Friday, February 16, 2024

live off the gifts of the land

 Everything works out when you embrace imperfection


and enjoy doing things that can be a hassle.


= Nature, our planet...


It's all full of wonders.


We wouldn't be able to create wool from scratch..


But the sheep transform grass into wool. It's a marvel.


= Our land produces so many things that were not there before.

[Click here to watch video ]


Dāng nǐ yǒngbào bù wánměi shí yīqiè dūhuì hǎo qǐlái

当你拥抱不完美时一切都会好起来


bìng xiǎngshòu zuò kěnéng huì hěn máfan de shìqíng.

 并享受做可能会很麻烦的事情。


= Zìrán, wǒmen de xīngqiú...

 = 自然,我们的星球...


Zhè yīqiè dōu chōngmǎnle qíjī.

 这一切都充满了奇迹。


Wǒmen wúfǎ cóngtóu kāishǐ shēngchǎn yángmáo.

 我们无法从头开始生产羊毛。


Dàn yáng néng bǎ cǎo biàn chéng yángmáo, zhēnshi yīgè qíjī.

 但羊能把草变成羊毛,真是一个奇迹。


= Wǒ men de tǔdì shēngchǎn chū xǔduō yǐqián méiyǒu de dōngxī.

 = 我们的土地生产出许多以前没有的东西。


Our land was once just soil and weeds.


But when we planted seeds,


vegetables started growing.


The chickens eat the weedsand create eggs out of nowhere.


It brings us so much joyto live off the gifts of the land.


Wǒ men de tǔdì céngjīng zhǐshì tǔrǎng hé zá cǎo.

我们的土地曾经只是土壤和杂草。


Dàn dāng wǒmen bō xià zhǒngzǐ de shíhòu

 但当我们播下种子的时候


shūcài kāishǐ shēngzhǎng.

 蔬菜开始生长。


Jī chī diào zá cǎo, ránhòu píngkōng shēngchū jīdàn.

 鸡吃掉杂草,然后凭空生出鸡蛋。


Yīkào zhè piàn tǔdì de ēn​​cì shēnghuó gěi wǒ men dài láile hěnduō kuàilè.

 依靠这片土地的恩​​赐生活给我们带来了很多快乐。


(Original in Japanese) : (原文は日本語)(Genbun wa nihongo)

不完全さを受け入れるとすべてがうまくいく


  そして面倒なことも楽しんでやってください。


  = 自然、私たちの地球...


  すべてが不思議に満ちています。


  羊毛を一から作ることはできません。


  しかし、羊は草を毛に変えるのです。それは驚くべきことです。


  = 私たちの土地は、以前には存在しなかった非常に多くのものを生み出します。

Fukanzen-sa o ukeireruto subete ga umaku iku soshite mendōna koto mo tanoshinde yatte kudasai. = Shizen, watashitachi no chikyū... Subete ga fushigi ni michite imasu. Yōmō o ichi kara tsukuru koto wa dekimasen. Shikashi, hitsuji wa kusa o ke ni kaeru nodesu. Sore wa odorokubeki kotodesu. = Watashitachi no tochi wa, izen ni wa sonzai shinakatta hijō ni ōku no mono o umidashimasu.

私たちの土地はかつては土と雑草だけでした。


  しかし、種を蒔いたとき、


  野菜が育ち始めました。


  ニワトリは雑草を食べてどこからともなく卵を産みます。


  土地の恵みを生かして生きることは、私たちに大きな喜びをもたらします。

Watashitachi no tochi wa katsute wa tsuchi to zassō dakedeshita. Shikashi,-shu o maita toki, yasai ga sodachi hajimemashita. Niwatori wa zassō o tabete doko karatomo naku tamago o umimasu. Tochi no megumi o ikashite ikiru koto wa, watashitachi ni ōkina yorokobi o motarashimasu.


No comments:

Post a Comment