Unissons-nous dans la foi, confiants que Dieu agira puissamment dans nos vies. En cette nouvelle année, nous sommes tous d'accord pour élever nos espoirs et nos désirs vers le Dieu tout-puissant. Préparons-nous à prier une prière puissante et transformatrice en la déclarant avec audace au nom puissant de Jésus. Alors que nous entrons dans ce nouveau mois et cette nouvelle année, faisons-le avec une foi inébranlable et une attente joyeuse, croyons que les percées que nous recherchons sont à portée de main, que les bénédictions dont nous avons besoin coulent déjà, que la protection de Dieu nous entoure et que la victoire à laquelle nous aspirons a été assurée par le Christ Jésus. Imaginez, les barrières qui nous retenaient autrefois se brisent comme des rayons de soleil perçant les nuages, que ce soit le moment de marcher hardiment dans la foi, sachant que les promesses de Dieu sont aussi durables que sa miséricorde infinie. Prions avec une foi inébranlable, confiants que Dieu ouvrira des portes autrefois considérées comme définitivement fermées et créera des chemins là où aucun ne semblait possible. Dans le Psaume 37 :5, on nous rappelle de confier nos voies au Seigneur, de faire confiance à lui et il accomplira tout, cette promesse puissante nous encourage à accepter de nouveaux commencements.
◄ Psaume 37 ►
Bible standard de Bérée
Faites vos délices dans l'Éternel
(1 Rois 2 :1–9)
¹ Ne vous inquiétez pas de ceux qui font le mal ;
n'enviez pas ceux qui font le mal.
² Car ils se dessèchent vite comme l'herbe
et se fanent comme les herbes tendres.
³ Faites confiance à l'Éternel et faites le bien ;
habitez le pays et cultivez la fidélité.
⁴ Faites vos délices dans l'Éternel,
et il vous donnera ce que votre cœur désire.
⁵ Recommande ta voie à l'Éternel ;
place ta confiance en lui, et il agira.
⁶ Il fera paraître ta justice comme l'aurore,
ta justice comme le soleil de midi.
⁷ Reste tranquille devant l'Éternel
et attends-le avec patience ;
ne t'irrite pas quand les hommes réussissent dans leurs voies,
quand ils accomplissent leurs mauvaises actions.
⁸ Abstiens-toi de la colère et abandonne la fureur ;
ne t'irrite pas, elle ne peut que te faire du mal.
⁹ Car les méchants seront retranchés,
mais ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
¹⁰ Encore un peu de temps, et les méchants ne seront plus ;
tu les chercheras, mais on ne les trouvera pas.
¹¹ Mais les doux posséderont le pays
et jouiront d'une grande prospérité.
¹² Les méchants complotent contre les justes
et grincent des dents contre eux,
¹³ mais l'Éternel rit,
voyant que leur jour approche.
¹⁴ Les méchants ont tiré l'épée
et bandé l'arc
pour faire tomber le malheureux et le pauvre,
pour faire mourir ceux qui ont la droiture dans leurs voies.
¹⁵ Mais leurs épées transperceront leur propre cœur,
et leurs arcs seront brisés.
¹⁶ Mieux vaut le peu du juste
que l'abondance de beaucoup de méchants.
¹⁷ Car les bras des méchants seront brisés,
mais l'Éternel soutient les justes.
¹⁸ L'Éternel connaît les jours des intègres,
et leur héritage durera pour toujours.
¹⁹ Au temps du malheur, ils ne seront pas confus,
et aux jours de la famine, ils seront rassasiés.
²⁰ Mais les méchants et les ennemis de l'Éternel
périront comme la gloire des champs.
Ils disparaîtront,
ils s'évanouiront comme la fumée.
²¹ Le méchant emprunte et ne rend pas,
mais le juste est plein de grâce et de générosité.
²² Certes, ceux qu'il bénit hériteront du pays,
mais les maudits seront détruits.
²³ Les pas de l'homme sont dirigés par l'Éternel
qui prend plaisir à sa marche.
²⁴ S'il tombe, il ne sera pas écrasé,
car l'Éternel lui tient la main.
²⁵ J'étais jeune, et maintenant je suis vieux,
mais je n'ai jamais vu le juste abandonné
ni ses enfants mendier du pain.
²⁶ Ils sont toujours généreux et prompts à prêter,
et leurs enfants sont une bénédiction.
²⁷ Éloigne-toi du mal et fais le bien,
afin que tu demeures à jamais.
²⁸ Car l'Éternel aime la justice
et n'abandonne pas ses fidèles.
Ils sont gardés pour toujours,
mais la descendance des méchants sera retranchée.
²⁹ Les justes posséderont le pays
et y habiteront à jamais.
³⁰ La bouche du juste exprime la sagesse,
et sa langue prononce la justice.
³¹ La loi de son Dieu est dans son cœur;
ses pas ne chancellent pas.
³² Si les méchants guettent le juste,
et cherchent à le faire mourir,
³³ l'Éternel ne les abandonnera pas en leur pouvoir
et ne les condamnera pas au jugement.
³⁴ Attends l'Éternel et garde sa voie,
et il te suscitera pour que tu possèdes le pays.
Quand les méchants seront retranchés,
tu le verras.
³⁵ J'ai vu un homme méchant et cruel
prospérer comme un arbre indigène bien enraciné,
³⁶ et pourtant il est passé et n'était plus ;
j'ai cherché, et je ne l'ai pas trouvé.
³⁷ Considère l'intègre et observe l'homme droit,
car la postérité attend l'homme de paix.
³⁸ Mais les transgresseurs seront tous détruits ;
l'avenir des méchants sera retranché.
³⁹ Le salut des justes vient de l'Éternel ;
Il est leur refuge au temps de la détresse.
⁴⁰ L'Éternel les aide et les délivre ;
Il les délivre et les sauve des méchants,
car ils se réfugient en Lui.
( Thai ); จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า
Cng chụ̄̀nchm yindī nı xngkh̒ phra p̄hū̂ pĕn cêā
ขอให้เราสามัคคีกันในความเชื่อ เชื่อมั่นว่าพระเจ้าจะทรงเคลื่อนไหวอย่างทรงพลังในชีวิตของเรา ปีใหม่นี้ เราร่วมกันยืนหยัดด้วยความเห็นพ้องต้องกันในการยกความหวังและความปรารถนาของเราขึ้นไปหาพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ ขอให้เราเตรียมพร้อมที่จะอธิษฐานด้วยพลังและการเปลี่ยนแปลงชีวิต โดยประกาศอย่างกล้าหาญในพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระเยซู เมื่อเราเข้าสู่เดือนและปีใหม่นี้ ขอให้เราทำด้วยศรัทธาที่มั่นคงและความคาดหวังด้วยความยินดี เชื่อว่าความก้าวหน้าที่เราแสวงหาอยู่ไม่ไกลเกินเอื้อม พรที่เราต้องการกำลังไหลมาเทมา การปกป้องคุ้มครองของพระเจ้าอยู่รอบตัวเรา และชัยชนะที่เรามุ่งหวังได้รับแล้วผ่านทางพระเยซูคริสต์ ลองนึกภาพดู อุปสรรคที่เคยกั้นขวางเราไว้แตกสลายเหมือนแสงอาทิตย์ที่ส่องผ่านเมฆ ขอให้เวลานี้เป็นเวลาที่จะเดินอย่างกล้าหาญในความเชื่อ โดยรู้ว่าคำสัญญาของพระเจ้าคงอยู่ชั่วนิรันดร์เหมือนความเมตตาอันไม่มีที่สิ้นสุดของพระองค์ ให้เราอธิษฐานด้วยศรัทธาที่มั่นคง เชื่อมั่นว่าพระเจ้าจะเปิดประตูที่ครั้งหนึ่งเคยคิดว่าปิดถาวร และสร้างเส้นทางที่ดูเหมือนเป็นไปไม่ได้ ในสดุดี 37:5 เราได้รับการเตือนให้มอบทางของคุณให้กับพระเจ้า วางใจในพระองค์ด้วย และพระองค์จะทำให้สำเร็จ คำสัญญาอันทรงพลังนี้กระตุ้นให้เราเริ่มต้นใหม่
◄ สดุดี 37 ►
พระคัมภีร์ไบเบิลมาตรฐานเบเรอัน
จงชื่นชมยินดีในพระเจ้า
(1 พงศ์กษัตริย์ 2:1–9)
¹ อย่ากระวนกระวายใจกับผู้ที่ทำความชั่ว
อย่าริษยาผู้ที่ทำผิด
² เพราะพวกเขาเหี่ยวเฉาอย่างรวดเร็วเหมือนหญ้า
และเหี่ยวเฉาเหมือนต้นไม้ที่อ่อนนุ่ม
³ จงวางใจในพระเจ้าและทำความดี
จงอาศัยอยู่ในแผ่นดินและปลูกฝังความซื่อสัตย์
⁴ จงชื่นชมยินดีในพระเจ้า
และพระองค์จะประทานสิ่งที่ใจเจ้าปรารถนา
⁵ มอบทางของคุณไว้กับพระเจ้า
วางใจในพระองค์ และพระองค์จะทรงกระทำให้
⁶ พระองค์จะทรงให้ความชอบธรรมของคุณปรากฏเหมือนรุ่งอรุณ และ
ความยุติธรรมของคุณเหมือนดวงอาทิตย์เที่ยงวัน
⁷ จงสงบนิ่งต่อพระเจ้า
และรอคอยพระองค์อย่างอดทน
อย่ากระวนกระวายใจเมื่อคนทั้งหลายเจริญก้าวหน้าในหนทางของตน
เมื่อพวกเขากระทำการชั่ว
⁸ ระงับความโกรธและละทิ้งความพิโรธ
อย่ากระวนกระวายใจ เพราะจะนำมาซึ่งอันตรายเท่านั้น
⁹ เพราะคนทำชั่วจะถูกตัดขาด
แต่ผู้ที่วางใจในพระเจ้าจะได้รับแผ่นดินเป็นมรดก
¹⁰ อีกไม่นานคนชั่วจะไม่มีอีก
แม้ว่าเจ้าจะแสวงหาพวกเขา ก็จะไม่พบ
¹¹ แต่คนอ่อนโยนจะได้รับแผ่นดินเป็นมรดก
และชื่นชมยินดีในความเจริญรุ่งเรืองอย่างล้นเหลือ
¹² คนชั่วคิดร้ายต่อคนชอบธรรม
และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันใส่พวกเขา
¹³ แต่พระเจ้าทรงหัวเราะ
เมื่อเห็นว่าวันของพวกเขาใกล้มาถึงแล้ว
¹⁴ คนชั่วได้ชักดาบ
และโก่งธนู
เพื่อสังหารคนจนและคนขัดสน
เพื่อสังหารผู้ที่ประพฤติชอบธรรม
¹⁵ แต่ดาบของพวกเขาจะทิ่มแทงหัวใจของพวกเขาเอง
และธนูของพวกเขาจะหัก
¹⁶ ของเล็กน้อยของผู้ชอบธรรมย่อมดีกว่าความอุดมสมบูรณ์ของคนชั่วจำนวนมาก
¹⁷ เพราะแขนของคนชั่วจะหัก
แต่พระเจ้าทรงค้ำจุนคนชอบธรรม
¹⁸ พระเจ้าทรงทราบวันเวลาของผู้บริสุทธิ์
และมรดกของพวกเขาจะคงอยู่ชั่วนิรันดร์
¹⁹ ในเวลาแห่งความชั่วร้ายพวกเขาจะไม่อับอาย
และในวันแห่งความอดอยากพวกเขาจะอิ่มหนำ
²⁰ แต่คนชั่วและศัตรูของพระเจ้า
จะพินาศเหมือนความรุ่งโรจน์ของทุ่งนา
พวกเขาจะสูญสิ้นไป
เหมือนควันที่พวกเขาจะจางหายไป
²¹ คนชั่วขอยืมและไม่คืน
แต่คนชอบธรรมมีน้ำใจและให้
²² แน่นอนว่าผู้ที่พระองค์ทรงอวยพรจะได้รับแผ่นดินเป็นมรดก
แต่คนที่ถูกสาปแช่งจะถูกทำลาย
²³ พระเจ้าทรงกำหนดขั้นตอนของคน
ผู้ที่ชอบเดินทางของเขา
²⁴ แม้เขาจะล้มลง เขาก็จะไม่ท้อถอย
เพราะพระเจ้าทรงจับมือเขาไว้
²⁵ ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็นเด็กและตอนนี้แก่แล้ว
แต่ฉันไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกละทิ้ง
หรือลูกๆ ของพวกเขาขอทานอาหาร
²⁶ พวกเขาใจกว้างและให้ยืมเสมอ
และลูกๆ ของพวกเขาก็เป็นพร
²⁷ หันหลังให้กับความชั่วและทำความดี
เพื่อว่าคุณจะได้ดำรงอยู่ตลอดไป
²⁸ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงรักความยุติธรรม
และจะไม่ทอดทิ้งผู้บริสุทธิ์ของพระองค์
พวกเขาได้รับการคุ้มครองตลอดไป
แต่ลูกหลานของคนชั่วจะถูกตัดขาด
²⁹ คนชอบธรรมจะได้มรดกแผ่นดิน
และอาศัยอยู่ที่นั่นตลอดไป
³⁰ ปากของคนชอบธรรมเปล่งวาจาแห่งปัญญา
และลิ้นของเขาพูดความยุติธรรม
³¹ ธรรมบัญญัติของพระเจ้าอยู่ในใจของเขา
ก้าวเดินของเขาจะไม่หวั่นไหว
³² แม้ว่าคนชั่วจะคอยดักจับคนชอบธรรม
และพยายามจะฆ่าพวกเขา
³³ พระเจ้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาอยู่ในอำนาจของพวกเขา
หรือให้พวกเขาถูกตัดสินลงโทษภายใต้การพิพากษา
³⁴ จงรอคอยพระเจ้าและดำเนินตามทางของพระองค์
และพระองค์จะทรงยกท่านขึ้นเพื่อสืบทอดแผ่นดิน
เมื่อคนชั่วถูกตัดขาด
ท่านจะได้เห็น
³⁵ ข้าพเจ้าได้เห็นคนชั่วและไร้ความปรานี
เจริญเติบโตเหมือนต้นไม้พื้นเมืองที่มีรากงอกงาม
³⁶ แต่เขาก็ล่วงลับไปและไม่มีอยู่อีกต่อไป
แม้ว่าข้าพเจ้าจะค้นหา แต่ก็ไม่พบเขา
³⁷ จงพิจารณาผู้บริสุทธิ์และสังเกตผู้เที่ยงธรรม
เพราะลูกหลานรอคอยชายผู้สงบสุข
³⁸ แต่ผู้ทำผิดจะถูกทำลายหมดสิ้น
อนาคตของคนชั่วจะถูกตัดขาด
³⁹ ความรอดของคนชอบธรรมมาจากพระเจ้า
พระองค์ทรงเป็นที่มั่นของพวกเขาในยามยากลำบาก
⁴⁰ พระเจ้าทรงช่วยเหลือและช่วยกู้พวกเขา
พระองค์ทรงช่วยพวกเขาให้พ้นจากคนชั่ว
เพราะพวกเขาได้ลี้ภัยอยู่ในพระองค์
K̄hx h̄ı̂ reā s̄āmạkhkhī kạn nı khwām cheụ̄̀x cheụ̄̀x mạ̀n ẁā phracêā ca thrng khelụ̄̀xnh̄ịw xỳāng thrng phlạng nı chīwit k̄hxng reā pī h̄ım̀ nī̂ reā r̀wm kạn yụ̄n h̄yạd d̂wy khwām h̄ĕn pĥxng t̂xng kạn nı kār yk khwām h̄wạng læa khwām prārt̄hnā k̄hxng reā k̄hụ̂n pị h̄ā phracêā p̄hū̂thrng vthṭhā nu p̣hāph k̄hx h̄ı̂ reā terīym phr̂xm thī̀ ca xṭhis̄ʹṭ̄hān d̂wy phlạng læa kār pelī̀ynpælng chīwit doy prakāṣ̄ xỳāng kl̂ā h̄āỵ nı phranām xạn yìng h̄ıỵ̀ k̄hxng phra yesū meụ̄̀x reā k̄hêā s̄ū̀ deụ̄xn læa pī h̄ım̀ nī̂ k̄hx h̄ı̂ reā thả d̂wy ṣ̄rạthṭhā thī̀ mạ̀nkhng læa khwām khād h̄wạng d̂wy khwām yindī cheụ̄̀x ẁā khwām k̂āwh̄n̂ā thī̀ reā s̄æwngh̄ā xyū̀ mị̀ kịl kein xeụ̄̂xm phr thī̀ reā t̂xngkār kảlạng h̄ịl mā the mā kār pkp̂xng khûmkhrxng k̄hxng phracêā xyū̀ rxb tạw reā læa chạychna thī̀ reā mùng h̄wạng dị̂ rạb læ̂w p̄h̀ān thāng phra yesū khris̄t̒ lxng nụk p̣hāph dū xups̄rrkh thī̀ khey kận k̄hwāng reā wị̂ tæk s̄lāy h̄emụ̄xn s̄æng xāthity̒ thī̀ s̄̀xng p̄h̀ān meḳh k̄hx h̄ı̂ welā nī̂ pĕn welā thī̀ ca dein xỳāng kl̂ā h̄āỵ nı khwām cheụ̄̀x doy rū̂ ẁā khả s̄ạỵỵā k̄hxng phracêā khng xyū̀ chạ̀w ni rạn dr̒ h̄emụ̄xn khwām mettā xạn mị̀mī thī̀ s̄în s̄ud k̄hxng phraxngkh̒ h̄ı̂ reā xṭhis̄ʹṭ̄hān d̂wy ṣ̄rạthṭhā thī̀ mạ̀nkhng cheụ̄̀x mạ̀n ẁā phracêā ca peid pratū thī̀ khrậng h̄nụ̀ng khey khid ẁā pid t̄hāwr læa s̄r̂āng s̄ên thāng thī̀ dū h̄emụ̄xn pĕn pị mị̀ dị̂ nı s̄dudī 37:5 Reā dị̂ rạb kār teụ̄xn h̄ı̂ mxb thāng k̄hxng khuṇ h̄ı̂ kạb phracêā wāngcı nı phraxngkh̒ d̂wy læa phraxngkh̒ ca thảh̄ı̂ s̄ảrĕc khả s̄ạỵỵā xạn thrng phlạng nī̂ kratûn h̄ı̂ reā reìm t̂n h̄ım̀
◄ s̄dudī 37 ►
phra khạmp̣hīr̒ bịbeil mātr ṭ̄hān be rexạ n
cng chụ̄̀nchm yindī nı phracêā
(1 phngṣ̄̒ ks̄ʹạtriy̒ 2:1–9)
¹ Xỳā krawnkrawāy cı kạb p̄hū̂ thī̀ thảkhwām chạ̀w
xỳā ris̄ʹyā p̄hū̂ thī̀ thả p̄hid
² pherāa phwk k̄heā h̄eī̀yw c̄heā xỳāng rwdrĕw h̄emụ̄xn h̄ỵ̂ā
læa h̄eī̀yw c̄heā h̄emụ̄xn t̂nmị̂ thī̀ x̀xn nùm
³ cng wāngcı nı phracêā læa thảkhwām dī
cng xāṣ̄ạy xyū̀ nı p̄hæ̀n din læa plūk f̄ạng khwām sụ̄̀xs̄ạty̒
⁴ cng chụ̄̀nchm yindī nı phracêā
læa phraxngkh̒ ca prathān s̄ìng thī̀ cı cêā prārt̄hnā
⁵ mxb thāng k̄hxng khuṇ wị̂ kạb phracêā
wāngcı nı phraxngkh̒ læa phraxngkh̒ ca thrng krathả h̄ı̂
⁶ phraxngkh̒ ca thrng h̄ı̂ khwām chxb ṭhrrm k̄hxng khuṇ prākt̩ h̄emụ̄xn rùngxruṇ læa
khwām yutiṭhrrm k̄hxng khuṇ h̄emụ̄xn dwng xāthity̒ theī̀yng wạn
⁷ cng s̄ngb nìng t̀x phracêā
læa rx khxy phraxngkh̒ xỳāng xdthn
xỳā krawnkrawāy cı meụ̄̀x khn thậng h̄lāy ceriỵ k̂āwh̄n̂ā nı h̄nthāng k̄hxng tn
meụ̄̀x phwk k̄heā krathả kār chạ̀w
⁸ rangạb khwām korṭh læa lathîng khwām phiroṭh
xỳā krawnkrawāy cı pherāa ca nả mā sụ̀ng xạntrāy thèānận
⁹ pherāa khn thả chạ̀w ca t̄hūk tạdk̄hād
tæ̀ p̄hū̂ thī̀ wāngcı nı phracêā ca dị̂ rạb p̄hæ̀n din pĕn mrdk
¹⁰ xīk mị̀ nān khn chạ̀w ca mị̀mī xīk
mæ̂ẁā cêā ca s̄æwngh̄ā phwk k̄heā k̆ ca mị̀ phb
¹¹ tæ̀ khn x̀xn yon ca dị̂ rạb p̄hæ̀n din pĕn mrdk
læa chụ̄̀nchm yindī nı khwām ceriỵ rùngreụ̄xng xỳāng l̂n h̄elụ̄x
¹² khn chạ̀w khid r̂āy t̀x khn chxb ṭhrrm
læa k̄hb k̄heī̂yw kheī̂yw fạn s̄ı̀ phwk k̄heā
¹³ tæ̀ phracêā thrng h̄ạwreāa
meụ̄̀x h̄ĕn ẁā wạn k̄hxng phwk k̄heā kıl̂ mā t̄hụng læ̂w
¹⁴ khn chạ̀w dị̂ chạk dāb
læa kòng ṭhnū
pheụ̄̀x s̄ạngh̄ār khncn læa khn k̄hạds̄n
pheụ̄̀x s̄ạngh̄ār p̄hū̂ thī̀ praphvti chxb ṭhrrm
¹⁵ tæ̀ dāb k̄hxng phwk k̄heā ca thìm thæng h̄ạwcı k̄hxng phwk k̄heā xeng
læa ṭhnū k̄hxng phwk k̄heā ca h̄ạk
¹⁶ k̄hxng lĕk n̂xy k̄hxng p̄hū̂ chxb ṭhrrm ỳxm dī kẁā khwām xudm s̄mbūrṇ̒ k̄hxng khn chạ̀w cảnwn māk
¹⁷ pherāa k̄hæn k̄hxng khn chạ̀w ca h̄ạk
tæ̀ phracêā thrng kĥảcun khn chxb ṭhrrm
¹⁸ phracêā thrng thrāb wạn welā k̄hxng p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒
læa mrdk k̄hxng phwk k̄heā ca khng xyū̀ chạ̀w ni rạn dr̒
¹⁹ nı welā h̄æ̀ng khwām chạ̀w r̂āy phwk k̄heā ca mị̀ xạbxāy
læa nı wạn h̄æ̀ng khwām xdxyāk phwk k̄heā ca xìm h̄nả
²⁰ tæ̀ khn chạ̀w læa ṣ̄ạtrū k̄hxng phracêā
ca phināṣ̄ h̄emụ̄xn khwām rùngrocn̒ k̄hxng thùng nā
phwk k̄heā ca s̄ūỵ s̄în pị
h̄emụ̄xn khwạn thī̀ phwk k̄heā ca cāng h̄āy pị
²¹ khn chạ̀w k̄hxyụ̄m læa mị̀ khụ̄n
tæ̀ khn chxb ṭhrrm mī n̂ảcı læa h̄ı̂
²² næ̀nxn ẁā p̄hū̂ thī̀ phraxngkh̒ thrng xwyphr ca dị̂ rạb p̄hæ̀n din pĕn mrdk
tæ̀ khn thī̀ t̄hūk s̄āp chæ̀ng ca t̄hūk thảlāy
²³ phracêā thrng kảh̄nd k̄hận txn k̄hxng khn
p̄hū̂ thī̀ chxb dein thāng k̄hxng k̄heā
²⁴ mæ̂ k̄heā ca l̂m lng k̄heā k̆ ca mị̀ tĥxt̄hxy
pherāa phracêā thrng cạb mụ̄x k̄heā wị̂
²⁵ khrậng h̄nụ̀ng c̄hạn khey pĕn dĕk læa txn nī̂ kæ̀ læ̂w
tæ̀ c̄hạn mị̀ khey h̄ĕn khn chxb ṭhrrm t̄hūk lathîng
h̄rụ̄x lūk«k̄hxng phwk k̄heā k̄hxthān xāh̄ār
²⁶ phwk k̄heā cı kŵāng læa h̄ı̂ yụ̄m s̄emx
læa lūk«k̄hxng phwk k̄heā k̆ pĕn phr
²⁷ h̄ạn h̄lạng h̄ı̂ kạb khwām chạ̀w læa thảkhwām dī
pheụ̄̀x ẁā khuṇ ca dị̂ dảrng xyū̀ tlxd pị
²⁸ phe rāa phra ye ḥo wāh̄̒ thrng rạk khwām yutiṭhrrm
læa ca mị̀ thxd thîng p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒ k̄hxng phraxngkh̒
phwk k̄heā dị̂ rạb kār khûmkhrxng tlxd pị
tæ̀ lūk h̄lān k̄hxng khn chạ̀w ca t̄hūk tạdk̄hād
²⁹ khn chxb ṭhrrm ca dị̂ mrdk p̄hæ̀n din
læa xāṣ̄ạy xyū̀ thī̀ nạ̀n tlxd pị
³⁰ pāk k̄hxng khn chxb ṭhrrm pel̀ng wācā h̄æ̀ng pạỵỵā
læa lîn k̄hxng k̄heā phūd khwām yutiṭhrrm
³¹ ṭhrrm bạỵỵạti k̄hxng phracêā xyū̀ nı cı k̄hxng k̄heā
k̂āw dein k̄hxng k̄heā ca mị̀ h̄wạ̀n h̄ịw
³² mæ̂ẁā khn chạ̀w ca khxy dạk cạb khn chxb ṭhrrm
læa phyāyām ca ḳh̀ā phwk k̄heā
³³ phracêā ca mị̀ pl̀xy h̄ı̂ phwk k̄heā xyū̀ nı xảnāc k̄hxng phwk k̄heā
h̄rụ̄x h̄ı̂ phwk k̄heā t̄hūk tạds̄in lngthos̄ʹ p̣hāy tı̂ kār phiphāks̄ʹā
³⁴ cng rx khxy phracêā læa dảnein tām thāng k̄hxng phraxngkh̒
læa phraxngkh̒ ca thrng yk th̀ān k̄hụ̂n pheụ̄̀x s̄ụ̄bthxd p̄hæ̀n din
meụ̄̀x khn chạ̀w t̄hūk tạdk̄hād
th̀ān ca dị̂ h̄ĕn
³⁵ k̄ĥāphcêā dị̂ h̄ĕn khn chạ̀w læa rị̂ khwām prānī
ceriỵ teibto h̄emụ̄xn t̂nmị̂ phụ̄̂n meụ̄xng thī̀ mī rāk ngxkngām
³⁶ tæ̀ k̄heā k̆ l̀wng lạb pị læa mị̀mī xyū̀ xīk t̀x pị
mæ̂ẁā k̄ĥāphcêā ca kĥnh̄ā tæ̀ k̆ mị̀ phb k̄heā
³⁷ cng phicārṇā p̄hū̂ bris̄uthṭhi̒ læa s̄ạngket p̄hū̂ theī̀yng ṭhrrm
pherāa lūk h̄lān rx khxy chāy p̄hū̂ s̄ngb s̄uk̄h
³⁸ tæ̀ p̄hū̂ thả p̄hid ca t̄hūk thảlāy h̄md s̄în
xnākht k̄hxng khn chạ̀w ca t̄hūk tạdk̄hād
³⁹ khwām rxd k̄hxng khn chxb ṭhrrm mā cāk phracêā
phraxngkh̒ thrng pĕn thī̀ mạ̀n k̄hxng phwk k̄heā nı yām yāk lảbāk
⁴⁰ phracêā thrng ch̀wy h̄elụ̄x læa ch̀wy kū̂ phwk k̄heā
phraxngkh̒ thrng ch̀wy phwk k̄heā h̄ı̂ pĥn cāk khn chạ̀w
pherāa phwk k̄heā dị̂ lī̂ p̣hạy xyū̀ nı phraxngkh̒
No comments:
Post a Comment