Sunday, August 17, 2025

²每天祈祷,见证上帝的保护如何覆盖你,他的恩惠如何环绕你,他的平安如何统治你的心。

 ² Měitiān qídǎo, jiànzhèng shàngdì de bǎohù rúhé fùgài nǐ, tā de ēnhuì rúhé huánrào nǐ, tā de píng'ān rúhé tǒngzhì nǐ de xīn. 

•² Pray along daily and witness how God’s protection covers you, His favor surrounds you, and His peace reigns in your heart. 

(French / Français) ² Priez quotidiennement et soyez témoin de la façon dont la protection de Dieu vous couvre, de la façon dont sa faveur vous entoure et de la façon dont sa paix règne dans votre cœur.

(让我们一起祷告)天父,奉主耶稣基督的名,我进入这个早晨,不是作为环境的受害者,而是作为至高上帝的孩子。这是你所创造的日子,我将在其中欢喜快乐。这是我的选择。这是我的宣言。这是我与你的约定。我现在对自己的心说话。赞美主,我的灵魂。你是坚定的。你是清晰的。你受到圣灵的引导。上帝的智慧充满我的思想。天堂的光芒照耀着我的决定。我不会被困惑所困扰。我不会被恐惧所麻痹。我不会被分心所诱惑。我会站立。我会辨别。我会正确选择,因为基督的心在我里面。你在雅各书 1:5 中说:“你们中间若有缺少智慧的,应当求神,主就必赐给他。”我相信这一点。 我接受它,并走在其中。”主啊,我感谢你,今天我做的每一个决定都符合你的旨意。我宣告我的头脑清晰。我宣告我的精神辨别力。我宣告我的道路有神圣的方向。我再说一遍,所以我的灵魂听到两次。清晰、辨别力、方向。(Ràng wǒmen yīqǐ dǎogào) tiān fù, fèng zhǔ yēsū jīdū de míng, wǒ jìnrù zhège zǎochén, bùshì zuòwéi huánjìng de shòuhài zhě, ér shì zuòwéi zhìgāo shàngdì de háizǐ. Zhè shì nǐ suǒ chuàngzào de rìzǐ, wǒ jiàng zài qízhōng huānxǐ kuàilè. Zhè shì wǒ de xuǎnzé. Zhè shì wǒ de xuānyán. Zhè shì wǒ yǔ nǐ de yuēdìng. Wǒ xiànzài duì zìjǐ de xīn shuōhuà. Zànměi zhǔ, wǒ de línghún. Nǐ shì jiāndìng de. Nǐ shì qīngxī de. Nǐ shòudào shènglíng de yǐndǎo. Shàngdì de zhìhuì chōngmǎn wǒ de sīxiǎng. Tiāntáng de guāngmáng zhàoyàozhe wǒ de juédìng. Wǒ bù huì bèi kùnhuò suǒ kùnrǎo. Wǒ bù huì bèi kǒngjù suǒ mábì. Wǒ bù huì bèi fēn xīn suǒ yòuhuò. Wǒ huì zhànlì. Wǒ huì biànbié. Wǒ huì zhèngquè xuǎnzé, yīnwèi jīdū de xīn zài wǒ lǐmiàn. Nǐ zài yǎ gè shū 1:5 Zhōng shuō:“Nǐmen zhōngjiān ruò yǒu quēshǎo zhìhuì de, yīngdāng qiú shén, zhǔ jiù bì cì gěi tā.” Wǒ xiāngxìn zhè yīdiǎn. Wǒ jiēshòu tā, bìng zǒu zài qízhōng.” Zhǔ a, wǒ gǎnxiè nǐ, jīntiān wǒ zuò de měi yīgè juédìng dū fúhé nǐ de zhǐyì. Wǒ xuāngào wǒ de tóunǎo qīngxī. Wǒ xuāngào wǒ de jīngshén biànbié lì. Wǒ xuāngào wǒ de dàolù yǒu shénshèng de fāngxiàng. Wǒ zàishuō yībiàn, suǒyǐ wǒ de línghún tīng dào liǎng cì. Qīngxī, biànbié lì, fāngxiàng.

(Let us pray together) Heavenly Father, in the name of Lord Jesus Christ, I step into this morning not as a victim of circumstances, but as a child of the most high God. This is the day that you have made, and I will rejoice and be glad in it. That is my choice. That is my declaration. That is my covenant with you. I speak to my own heart right now. Praise the Lord, oh my soul. You are steady. You are clear. You are guided by the Holy Spirit. The wisdom of God fills my mind. The light of heaven shines on my decisions. I will not be tossed by confusion. I will not be paralyzed by fear. I wil not be seduced by distraction. I will stand. I will discern. I will choose rightly because the mind of Christ is in me. Your word says in James 1:5, "If any of you lacks wisdom, let him ask of God and it will be given to him." I believe this. I receive this and I walk in this." Lord, I thank you that every decision I make today will align with your will. I declare over my mind clarity. I declare over my spirit  discernment. I declare over my path divine direction. And I say it again so my soul hears it twice. Clarity, discernment, direction. 

(Prions ensemble) Père céleste, au nom du Seigneur Jésus-Christ, j'aborde ce matin non pas comme une victime des circonstances, mais comme un enfant du Dieu Très-Haut. C'est le jour que tu as fait, et je m'en réjouirai et m'en réjouirai. C'est mon choix. C'est ma déclaration. C'est mon alliance avec toi. Je parle à mon propre cœur en ce moment. Loue le Seigneur, oh mon âme. Tu es stable. Tu es clair. Tu es guidé par le Saint-Esprit. La sagesse de Dieu remplit mon esprit. La lumière du ciel brille sur mes décisions. Je ne serai pas secoué par la confusion. Je ne serai pas paralysé par la peur. Je ne serai pas séduit par la distraction. Je resterai debout. Je discernerai. Je choisirai correctement parce que la pensée du Christ est en moi. Ta parole dit dans Jacques 1:5 : « Si quelqu'un d'entre vous manque de sagesse, qu'il la demande à Dieu, et elle lui sera donnée. » Je crois cela. Je reçois ceci et je marche dans cela. Seigneur, je te remercie que chaque décision que je prends aujourd'hui s'alignera sur ta volonté. Je déclare sur mon esprit la clarté. Je déclare sur mon esprit le discernement. Je déclare sur mon chemin la direction divine. Et je le redis pour que mon âme l'entende deux fois. Clarté, discernement, direction.

今天我呼唤财务上的成功,不是世界所定义的,而是上天释放的。我谈论我的工作、我的项目、我的投资,甚至为我准备的看不见的机会。我宣布你打开了大门,主啊,没有人能关上。我宣布资源从北、南、东、西涌来。我拒绝匮乏。我拒绝债务。我拒绝对供给的恐惧。我将获得富足。我获得满溢。我获得神圣的供给。Jīntiān wǒ hūhuàn cáiwù shàng de chénggōng, bùshì shìjiè suǒ dìngyì de, ér shì shàngtiān shìfàng de. Wǒ tánlùn wǒ de gōngzuò, wǒ de xiàngmù, wǒ de tóuzī, shènzhì wèi wǒ zhǔnbèi de kàn bùjiàn de jīhuì. Wǒ xuānbù nǐ dǎkāile dàmén, zhǔ a, méiyǒu rén néng guānshàng. Wǒ xuānbù zīyuán cóng běi, nán, dōng, xī yǒng lái. Wǒ jùjué kuìfá. Wǒ jùjué zhàiwù. Wǒ jùjué duì gōngjǐ de kǒngjù. Wǒ jiāng huòdé fùzú. Wǒ huòdé mǎn yì. Wǒ huòdé shénshèng de gōngjǐ.

•Today I call forth financial success, not as the world defines it, but as heaven releases it. I speak over my work, my projects, my  investments, and even the unseen  opportunities that are being prepared  for me. I declare doors open by you, Lord, that no man can shut. I declare resources flow from the north, south, east, and west. I reject lack. I reject debt. I reject fear of provision. And l receive abundance. I receive overflow. I receive divine supply. 

Aujourd'hui, j'invoque le succès financier, non pas tel que le monde le définit, mais tel que le ciel le libère. Je parle de mon travail, de mes projets, de mes investissements et même des opportunités invisibles qui se préparent pour moi. Je déclare que des portes sont ouvertes par toi, Seigneur, que personne ne peut fermer. Je déclare que les ressources affluent du nord, du sud, de l'est et de l'ouest. Je rejette le manque. Je rejette la dette. Je rejette la peur de la provision. Et je reçois l'abondance. Je reçois le débordement. Je reçois l'approvisionnement divin.

腓立比书4:19宣告:“我的神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。”这是我的承诺。这是我的份。这是我目前的现实。我不追求金钱。我先寻求你的国,资源追随我。主啊,愿你的恩惠如盾牌行在我前面。

诗篇5:12说:“你赐福给义人,用恩惠四面环绕他们”。今天我被包围。我被覆盖。我被超自然的优势包裹着。无论我走到哪里,我都会走进准备好的地方。无论我在哪里讲话,我的话语都有分量。无论我出现在哪里,气氛都会改变。我宣告神圣的约会,神圣的介绍,神圣的联系。我宣告人们不知为何被感动来帮助我。系统协调一致以支持我的目标。甚至对手也变成了为我好用的工具。不是拒绝,而是重新引导。不是关闭的门,而是受保护的道路。 这不是障碍,而是隐藏的机遇。主啊,我感谢你赐予我的一切,此时此地。

Féi lì bǐ shū 4:19 Xuāngào:“Wǒ de shén bì zhào tā róngyào de fēngfù, zài jīdū yēsū lǐ, shǐ nǐmen yīqiè suǒ xū yòng de dōu chōngzú.” Zhè shì wǒ de chéngnuò. Zhè shì wǒ de fèn. Zhè shì wǒ mùqián de xiànshí. Wǒ bù zhuīqiú jīnqián. Wǒ xiān xúnqiú nǐ de guó, zīyuán zhuīsuí wǒ. Zhǔ a, yuàn nǐ de ēnhuì rú dùnpái xíng zài wǒ qiánmiàn.

Shīpiān 5:12 Shuō:“Nǐ cì fú gěi yì rén, yòng ēnhuì sìmiàn huánrào tāmen”. Jīntiān wǒ bèi bāowéi. Wǒ bèi fùgài. Wǒ bèi chāozìrán de yōushì bāoguǒzhe. Wúlùn wǒ zǒu dào nǎlǐ, wǒ dūhuì zǒu jìn zhǔnbèi hǎo dì dìfāng. Wúlùn wǒ zài nǎlǐ jiǎnghuà, wǒ de huàyǔ dōu yǒu fènliàng. Wúlùn wǒ chūxiàn zài nǎlǐ, qìfēn dūhuì gǎibiàn. Wǒ xuāngào shénshèng de yuēhuì, shénshèng de jièshào, shénshèng de liánxì. Wǒ xuāngào rénmen bùzhī wèihé bèi gǎndòng lái bāngzhù wǒ. Xìtǒng xiétiáo yīzhì yǐ zhīchí wǒ de mùbiāo. Shènzhì duìshǒu yě biàn chéngle wèi wǒ hǎo yòng de gōngjù. Bùshì jùjué, ér shì chóngxīn yǐndǎo. Bùshì guānbì de mén, ér shì shòu bǎohù de dàolù. Zhè bùshì zhàng'ài, ér shì yǐncáng de jīyù. Zhǔ a, wǒ gǎnxiè nǐ cìyǔ wǒ de yīqiè, cǐ shí cǐdì.

•Philippians 4:19 declares, "My God shall supply all your needs according to his riches in glory by Christ Jesus." That's my promise. That's my portion. That's my present reality. I do not chase money. I seek your kingdom first and the resources chase me. Lord, let your favor go before me like a shield.

 Psalm 5:12 says,"You bless the righteous and surround them with favor". Today l am surrounded. I am covered. I am wrapped in supernatural advantage. Wherever I walk, I walk into prepared places.   Wherever | speak, my words carry weight. Wherever I show up, the atmosphere shifts. I declare divine appointments, divine introductions,   divine connections. I declare people are moved to help me without knowing why. Systems aligned to support my purpose. And even adversaries are turned into instruments for my good. Not rejection, but redirection. Not closed doors, but protected paths. Not obstacles, but opportunities in disguise. I thank you, Lord, for all things, here and now. 

•Philippiens 4:19 déclare : « Mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ. » Telle est ma promesse. Telle est ma part. Telle est ma réalité présente. Je ne cours pas après l’argent. Je recherche d’abord ton royaume et les ressources me poursuivent. Seigneur, que ta faveur me précède comme un bouclier.

Le Psaume 5:12 dit : « Tu bénis les justes et tu les entoures de ta faveur. » Aujourd’hui, je suis entouré. Je suis couvert. Je suis enveloppé d’un avantage surnaturel. Où que je marche, j’entre dans des lieux préparés. Où que je parle, mes paroles ont du poids. Où que j’apparaisse, l’atmosphère change. Je déclare des rendez-vous divins, des présentations divines, des connexions divines. Je déclare que des gens sont poussés à m’aider sans savoir pourquoi. Des systèmes alignés pour soutenir mon objectif. Et même les adversaires sont transformés en instruments pour mon bien. Non pas un rejet, mais une redirection. Non pas des portes fermées, mais des chemins protégés. Pas des obstacles, mais des opportunités déguisées. Je te remercie, Seigneur, pour toutes choses, ici et maintenant.

我宣告我的身体充满生命。我宣告长寿、健康、强壮和活力。我对每一个细胞、每一块肌肉、每一个器官说,要以上帝创造你的完美方式运作。我拒绝疾病。我拒绝软弱。我拒绝过早死亡。我拥抱健康。我拥抱力量。我拥抱能量来完成我的使命。我会奔跑,却不困倦。我会行走,却不疲乏,因为主天天更新我的力量。主啊,我感谢你,我的年日将会长久,我的影响力将会很大。我将优雅地老去。我将有目的地生活,我将坚强地跑完我的路程。Wǒ xuāngào wǒ de shēntǐ chōngmǎn shēngmìng. Wǒ xuāngào chángshòu, jiànkāng, qiángzhuàng hé huólì. Wǒ duì měi yīgè xìbāo, měi yīkuài jīròu, měi yīgè qìguān shuō, yào yǐ shàngdì chuàngzào nǐ de wánměi fāngshì yùnzuò. Wǒ jùjué jíbìng. Wǒ jùjué ruǎnruò. Wǒ jùjuéguò zǎo sǐwáng. Wǒ yǒngbào jiànkāng. Wǒ yǒngbào lìliàng. Wǒ yǒngbào néngliàng lái wánchéng wǒ de shǐmìng. Wǒ huì bēnpǎo, què bù kùnjuàn. Wǒ huì xíngzǒu, què bù pífá, yīn wéi zhǔ tiāntiān gēngxīn wǒ de lìliàng. Zhǔ a, wǒ gǎnxiè nǐ, wǒ de nián rì jiāng huì chángjiǔ, wǒ de yǐngxiǎng lì jiāng huì hěn dà. Wǒ jiāng yōuyǎ dì lǎo qù. Wǒ jiāng yǒu mùdì dì shēnghuó, wǒ jiāng jiānqiáng de pǎo wán wǒ de lùchéng.

•I speak life over my body. I declare long life, health, strength, and vitality. I say to every cell, every muscle, every organ, function in the perfection in which God created you. I reject sickness. I reject weakness. I reject premature death. l embrace health. I embrace strength. l embrace the energy to fulfill my calling. I will run and not grow weary. I will walk and not faint because the Lord renew my strength daily. I thank you, Lord, that my years will be many and my impact will be great. I will age with grace. I will live with purpose and I will finish my race strong. 

•Je parle de vie sur mon corps. Je déclare longue vie, santé, force et vitalité. Je dis à chaque cellule, chaque muscle, chaque organe, fonctionnez dans la perfection dans laquelle Dieu vous a créé. Je rejette la maladie. Je rejette la faiblesse. Je rejette la mort prématurée. J'embrasse la santé. J'embrasse la force. J'embrasse l'énergie pour accomplir ma vocation. Je courrai et ne me fatiguerai pas. Je marcherai et ne défaillirai pas parce que le Seigneur renouvelle ma force chaque jour. Je te remercie, Seigneur, que mes années seront nombreuses et que mon impact sera grand. Je vieillirai avec grâce. Je vivrai avec un but et je terminerai ma course en force.

天父,无论在什么情况下,无论是富足还是匮乏,是明朗还是迷茫,我都祈求您赐予我不可动摇的信念和彻底的服从。请您赐予我约书亚的勇气,寡妇的坚持,约伯的忍耐。请您教我,当我找不到您时,依然信任您。请您教我,当我失去一切时,依然顺服您。让我的话,是就说是,不是就说不是,我的心坚定不移。我不会被人们的意见所左右。我不会被生活的风暴所动摇。我的根基深厚。我的信念屹立不倒。我的服从使我不断前进。Tiān fù, wúlùn zài shénme qíngkuàng xià, wúlùn shì fùzú háishì kuìfá, shì mínglǎng háishì mímáng, wǒ dū qíqiú nín cìyǔ wǒ bùkě dòngyáo de xìnniàn hé chèdǐ de fúcóng. Qǐng nín cìyǔ wǒ yuē shū yà de yǒngqì, guǎfù de jiānchí, yuē bó de rěnnài. Qǐng nín jiào wǒ, dāng wǒ zhǎo bù dào nín shí, yīrán xìnrèn nín. Qǐng nín jiào wǒ, dāng wǒ shīqù yīqiè shí, yīrán shùnfú nín. Ràng wǒ dehuà, shì jiù shuō shì, bùshì jiù shuō bu shì, wǒ de xīn jiāndìng bù yí. Wǒ bù huì bèi rénmen de yìjiàn suǒ zuǒyòu. Wǒ bù huì bèi shēnghuó de fēngbào suǒ dòngyáo. Wǒ de gēnjī shēnhòu. Wǒ de xìnniàn yìlì bù dǎo. Wǒ de fúcóng shǐ wǒ bùduàn qiánjìn.

•And Heavenly Father, in the midst of everything, whether in plenty or in need, in clarity or in uncertainty, I ask for unshakable faith and radical obedience. Give me the courage of Joshua, the persistence of the widow, the endurance of Job. Teach me to trust you when l cannot trace you. Teach me to obey you when it costs me everything. Let my yes be yes, my no be no, and my heart be steadfast. I will not be swayed by the opinions of people. I will not be shaken by the storms of life. My roots go deep. My faith stands tall. My obedience walks forward. 

Et Père céleste, au milieu de tout, que ce soit dans l'abondance ou dans le besoin, dans la clarté ou dans l'incertitude, je te demande une foi inébranlable et une obéissance radicale. Donne-moi le courage de Josué, la persévérance de la veuve, l'endurance de Job. Apprends-moi à te faire confiance quand je ne peux pas te retrouver. Apprends-moi à t'obéir quand cela me coûte tout. Que mon oui soit oui, mon non soit non, et que mon cœur soit inébranlable. Je ne me laisserai pas influencer par les opinions des gens. Je ne serai pas ébranlé par les tempêtes de la vie. Mes racines sont profondes. Ma foi tient bon. Mon obéissance avance.

天父,奉耶稣基督大能的名,此刻我高声宣告,所有破裂的关系、所有紧张的纽带、所有失去的联系都已修复。你是那位使蝗虫所吃掉的岁月得以恢复的神。你是那位使灰烬变为美丽的神。你是那位使哀悼变为舞蹈的神。Tiān fù, fèng yēsū jīdū dà néng de míng, cǐkè wǒ gāo shēng xuāngào, suǒyǒu pòliè de guānxì, suǒyǒu jǐnzhāng de niǔdài, suǒyǒu shīqù de liánxì dōu yǐ xiūfù. Nǐ shì nà wèi shǐ huángchóng suǒ chī diào de suìyuè déyǐ huīfù de shén. Nǐ shì nà wèi shǐ huījìn biàn wèi měilì de shén. Nǐ shì nà wèi shǐ āidào biàn wèi wǔdǎo de shén.

• Heavenly Father, in the mighty name of Jesus Christ, I lift my voice this moment to declare restoration over every relationship that has been broken, every bond that has been strained, every connection that has been lost. You are the God who restores the years the locusts have eaten. You are the God who makes beauty out of ashes. You are the God who turns mourning into dancing. 

•Père céleste, au nom puissant de Jésus-Christ, j'élève la voix en ce moment pour déclarer la restauration de chaque relation qui a été brisée, de chaque lien qui a été tendu, de chaque connexion qui a été perdue. Tu es le Dieu qui restaure les années que les sauterelles ont dévorées. Tu es le Dieu qui fait de la beauté à partir des cendres. Tu es le Dieu qui transforme le deuil en danse.

我今天宣告,恢复是我的。恢复是我的一部分。恢复是我的见证。我对那些以误解告终的友谊说,请你们痊愈。我对那些因冒犯而破裂的家庭关系说,请你们修补。我对那些过早结束的伙伴关系说,请你们在上帝的时间里重生。我不会活在痛苦中。我不会活在无法原谅中。我不会活在后悔中。我选择爱。我选择和平。我选择和解。那是恩典。那是怜悯。那是上帝的心流经我。Wǒ jīntiān xuāngào, huīfù shì wǒ de. Huīfù shì wǒ de yībùfèn. Huīfù shì wǒ de jiànzhèng. Wǒ duì nàxiē yǐ wùjiě gàozhōng de yǒuyì shuō, qǐng nǐmen quányù. Wǒ duì nàxiē yīn màofàn ér pòliè de jiātíng guānxì shuō, qǐng nǐmen xiūbǔ. Wǒ duì nàxiēguò zǎo jiéshù de huǒbàn guānxì shuō, qǐng nǐmen zài shàngdì de shíjiān lǐ chóngshēng. Wǒ bù huì huó zài tòngkǔ zhōng. Wǒ bù huì huó zài wúfǎ yuánliàng zhōng. Wǒ bù huì huó zài hòuhuǐ zhōng. Wǒ xuǎnzé ài. Wǒ xuǎnzé hépíng. Wǒ xuǎnzé héjiě. Nà shì ēndiǎn. Nà shì liánmǐn. Nà shì shàngdì de xīn liú jīng wǒ.

• And I declare today, restoration is mine. Restoration is my portion.   Restoration is my testimony. I speak to the friendships that ended in  misunderstanding. Be healed. I speak to the family ties that have been torn by offense. Be mended. I speak to the partnerships that ended too soon. Be revived in God's timing. I will not live in bitterness. I will not live in unforgiveness. I will not live in regret. I choose love. I choose peace. I choose reconciliation. That is grace. That is mercy. That is the heart of God flowing through me. 

Et je déclare aujourd'hui que la restauration m'appartient. La restauration est ma part. La restauration est mon témoignage. Je parle aux amitiés qui se sont terminées par des malentendus. Soyez guéries. Je parle aux liens familiaux qui ont été déchirés par l'offense. Soyez réparés. Je parle aux partenariats qui se sont terminés trop tôt. Soyez ravivés au moment choisi par Dieu. Je ne vivrai pas dans l'amertume. Je ne vivrai pas dans le manque de pardon. Je ne vivrai pas dans le regret. Je choisis l'amour. Je choisis la paix. Je choisis la réconciliation. C'est la grâce. C'est la miséricorde. C'est le cœur de Dieu qui coule à travers moi.

对不起,请原谅我,谢谢你,我爱你。Duìbùqǐ, qǐng yuánliàng wǒ, xièxiè nǐ, wǒ ài nǐ. • I AM SORRY, FORGIVE ME, THANK YOU, I LOVE YOU .• JE SUIS DÉSOLÉ, PARDONNE-MOI, MERCI, JE T'AIME.

主啊,我邀请你的医治能力此刻流经我的身体。从我的头顶到我的脚底。让每一个细胞、每一条神经、每一个系统都被这位伟大医生的手触摸。


以赛亚书53:5宣告:“因他受的鞭伤,我们得医治”。不是也许痊愈,也不是某一天痊愈,但我们现在就痊愈了。我宣告我的骨头痊愈,我的血液痊愈,我的心灵痊愈,我的思想痊愈。我拒绝疾病。我拒绝疼痛。我拒绝疲劳。我领受力量。我领受完整。我领受活力。我的身体不再是监狱。它将成为圣灵的殿。我的健康不再成为限制。它将成为见证。我今天的每一次呼吸都会提醒我。上帝是我的医治者。上帝是我的维持者。上帝是我的生命赐予者。Zhǔ a, wǒ yāoqǐng nǐ de yīzhì nénglì cǐkè liú jīng wǒ de shēntǐ. Cóng wǒ de tóudǐng dào wǒ de jiǎodǐ. Ràng měi yīgè xìbāo, měi yītiáo shénjīng, měi yīgè xìtǒng dōu bèi zhè wèi wěidà yīshēng de shǒu chùmō.


Yǐ sài yà shū 53:5 Xuāngào:“Yīn tā shòu de biān shāng, wǒmen dé yīzhì”. Bùshì yěxǔ quányù, yě bùshì mǒu yītiān quányù, dàn wǒmen xiànzài jiù quányùle. Wǒ xuāngào wǒ de gǔtou quányù, wǒ de xiěyè quányù, wǒ de xīnlíng quányù, wǒ de sīxiǎng quányù. Wǒ jùjué jíbìng. Wǒ jùjué téngtòng. Wǒ jùjué píláo. Wǒ lǐngshòu lìliàng. Wǒ lǐngshòu wánzhěng. Wǒ lǐngshòu huólì. Wǒ de shēntǐ bù zài shì jiānyù. Tā jiāng chéngwéi shènglíng de diàn. Wǒ de jiànkāng bù zài chéngwéi xiànzhì. Tā jiāng chéngwéi jiànzhèng. Wǒ jīntiān de měi yīcì hūxī dūhuì tíxǐng wǒ. Shàngdì shì wǒ de yīzhì zhě. Shàngdì shì wǒ de wéichí zhě. Shàngdì shì wǒ de shēngmìng cìyǔ zhě.

• Lord, I invite your healing power to flow through my body right now. From the crown of my head to the soles of my feet. Let every cell, every nerve, every system be touched by the hand of the great physician. 

Isaiah 53:5 declares, "By his stripes, we are healed". Not maybe healed, not someday healed,  but we are healed right now. I declare healing in my bones, healing in my blood, healing in my heart, healing in my mind. I reject sickness. I reject pain. I reject fatigue. I receive strength. I receive wholeness. I receive vitality. My body will not be a prison. It will be a temple of the Holy Spirit. My health will not be a  limitation. It will be a testimony. And every breath I take today will remind me. God is my healer. God is my sustainer. God is my lifegiver. 

Seigneur, j'invite ta puissance de guérison à circuler dans mon corps dès maintenant. Du sommet de ma tête jusqu'à la plante de mes pieds. Que chaque cellule, chaque nerf, chaque système soit touché par la main du grand médecin.

Ésaïe 53:5 déclare : « C'est par ses meurtrissures que nous sommes guéris. » Pas peut-être guéris, pas un jour guéris, mais nous sommes guéris dès maintenant. Je déclare la guérison dans mes os, la guérison dans mon sang, la guérison dans mon cœur, la guérison dans mon esprit. Je rejette la maladie. Je rejette la douleur. Je rejette la fatigue. Je reçois la force. Je reçois la plénitude. Je reçois la vitalité. Mon corps ne sera pas une prison. Il sera un temple du Saint-Esprit. Ma santé ne sera pas une limitation. Elle sera un témoignage. Et chaque respiration que je prendrai aujourd'hui me le rappellera. Dieu est mon guérisseur. Dieu est mon soutien. Dieu est mon dispensateur de vie.

天父,我宣告我将完全受保护,免受仇敌的一切阻碍。诗篇91篇说:“灾祸必不临到我,灾害必不挨近我的帐幕。”我现在就宣告这话掌管我的生命。任何阴谋都不会得逞,任何攻击都不会得逞,任何咒诅都不会临到。我以耶稣基督的血脉环绕我的家、我的家人、我的思想、我的工作、我的旅程。上帝的天使奉命在我一切所行的路上守护我。我蒙受保护,我蒙受遮蔽,我隐藏在全能上帝的荫下。Tiān fù, wǒ xuāngào wǒ jiāng wánquán shòu bǎohù, miǎn shòu chóudí de yīqiè zǔ'ài. Shīpiān 91 piān shuō:“Zāihuò bì bù líndào wǒ, zāihài bì bù āijìn wǒ de zhàngmù.” Wǒ xiànzài jiù xuāngào zhè huà zhǎngguǎn wǒ de shēngmìng. Rènhé yīnmóu dōu bù huì déchěng, rènhé gōngjí dōu bù huì déchěng, rènhé zhòu zǔ dōu bù huì líndào. Wǒ yǐ yēsū jīdū de xuèmài huánrào wǒ de jiā, wǒ de jiārén, wǒ de sīxiǎng, wǒ de gōngzuò, wǒ de lǚchéng. Shàngdì de tiānshǐ fèngmìng zài wǒ yīqiè suǒ xíng de lùshàng shǒuhù wǒ. Wǒ méngshòu bǎohù, wǒ méngshòu zhēbì, wǒ yǐncáng zài quánnéng shàngdì de yīn xià.

• Heavenly Father, I declare complete protection from every hindrance of the enemy. Psalm 91 says that "no evil shall befall me and no plague shall come near my dwelling". I decree that over my life right now. No scheme will succeed. No attack will prosper. No curse will land. I draw a bloodline of Jesus  Christ around my home, my family, my mind, my work, my travels. God's angels are assigned to guard me in all my ways. I am shielded. I am covered. I am hidden in the shadow of the Almighty God. 

Père céleste, je déclare une protection complète contre tout obstacle de l'ennemi. Le Psaume 91 dit que « aucun mal ne m'atteindra et aucune plaie n'approchera de ma demeure ». Je décrète cela sur ma vie dès maintenant. Aucun plan ne réussira. Aucune attaque ne prospérera. Aucune malédiction ne s'abattra. Je dessine une lignée de sang de Jésus-Christ autour de ma maison, de ma famille, de mon esprit, de mon travail, de mes voyages. Les anges de Dieu sont chargés de me garder dans toutes mes voies. Je suis protégé. Je suis couvert. Je suis caché dans l'ombre du Dieu Tout-Puissant.

不是恐惧,而是信心;不是脆弱,而是胜利;不是失败,而是统治。我宣告,一切瞄准我的属灵武器,在触及我之前就被拆除。主啊,我用你赋予我的权柄说这话。一切邪恶的计划,一切隐藏的阴谋,一切针对我生命的黑暗秘密策略,都奉耶稣基督的名现在被取消。我命令敌人的营地陷入混乱。我命令暴露每一个隐藏的陷阱。我命令神圣地逆转每一个邪恶的议程。敌人想要伤害的,你,哦上帝,正在将其转化为对我的益处。我不会害怕任何针对我造成的伤害,因为你在以赛亚书54:17中的话应许了。凡为攻击你造成的器械必不利用;凡在审判时兴起用舌头攻击你的,你必定为有罪。这不仅仅是一节经文。这是我的盾牌,我的剑,我的现实。Bùshì kǒngjù, ér shì xìnxīn; bùshì cuìruò, ér shì shènglì; bùshì shībài, ér shì tǒngzhì. Wǒ xuāngào, yīqiè miáozhǔn wǒ de shǔ líng wǔqì, zài chùjí wǒ zhīqián jiù bèi chāichú. Zhǔ a, wǒ yòng nǐ fùyǔ wǒ de quánbǐng shuō zhè huà. Yīqiè xié'è de jìhuà, yīqiè yǐncáng de yīnmóu, yīqiè zhēnduì wǒ shēngmìng de hēi'àn mìmì cèlüè, dōu fèng yēsū jīdū de míng xiànzài bèi qǔxiāo. Wǒ mìnglìng dírén de yíngdì xiànrù hǔnluàn. Wǒ mìnglìng bàolù měi yīgè yǐncáng de xiànjǐng. Wǒ mìnglìng shénshèng dì nìzhuǎn měi yīgè xié'è de yìchéng. Dírén xiǎng yào shānghài de, nǐ, ó shàngdì, zhèngzài jiāng qí zhuǎnhuà wéi duì wǒ de yìchu. Wǒ bù huì hàipà rènhé zhēnduì wǒ zàochéng de shānghài, yīnwèi nǐ zài yǐ sài yà shū 54:17 Zhōng dehuà yīngxǔle. Fán wéi gōngjí nǐ zàochéng de qìxiè bì bù lìyòng; fán zài shěnpàn shí xīngqǐ yòng shétou gōngjí nǐ de, nǐ bìdìng wèi yǒuzuì. Zhè bùjǐn jǐn shì yī jié jīng wén. Zhè shì wǒ de dùnpái, wǒ de jiàn, wǒ de xiànshí.

•Not fear, but faith, not vulnerability,  but victory. Not defeat, but dominion. I declare that every spiritual weapon aimed at me is dismantled before it can touch me. And Lord, I speak this with the authority you have given me. Every evil plan, every hidden plot, every secret strategy of darkness against my life is cancelled right now in the name of Jesus Christ. I decree confusion into the enemy's camp. I decree exposure of every hidden trap. I decree divine reversal of every wicked agenda. What the enemy meant for harm, you, oh God, are turning it for my good. I will not fear what is formed against me, because your word in Isaiah 54:17 promises. 

No weapon formed against you shall prosper, and every tongue that rises against you in judgment, you shall  condemn. That is not just a verse. That is my shield, my sword, my reality. 

•Non pas la peur, mais la foi, non pas la vulnérabilité, mais la victoire. Non pas la défaite, mais la domination. Je déclare que toute arme spirituelle dirigée contre moi est démantelée avant qu'elle ne puisse me toucher. Et Seigneur, je parle avec l'autorité que tu m'as donnée. Tout plan maléfique, tout complot caché, toute stratégie secrète des ténèbres contre ma vie est annulée immédiatement au nom de Jésus-Christ. Je décrète la confusion dans le camp de l'ennemi. Je décrète la révélation de tout piège caché. Je décrète le renversement divin de tout programme méchant. Ce que l'ennemi voulait pour le mal, toi, ô Dieu, tu le tournes à mon bien. Je ne craindrai pas ce qui est formé contre moi, car ta parole dans Ésaïe 54:17 le promet.

Aucune arme formée contre toi ne prospérera, et toute langue qui s'élève contre toi en jugement, tu la condamneras. Ce n'est pas juste un verset. C'est mon bouclier, mon épée, ma réalité.

天父,今天我走出去不是靠自己的力量,不是靠自己的智慧,不是靠自己的能力,而是靠着你的同在。你的同在是我的遮盖。你的同在是我的指南针。你的同在是我的信心。没有你,我什么也做不了。有了你,我凡事都能做。我宣告,当我走在街上,当我走进房间,当我与人会面,我都带着天堂的气氛。我是一个活生生的见证,以马内利,上帝与我们同在,不仅仅是一个名字。这是我的现实。我脚底踏过的每一个地方都被宣告为神的国度。每个环境都转向和平,因为和平之君与我同行。这不仅仅是另一个日子。这是一个任务。这不仅仅是另一个早晨。这是一个使命。这不仅仅是另一个例行公事。这是一个正在进行的启示。我宣告和平。不是取决于环境的脆弱和平,而是从上帝宝座流淌出的不可动摇的和平。 平安使我内心的风暴平静下来。平安胜过我周围的混乱。平安在基督耶稣里保守我的心思意念。Tiān fù, jīntiān wǒ zǒu chūqù bùshì kào zìjǐ de lìliàng, bùshì kào zìjǐ de zhìhuì, bùshì kào zìjǐ de nénglì, ér shì kàozhe nǐ de tóng zài. Nǐ de tóng zài shì wǒ de zhēgài. Nǐ de tóng zài shì wǒ de zhǐnánzhēn. Nǐ de tóng zài shì wǒ de xìnxīn. Méiyǒu nǐ, wǒ shénme yě zuò bùliǎo. Yǒule nǐ, wǒ fánshì dōu néng zuò. Wǒ xuāngào, dāng wǒ zǒu zài jiē shàng, dāng wǒ zǒu jìn fángjiān, dāng wǒ yǔ rén huìmiàn, wǒ dū dàizhe tiāntáng de qìfēn. Wǒ shì yīgè huóshēngshēng de jiànzhèng, yǐ mǎ nèi lì, shàngdì yǔ wǒmen tóng zài, bùjǐn jǐn shì yīgè míngzì. Zhè shì wǒ de xiànshí. Wǒ jiǎodǐ tàguò de měi yīgè dìfāng dōu bèi xuāngào wèi shén de guódù. Měi gè huánjìng dōu zhuǎnxiàng hépíng, yīnwèi hépíng zhī jūn yǔ wǒ tóngxíng. Zhè bùjǐn jǐn shì lìng yīgè rìzǐ. Zhè shì yīgè rènwù. Zhè bùjǐn jǐn shì lìng yīgè zǎochén. Zhè shì yīgè shǐmìng. Zhè bùjǐn jǐn shì lìng yīgè lìxínggōngshì. Zhè shì yīgè zhèngzài jìnxíng de qǐshì. Wǒ xuāngào hépíng. Bùshì qǔjué yú huánjìng de cuìruò hépíng, ér shì cóng shàngdì bǎozuò liútǎng chū de bùkě dòngyáo de hépíng. Píng'ān shǐ wǒ nèixīn de fēngbào píngjìng xiàlái. Píng'ān shèngguò wǒ zhōuwéi de hǔnluàn. Píng'ān zài jīdū yēsū lǐ bǎoshǒu wǒ de xīnsī yìniàn.

• Heavenly Father, today I step out not in my own strength, not in my own wisdom, not in my own ability, but in your presence. Your presence is my covering. Your presence is my compass. Your presence is my confidence. Without you, I can do nothing. With you, I can do all things. I declare that as I walk through the streets, as I step into rooms, as I meet with people, I am carrying the atmosphere of heaven. I am a walking testimony that Emanuel, God with us, is not just a name. It is my reality. Every place the sole of my foot treads is claimed for the kingdom of God. Every environment lenter is shifted toward peace because the Prince of peace walks with me. This is not just another day. This is an assignment. This is not just another morning. This is a mission. This is not just another routine. This is a revelation in motion. I declare peace.   Not fragile peace that depends on circumstances, but unshakable peace that flows from the throne of God. Peace that silences the storms within me. Peace that speaks louder than the chaos around me. Peace that guards my heart and mind in Christ Jesus. 

Père céleste, aujourd'hui je sors non pas par ma propre force, ni par ma propre sagesse, ni par mes propres capacités, mais en ta présence. Ta présence est ma couverture. Ta présence est ma boussole. Ta présence est ma confiance. Sans toi, je ne peux rien faire. Avec toi, je peux tout faire. Je déclare qu'en marchant dans les rues, en entrant dans les pièces, en rencontrant des gens, je porte l'atmosphère du ciel. Je suis un témoignage vivant qu'Emmanuel, Dieu avec nous, n'est pas seulement un nom. C'est ma réalité. Chaque endroit que la plante de mon pied foule est revendiqué pour le royaume de Dieu. Chaque environnement est transformé en paix parce que le Prince de la paix marche avec moi. Ce n'est pas juste un autre jour. C'est une mission. Ce n'est pas juste un autre matin. C'est une mission. Ce n'est pas juste une autre routine. C'est une révélation en mouvement. Je déclare la paix. Non pas une paix fragile qui dépend des circonstances, mais une paix inébranlable qui coule du trône de Dieu. La paix qui fait taire les tempêtes en moi. La paix qui parle plus fort que le chaos qui m'entoure. La paix qui garde mon cœur et mon esprit en Jésus-Christ.

我宣告喜乐,不是随着日落而消逝的短暂幸福,而是根植于认识我在你里面的深刻、不可动摇的喜乐。是午夜时分歌唱的喜乐。是面对逆境而欢笑的喜乐。是使敌人的攻击无力的喜乐,因为我的灵不肯被击垮。


主啊,你在约翰福音15:11中说:“这些事我已经告诉你们,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。”

这不仅仅是一个承诺。这是我的财产。这是我的份。这是我今天的宣告。我确信这一天将反映你的美善。每一次谈话都带着善意。每一个决定都体现智慧。每一个行动都充满爱。我将不轻易发怒,迅速倾听,并充满恩典。在我被要求原谅之前,我会原谅。我会付出而不求回报。我会服侍而不求掌声。 当人们今天看到我时,愿他们不仅仅看到我。愿他们看到你透过我闪耀。愿我的耐心彰显你的仁慈。愿我的慷慨彰显你的丰盛。愿我的微笑提醒某人希望仍然存在。Wǒ xuāngào xǐlè, bùshì suízhe rìluò ér xiāoshì de duǎnzàn xìngfú, ér shì gēnzhí yú rènshí wǒ zài nǐ lǐmiàn de shēnkè, bùkě dòngyáo de xǐlè. Shì wǔyè shífēn gēchàng de xǐlè. Shì miàn duì nìjìng ér huānxiào de xǐlè. Shì shǐ dírén de gōngjí wúlì de xǐlè, yīnwèi wǒ de líng bù kěn bèi jī kuǎ.


Zhǔ a, nǐ zài yuēhàn fúyīn 15:11 Zhōng shuō:“Zhèxiē shì wǒ yǐjīng gàosù nǐmen, shì yào jiào wǒ de xǐlè cúnzài nǐmen xīnlǐ, bìng jiào nǐmen de xǐlè kěyǐ mǎnzú.”

Zhè bùjǐn jǐn shì yīgè chéngnuò. Zhè shì wǒ de cáichǎn. Zhè shì wǒ de fèn. Zhè shì wǒ jīntiān de xuāngào. Wǒ quèxìn zhè yītiān jiāng fǎnyìng nǐ dì měi shàn. Měi yīcì tánhuà dōu dàizhe shànyì. Měi yīgè juédìng dū tǐxiàn zhìhuì. Měi yīgè xíngdòng dōu chōngmǎn ài. Wǒ jiāng bù qīngyì fānù, xùnsù qīngtīng, bìng chōngmǎn ēndiǎn. Zài wǒ bèi yāoqiú yuánliàng zhīqián, wǒ huì yuánliàng. Wǒ huì fùchū ér bù qiú huíbào. Wǒ huì fúshi ér bù qiú zhǎngshēng. Dāng rénmen jīntiān kàn dào wǒ shí, yuàn tāmen bùjǐn jǐn kàn dào wǒ. Yuàn tāmen kàn dào nǐ tòuguò wǒ shǎnyào. Yuàn wǒ de nàixīn zhāngxiǎn nǐ de réncí. Yuàn wǒ de kāngkǎi zhāngxiǎn nǐ de fēngshèng. Yuàn wǒ de wéixiào tíxǐng mǒu rén xīwàng réngrán cúnzài.

Je déclare la joie, non pas un bonheur passager qui s'estompe avec le coucher du soleil, mais une joie profonde et immuable enracinée dans la connaissance de qui je suis en toi. Une joie qui chante à l'heure de minuit. Une joie qui rit face à l'adversité. Une joie qui rend les attaques de l'ennemi impuissantes parce que mon esprit refuse d'être brisé.

Seigneur, tu as dit dans Jean 15:11 : « Je vous ai dit cela afin que ma joie soit en vous et que votre joie soit parfaite. »

Ce n'est pas seulement une promesse. C'est mon bien. C'est ma part. C'est ma proclamation aujourd'hui. J'affirme que ce jour reflétera ta bonté. Chaque conversation sera pleine de bonté. Chaque décision reflétera la sagesse. Chaque action sera marquée par l'amour. Je serai lent à la colère, prompt à écouter et riche en grâce. Je pardonnerai avant qu'on me le demande. Je donnerai sans attendre de retour. Je servirai sans attendre d'applaudissements. Quand les gens me voient aujourd'hui, qu'ils ne se contentent pas de me voir. Qu'ils te voient briller à travers moi. Que ma patience parle de ta miséricorde. Que ma générosité révèle ton abondance. Que mon sourire rappelle à quelqu'un que l'espoir est toujours vivant.


•I declare joy, not fleeting happiness   that fades with the sunset, but deep, unmovable joy rooted in knowing who l am in you. Joy that sings in the midnight hour. Joy that laughs in the face of adversity. Joy that makes the enemy's attacks powerless because my spirit refuses to be broken. 

Lord, you said in John 15:11, "I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete". 

That's not just a promise. That's my possession. That's my portion. That's my proclamation today. I affirm that this day will reflect your goodness. Every conversation will carry kindness. Every decision will reflect wisdom. Every action will be marked by love. I will be slow to anger, quick to listen, and rich in grace. I will forgive before l am asked to forgive. I will give without expecting return. I will serve without looking for applause. When people see me today, may they not just see me. May they see you shining through me. May my patience speak of your mercy. May my generosity reveal your abundance. May my smile remind someone that hope is still alive. 

我宣告,今天没有浪费。今天不平凡。今天不寻常。今天是神圣的,因为你在其中,我也在你之内。所以,主啊,今天我走出家门,胸中充满勇气,内心充满平安,脸上洋溢着喜乐。

我走出去,知道上帝的恩惠围绕着我。上帝的天使守护着我,上帝的灵引导着我。我走出去,是为了祝福,也是为了被祝福。是为了给予,也是为了接受,是为了爱,也是为了被爱。

Wǒ xuāngào, jīntiān méiyǒu làngfèi. Jīntiān bù píngfán. Jīntiān bù xúncháng. Jīntiān shì shénshèng de, yīnwèi nǐ zài qízhōng, wǒ yě zài nǐ zhī nèi. Suǒyǐ, zhǔ a, jīntiān wǒ zǒuchū jiāmén, xiōngzhōng chōngmǎn yǒngqì, nèixīn chōngmǎn píng'ān, liǎn shàng yángyìzhe xǐlè.

Wǒ zǒu chūqù, zhīdào shàngdì de ēnhuì wéiràozhe wǒ. Shàngdì de tiānshǐ shǒuhùzhe wǒ, shàngdì de líng yǐndǎozhe wǒ. Wǒ zǒu chūqù, shì wèile zhùfú, yěshì wèile bèi zhùfú. Shì wèile jǐyǔ, yěshì wèile jiēshòu, shì wèile ài, yěshì wèile bèi ài.

•I declare that this day is not wasted. This day is not ordinary. This day is not common. This day is holy because you are in it and I am in you. And so Lord, I step out the door today with courage in my chest, peace in my heart, and joy on my face. 

I step out knowing that the favor of God surrounds me. The angels of God guard me and the spirit of God guides me. I step out to bless and be blessed. To give and to receive, to love and to be loved. 

•Je déclare que ce jour n'est pas perdu. Ce jour n'est pas ordinaire. Ce jour n'est pas commun. Ce jour est saint parce que tu es en lui et je suis en toi. Alors, Seigneur, je sors aujourd'hui avec courage, la paix dans le cœur et la joie sur le visage.

Je sors en sachant que la faveur de Dieu m'entoure. Les anges de Dieu me gardent et l'Esprit de Dieu me guide. Je sors pour bénir et être béni. Pour donner et recevoir, pour aimer et être aimé.


•I speak to this day one more time. You will not be a day of trouble. You will be a day of triumph.

No comments:

Post a Comment