Sunday, July 5, 2026

jeongmal nollaun sasil-ibnida... Wonderful to know ...

 (Korean) 정말 놀라운 사실입니다...

 너희 가운데 계신 너희 하나님 여호와는 능력이 있으시니 그가 구원하실 것이요, 그가 너로 말미암아 기쁨을 이기지 못하시며, 너를 잠잠히 사랑하시고, 너로 말미암아 즐거이 부르며 기뻐하실 것이다. (스바냐 3:17)

주님께서 당신의 자녀들을 그토록 기뻐하신다는 사실은 참으로 놀랍습니다! 주님의 손으로 지음 받은 우리가 그분께 기쁨이 된다는 것은 얼마나 멋진 일입니까! 당신을 향한 주님의 기쁨 안에서 함께 기뻐하십시오! 당신을 향한 주님의 즐거움 안에서 함께 즐거워하십시오! 모든 백성들아, 너희 하나님을 높이라. 그리고 그분께서 너희를 당신의 소유로 삼으시고 참으로 기뻐하신다는 사실을 기억하십시오!

jeongmal nollaun sasil-ibnida... 

neohui gaunde gyesin neohui hananim yeohowaneun neunglyeog-i iss-eusini geuga guwonhasil geos-iyo, geuga neolo malmiam-a gippeum-eul igiji moshasimyeo, neoleul jamjamhi salanghasigo, neolo malmiam-a jeulgeoi buleumyeo gippeohasil geos-ida. (seubanya 3:17)

junimkkeseo dangsin-ui janyeodeul-eul geutolog gippeohasindaneun sasil-eun cham-eulo nollabseubnida! junim-ui son-eulo jieum bad-eun uliga geubunkke gippeum-i doendaneun geos-eun eolmana meosjin il-ibnikka! dangsin-eul hyanghan junim-ui gippeum an-eseo hamkke gippeohasibsio! dangsin-eul hyanghan junim-ui jeulgeoum an-eseo hamkke jeulgeowohasibsio! modeun baegseongdeul-a, neohui hananim-eul nop-ila. geuligo geubunkkeseo neohuileul dangsin-ui soyulo sam-eusigo cham-eulo gippeohasindaneun sasil-eul gieoghasibsio!


(English)  Wonderful to know ...  

 The LORD your God in the midst of you is mighty; he will save, he will rejoice over you with joy; he will rest in his love, he will joy over you with singing. (Zephaniah 3:17)

How incredible to know the Lord so delights in His children! How wonderful to know that we, the people of His hand, are a pleasure to Him! Rejoice in the Lord's rejoicing in you! Delight in the Lord's delighting in you! Exalt your God all you people and know that He is well-pleased to have you as His own!


(Traditional Chinese) (何等奇妙……)耶和華你的神在你中間,他是大能的;他必拯救你,他必因你歡欣喜樂;他必默然愛你,他必因你歡呼歌唱。 (西番雅書 3:17)

何等奇妙,主如此喜愛祂的兒女!何等奇妙,我們這些他手所揀選的子民,竟蒙他喜悅!你們要因耶和華喜愛你們而歡欣!你們要因耶和華喜愛你們而喜樂!你們的子民要尊崇你們的神,要知道祂喜悅你們歸祂所有!

Héděng qímiào……

yēhéhuá nǐ de shén zài nǐ zhōngjiān, tā shì dà néng de; tā bì zhěngjiù nǐ, tā bì yīn nǐ huānxīn xǐlè; tā bì mòrán ài nǐ, tā bì yīn nǐ huānhū gēchàng. (Xī fān yǎ shū 3:17)

Héděng qímiào, zhǔ rúcǐ xǐ'ài tā de érnǚ! Héděng qímiào, wǒmen zhèxiē tā shǒu suǒ jiǎnxuǎn de zǐ mín, jìng méng tā xǐyuè! Nǐmen yàoyīn yēhéhuá xǐ'ài nǐmen ér huānxīn! Nǐmen yàoyīn yēhéhuá xǐ'ài nǐmen ér xǐlè! Nǐmen de zǐ mín yào zūnchóng nǐmen de shén, yào zhīdào tā xǐyuè nǐmen guī tā suǒyǒu!


(Japanese) なんと素晴らしいことでしょう……

あなたの神、主はあなたのただ中におられ、力ある救い主です。主はあなたを喜び楽しみ、その愛によって安らぎ、喜びの歌をもってあなたを祝われます。(ゼパニヤ書 3章17節)

主がご自分の子供たちをこれほどまでに喜んでおられるとは、なんと驚くべきことでしょう!主の御手によって造られた私たちが、主にとって喜びの存在であるとは、なんと素晴らしいことでしょう!主があなたを喜んでおられることを、共に喜びましょう!主があなたを喜んでおられることを、楽しみましょう!すべての民よ、神をあがめ、主があなたを「ご自分のもの」として喜んでおられることを知りましょう!

Nanto subarashī kotodeshou…… 

anata no kami,-nushi wa anata no tadanaka ni ora re,-ryoku aru sukuinushidesu. Omo wa anata o yorokobi tanoshimi, sono ai ni yotte yasuragi, yorokobinouta o motte anata o iwawa remasu. (Zepaniyasho 3-shō 17-setsu) omo ga go jibun no kodomo-tachi o kore hodo made ni yorokonde ora reru to wa, nanto odorokubeki kotodeshou! Omo no o te ni yotte tsukura reta watashitachi ga, omoni totte yorokobi no sonzaidearu to wa, nanto subarashī kotodeshou! Omo ga anata o yorokonde ora reru koto o, tomoni yorokobimashou! Omo ga anata o yorokonde ora reru koto o, tanoshimimashou! Subete no min yo,-shin o agame,-nushi ga anata o `go jibun no mono' to shite yorokonde ora reru koto o shirimashou!


(Vietnamese) Thật tuyệt vời khi biết rằng...

Chúa, Đức Chúa Trời của bạn, Đấng ngự giữa bạn, là Đấng quyền năng; Ngài sẽ giải cứu, sẽ vui mừng khôn xiết về bạn; Ngài sẽ an nghỉ trong tình yêu của Ngài và hân hoan hát xướng vì bạn. (Sô-phô-ni 3:17)

Thật kỳ diệu khi biết rằng Chúa vô cùng vui thỏa nơi con cái Ngài! Thật tuyệt vời khi biết rằng chúng ta – những tạo vật do chính tay Ngài dựng nên – lại là niềm vui của Ngài! Hãy vui mừng trong niềm vui mà Chúa dành cho bạn! Hãy hân hoan trong sự vui thỏa mà Chúa dành cho bạn! Hỡi muôn dân, hãy tôn cao Đức Chúa Trời của mình và biết rằng Ngài vô cùng hài lòng khi có bạn thuộc về Ngài!


(Myanmar Burmese) သိရတာ အံ့ဩစရာပဲ... 

သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အလယ်၌ရှိတော်မူ၏၊ တန်ခိုးကြီးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်၊ သင်တို့အပေါ်၌ ဝမ်းမြောက်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူလိမ့်မည်၊ သီချင်းဆိုခြင်း၌ သင်တို့အပေါ်၌ ဝမ်းမြောက်တော်မူလိမ့်မည်။ (ဇေဖနိ ၃:၁၇)

ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော်၏သားသမီးများကို ဤမျှနှစ်သက်တော်မူကြောင်း သိခြင်းသည် မည်မျှအံ့သြဖွယ်ကောင်းလိုက်သနည်း။ ကိုယ်တော်၏လက်တော်၏လူမျိုးဖြစ်သော ငါတို့သည် ကိုယ်တော်အတွက် နှစ်သက်ဖွယ်ဖြစ်ကြောင်း သိရခြင်းသည် မည်မျှအံ့သြဖွယ်ကောင်းလိုက်သနည်း။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အပေါ်၌ ဝမ်းမြောက်တော်မူခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့အပေါ်၌ နှစ်သက်တော်မူခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်ကြလော့။ လူအပေါင်းတို့၊ သင်တို့၏ဘုရားသခင်ကို ချီးမြှောက်ကြလော့။ ကိုယ်တော်သည် သင်တို့ကို ကိုယ်တော်၏ပိုင်အဖြစ် ရရှိထားခြင်းကို နှစ်သက်တော်မူကြောင်း သိကြလော့။

 siratar  aan au hcarar pell... 

 sain thoeteatbhurarrsahkain htarwarabhurarrsai  sainthoet aalaal  shi tawmuueat ,  taanhkoekyee tawmuueat . kotawsai  kaaltain taw muu lim mai ,  sainthoetaapaw  wammyawwat taw muu lim mai .  kotaweat mayttartaw  kyane waut taw muu lim mai ,  sehkyinnso hkyinn  sainthoetaapaw  wammyawwat taw muu lim mai . ( jay hpani  3: 1 7)

htarwarabhurarrsai  kotaweatsarrsameemyarrko  imyaha nhaitsaat taw muukyaungg  sihkyinnsai  maimyaha aan sya hpwal kaungg lite sanaee .  kotaweat laat taweat luumyoehpyitsaw ngarthoetsai  kotawaatwat  nhaitsaathpwalhpyitkyaungg  sirahkyinnsai  maimyaha aan sya hpwal kaungg lite sanaee . htarwarabhurarrsai  sainthoetaapaw  wammyawwat taw muu hkyinn  wammyawwat kyalot . htarwarabhurarrsai  sainthoetaapaw  nhaitsaat taw muu hkyinn  wammyawwat kyalot .  luu aapaunggthoet ,  sain thoeteatbhurarrsahkainko  hkyaee myahaout kyalot . kotawsai  sainthoetko  kotaweat pineaahpyit  rashihtarrhkyinnko  nhaitsaat taw muukyaungg  si kyalot .


(Thai) ช่างน่ายินดีที่ได้รู้ว่า...

พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านผู้ทรงอยู่ท่ามกลางท่านนั้นทรงมีฤทธานุภาพ พระองค์จะทรงช่วยกู้ พระองค์จะทรงเปรมปรีดิ์เหนือท่านด้วยความชื่นชมยินดี พระองค์จะทรงสงบอยู่ในความรักของพระองค์ และจะทรงร้องเพลงด้วยความชื่นบานเพราะท่าน (เศฟันยาห์ 3:17)

ช่างน่าอัศจรรย์ใจที่ได้รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชื่นชมยินดีในบุตรทั้งหลายของพระองค์มากเพียงใด! ช่างวิเศษเหลือเกินที่ได้รู้ว่าเรา—ผู้เป็นประชากรที่พระองค์ทรงสร้างด้วยพระหัตถ์—เป็นที่พอพระทัยของพระองค์! จงชื่นชมยินดีในความชื่นชมยินดีที่พระเจ้าทรงมีต่อท่าน! จงเปรมปรีดิ์ในความปลาบปลื้มพระทัยที่พระเจ้าทรงมีต่อท่าน! ประชากรทั้งหลาย จงยกย่องสรรเสริญพระเจ้าของท่าน และจงตระหนักว่าพระองค์ทรงพอพระทัยอย่างยิ่งที่จะให้ท่านเป็นของพระองค์!

Ch̀āng ǹā yindī thī̀ dị̂ rū̂ ẁā...

Phra yāh̄̒weh̄̒ phracêā k̄hxng th̀ān p̄hū̂thrng xyū̀ th̀āmklāng th̀ān nận thrng mī vthṭhā nu p̣hāph phraxngkh̒ ca thrng ch̀wy kū̂ phraxngkh̒ ca thrng perm prīdi̒ h̄enụ̄x th̀ān d̂wy khwām chụ̄̀nchm yindī phraxngkh̒ ca thrng s̄ngb xyū̀ nı khwām rạk k̄hxng phraxngkh̒ læa ca thrng r̂xng phelng d̂wy khwām chụ̄̀nbān pherāa th̀ān (ṣ̄e fạn yāh̄̒ 3:17)

Ch̀āng ǹā xạṣ̄crry̒ cı thī̀ dị̂ rū̂ ẁā xngkh̒ phra p̄hū̂ pĕn cêā thrng chụ̄̀nchm yindī nı butr thậng h̄lāy k̄hxng phraxngkh̒ māk pheīyng dı! Ch̀āng wiṣ̄es̄ʹ h̄elụ̄x kein thī̀ dị̂ rū̂ ẁā reā—p̄hū̂ pĕn prachākr thī̀ phraxngkh̒ thrng s̄r̂āng d̂wy phrah̄ạtt̄h̒—pĕn thī̀ phx phrathạy k̄hxng phraxngkh̒! Cng chụ̄̀nchm yindī nı khwām chụ̄̀nchm yindī thī̀ phracêā thrng mī t̀x th̀ān! Cng perm prīdi̒ nı khwām plābplụ̄̂m phrathạy thī̀ phracêā thrng mī t̀x th̀ān! Prachākr thậng h̄lāy cng ykỳxng s̄rrs̄eriỵ phracêā k̄hxng th̀ān læa cng trah̄nạk ẁā phraxngkh̒ thrng phx phrathạy xỳāng yìng thī̀ ca h̄ı̂ th̀ān pĕn k̄hxng phraxngkh̒!


(Khmer) អស្ចារ្យណាស់ដែលបានដឹង...

ព្រះយេហូវ៉ាជាព្រះរបស់អ្នក ដែលគង់នៅកណ្តាលអ្នក ទ្រង់មានឫទ្ធានុភាព ទ្រង់នឹងសង្គ្រោះ ទ្រង់នឹងអរសប្បាយចំពោះអ្នកដោយអំណរ ទ្រង់នឹងសម្រាកក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ទ្រង់ ទ្រង់នឹងអរសប្បាយចំពោះអ្នកដោយច្រៀង។ (សេផានា ៣:១៧)


ពិតជាអស្ចារ្យណាស់ដែលបានស្គាល់ព្រះអម្ចាស់ ដែលរីករាយនឹងកូនចៅរបស់ទ្រង់! អស្ចារ្យណាស់ដែលបានដឹងថា យើងជារាស្ត្រនៃព្រះហស្តរបស់ទ្រង់ ជាទីគាប់ព្រះហឫទ័យរបស់ទ្រង់! ចូរអរសប្បាយចំពោះសេចក្ដីអំណររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះអ្នក! ចូរអរសប្បាយចំពោះសេចក្ដីអំណររបស់ព្រះអម្ចាស់ចំពោះអ្នក! ចូរលើកតម្កើងព្រះរបស់អ្នក ឱប្រជាជនទាំងអស់ ហើយដឹងថា ទ្រង់សព្វព្រះហឫទ័យណាស់ដែលមានអ្នកជារបស់ទ្រង់!

 aschary nasa del ban doeng...  

preahyehauvea chea preah robsa anak  del kngnow k nta l anak  trong mean ryttheanoupheap  trong nung sangkroh  trong nung ar sabbay champoh anak daoy amnr  trong nung samreak knong sechakdei sraleanh robsa trong  trong nung ar sabbay champoh anak daoy chrieng . (sephana  3: 1 7)

 pitchea aschary nasa del ban skal preahamcheasa  del rikreay nung kaunchaw robsa trong!  aschary nasa del ban doeng tha  yeung chea reastr nei preahhast robsa trong  chea ti keab preahhryty robsa trong!  chaur ar sabbay champoh sechakdei amnr robsa preahamcheasa champoh anak!  chaur ar sabbay champoh sechakdei amnr robsa preahamcheasa champoh anak!  chaur leukatamkeung preah robsa anak  ao brachachn teangoasa  haey doeng tha  trong sapv preahhryty nasa del mean anakchea robsa trong!


(Simplified Chinese) 真好……

耶和华——你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。(西番雅书 3:17)

得知主如此喜悦祂的儿女,是何等奇妙!得知我们——这出自祂手所造的子民——能让祂感到欣喜,是何等美好!当为主因你而有的喜乐而欢欣!当为主因你而有的喜悦而快乐!众民哪,当尊崇你们的神,并要知道,祂以拥有你们为乐!

Zhēn hǎo……

yēhéhuá——nǐ de shén shì shīxíng zhěngjiù, dà yǒu nénglì de zhǔ. Tā zài nǐ zhōngjiān bì yīn nǐ huānxīnxǐlè, mòrán ài nǐ, qiě yīn nǐ xǐlè ér huānhū.(Xī fān yǎ shū 3:17)

Dé zhī zhǔ rúcǐ xǐyuè tā de érnǚ, shì héděng qímiào! Dé zhī wǒmen——zhè chūzì tā shǒu suǒ zào de zǐ mín——néng ràng tā gǎndào xīn xǐ, shì héděng měihǎo! Dāng wéi zhǔyīn nǐ ér yǒu de xǐlè ér huānxīn! Dāng wéi zhǔyīn nǐ ér yǒu de xǐyuè ér kuàilè! Zhòng mín nǎ, dāng zūnchóng nǐmen de shén, bìng yào zhīdào, tā yǐ yǒngyǒu nǐmen wéi lè!

No comments: