Tuesday, April 22, 2025

HOLY WEEK OF CHRIST JESUS 耶稣基督圣周 ( Semaine Sainte du Christ Jésus)

Holy Week is a sacred time when we remember the final days of Jesus's earthly life leading up to his ultimate sacrifice on the cross and his victorious resurrection. Each day carries a depth of emotion, truth and lessons that have inspired and guided believers for centuries. The events of Holy Week are not just history. They are a Living Testament of God's love for humanity, inviting us to reflect on his grace and the price he paid for our redemption. Understanding this week is crucial because it holds the heart of the Christian faith showing us the lengths to which God would go to bring us back to him.

圣周是一个神圣的时刻,我们在这一天缅怀耶稣在世间的最后时光,直到他在十字架上最终牺牲并胜利复活。每一天都承载着深刻的情感、真理和教训,几个世纪以来一直激励和引导着信徒。圣周的活动不仅仅是历史。它们是上帝对人类之爱的活生生的见证,邀请我们反思他的恩典以及他为救赎我们付出的代价。理解圣周至关重要,因为它蕴含着基督教信仰的核心,向我们展示了上帝为了把我们带回到他身边会付出多大的努力。

(French: La Semaine Sainte est un temps sacré où nous nous souvenons des derniers jours de la vie terrestre de Jésus menant à son sacrifice ultime sur la croix et à sa résurrection victorieuse. Chaque jour porte une profondeur d'émotion, de vérité et de leçons qui ont inspiré et guidé les croyants pendant des siècles. Les événements de la Semaine Sainte ne sont pas seulement de l'histoire. Ils sont un témoignage vivant de l'amour de Dieu pour l'humanité, nous invitant à réfléchir sur sa grâce et le prix qu'il a payé pour notre rédemption. Comprendre cette semaine est crucial car elle contient le cœur de la foi chrétienne nous montrant jusqu'où Dieu irait pour nous ramener à lui.)


 For many readers, the story of Holy Week is familiar. We know the scenes of Jesus entering Jerusalem on a donkey. The last supper with his disciples and the agony in the garden of Gethsemane. Yet when we pause to truly meditate on these events, new layers of meaning emerge. Every conversation, every action and every word spoken by Jesus Christ during these seven days were intentional and filled with purpose. Holy Week is not just a series of tragic events. It is a powerful narrative of hope and renewal. As we walk through these events together, we'll see how each day reveals more about God's character and his desire to draw us closer to him, deeper and offers thoughtful insights into the Word of God.  Holy Week is unique because it brings us face to face with the most challenging and inspiring moments in the life of Jesus. The week begins with the celebration and anticipation of Palm Sunday. Yet quickly transitions into the solemn and contemplative tone of the Last Supper followed by the heartbreaking events of Good Friday. Each scene unfolds like chapters in a story leading us to the climax of Jesus crucifixion and the empty tomb on Easter morning. These are more than just events to remember. They are lessons to live by. Offering us hope, peace, and a deeper understanding of God's love. So, as we move forward. l encourage you to set aside any distractions and open your heart to what the Holy Spirit may be speaking to you through these events. Do reflect deeply on the scenes we will cover and think about how they apply to your own faitlh journey. Whether you are reflecting on Jesus humility as he washed his disciples feet or his courage as he faced the cross, there is something here that will resonate with you. This is more than just a story. It is an invitation to draw closer to the one who gave his life. So that we could live boldly as we begin this journey of faith, reflection and transformation Palm Sunday. 

对于许多读者来说,圣周的故事并不陌生。我们知道耶稣骑着驴进入耶路撒冷的场景、与门徒的最后的晚餐以及在客西马尼园的痛苦。然而,当我们停下来真正思考这些事件时,新的意义就会浮现出来。在这七天里,耶稣基督的每一次谈话、每一个动作和所说的每一句话都是有意为之,充满目的的。圣周不仅仅是一系列悲剧事件。它是一个充满希望和复兴的强有力的故事。当我们一起经历这些事件时,我们会看到每一天如何更多地揭示上帝的性格以及他如何让我们更接近他,更深入,并提供对上帝之道的深刻见解。圣周是独一无二的,因为它让我们面对耶稣一生中最具挑战性和最鼓舞人心的时刻。圣周从庆祝和期待棕榈主日开始。然而,很快就过渡到最后的晚餐的庄严和沉思的氛围,随后是令人心碎的耶稣受难日事件。 每一个场景都像故事的章节一样展开,引领我们走向耶稣被钉在十字架上的高潮,以及复活节早晨的空坟墓。这些不仅仅是要记住的事件。它们是生活的教训。给予我们希望、和平和对上帝之爱的更深理解。所以,当我们继续前进时,我鼓励你抛开任何干扰,敞开心扉,聆听圣灵通过这些事件对你所说的话。请深入反思我们将要介绍的场景,并思考如何将它们应用到你自己的信仰之旅中。无论你是在反思耶稣为门徒洗脚时的谦卑,还是他面对十字架时的勇气,这里都有一些东西会引起你的共鸣。这不仅仅是一个故事。这是一个邀请,让我们更接近献出生命的人。这样,当我们开始这个信仰、反思和转变的棕榈主日之旅时,我们可以勇敢地生活。

(French: Pour de nombreux lecteurs, l'histoire de la Semaine Sainte est familière. Nous connaissons les scènes de Jésus entrant à Jérusalem sur un âne. La dernière Cène avec ses disciples et l'agonie dans le jardin de Gethsémani. Pourtant, lorsque nous nous arrêtons pour vraiment méditer sur ces événements, de nouvelles couches de sens émergent. Chaque conversation, chaque action et chaque parole prononcée par Jésus-Christ pendant ces sept jours étaient intentionnelles et pleines de sens. La Semaine Sainte n'est pas seulement une série d'événements tragiques. C'est un puissant récit d'espoir et de renouveau. En parcourant ces événements ensemble, nous verrons comment chaque jour révèle davantage le caractère de Dieu et son désir de nous rapprocher de lui, plus profondément et offre des aperçus réfléchis de la Parole de Dieu. La Semaine Sainte est unique car elle nous met face à face avec les moments les plus difficiles et les plus inspirants de la vie de Jésus. La semaine commence par la célébration et l'anticipation du dimanche des Rameaux. Mais elle passe rapidement au ton solennel et contemplatif de la Dernière Cène, suivi des événements déchirants du Vendredi Saint. Chaque scène se déroule comme les chapitres d'une histoire nous menant au point culminant de la crucifixion de Jésus et au tombeau vide le matin de Pâques. Ce sont plus que de simples événements à retenir. Ce sont des leçons à vivre. Nous offrant espoir, paix et une compréhension plus profonde de l'amour de Dieu. Alors, à mesure que nous avançons, je vous encourage à mettre de côté toute distraction et à ouvrir votre cœur à ce que le Saint-Esprit peut vous dire à travers ces événements. Réfléchissez profondément aux scènes que nous allons couvrir et pensez à la façon dont elles s'appliquent à votre propre cheminement de foi. Que vous réfléchissiez à l'humilité de Jésus alors qu'il lavait les pieds de ses disciples ou à son courage alors qu'il faisait face à la croix, il y a quelque chose ici qui résonnera en vous. C'est plus qu'une simple histoire. C'est une invitation à se rapprocher de celui qui a donné sa vie. Afin que nous puissions vivre avec audace alors que nous commençons ce cheminement de foi, de réflexion et de transformation le dimanche des Rameaux.)


Palm Sunday marks the beginning of Holy Week. It is a day filled with symbolism and deep meaning commemorating the moment when Jesus entered Jerusalem riding on a humble donkey. This event was not just a casual entrance. It was a deliberate fulfillment of the ancient prophecy found in Zechariah 9:9 which states, "Rejoice greatly daughter of Zion, shout daughter  of Jerusalem, see your king comes to you, righteous and victorious; lowly and riding on a donkey."  By choosing to ride on a donkey rather than a horse, Jesus communicated something profound about the nature of his kingship. He came not as a warrior seeking conquest but as a humble King, bringing peace. The people who witnessed this entry celebrated by laying down their cloaks and waving palm branches. The crowd shouted, "Hosana to the son of David, blessed is he who comes in the name of the Lord!" (Matthew 21:9) The word hosana is a plea that means save us. In that joyful moment, the people  recognized Jesus as the promised Messiah, the one who would bring Salvation. However, their understanding of Salvation was very different from what Jesus came to offer. They longed for a political savior, someone who would liberate them from Roman oppression and restore Israel's glory. But Jesus came ( his first coming was) to provide a much deeper freedom. One that extends far beyond political boundaries. The entrance of Jesus into Jerusalem was more than a declaration of his identity. It was the beginning of his path to the cross. He knew that the same crowd that now welcomed him with praise would in just a few days later cry out for his crucifixion. Yet, he did not waver. His focus was on fulfilling the will of the Father, regardless of the cost. As he entered the city, his heart was heavy with sorrow. The Gospel by Luke tells us that when Jesus saw Jerusalem, he wept over it and said, " If you, even you had only known on this day what would bring you peace but now it is hidden from your eyes." ( Luke 19:42 ) These tears of Jesus were not for himself but for the people who failed to see the true purpose of his coming. Palm Sunday is a day of stark contrasts. On one hand, it is a day of celebration and hope as the people acknowledged Jesus as King. On the other hand, it foreshadowed was the coming pain and betrayal the same voices that shouted hosana would soon shout, crucify him. This sudden shift is a reminder of how fleeting human approval can be and how quickly people turn when their expectations are not met. But Jesus  remained steadfast. His purpose was not to win the approval of men but to accomplish the mission set before him, to lay down his life for the Salvation of the world. As we think about Palm Sunday, we're invited to reflect on our own view of Jesus. Do we like the crowd who want a savior who fits our desires and expectations? Do we hope for a messiah who will solve our problems and give us what we want? Or are we willing to accept him as he truly is, the humble King who offers us peace and calls us to surrender this day, challenges us to look beyond our circumstances and recognize the deeper work that God is doing in our lives. It calls us to trust his plan even when it doesn't align with our own. The image of Jesus riding on a donkey speaks volumes about the nature of his kingship. He did not come with force or with displays of power, but in humility and peace. In a world that often values strength and dominance, Jesus shows us a different way; the way of gentleness and surrender. His kingdom operates on principles that are completely different from those of this world. His power made perfect in weakness and his victory comes through his willing sacrifice. This is the the paradox of  Palm Sunday. The king who conquers through love, not through war. For the people who laid their cloaks and palm branches on the road, it was an expression of honor and reverence. In ancient times, laying one's garment in the path of a king was a sign of submission and respect. Yet while their actions seemed to acknowledge Jesus as king, their understanding of his kingship was incomplete. They wanted a king who would change their outward  circumstances but Jesus came to change their hearts. This is the true message of Palm Sunday that transformation begins from within. It is not about changing the world around us but allowing God to change us from the inside out. As we reflect on this day, we are reminded that Jesus sees beyond our outward actions. He sees our hearts. He knows our deepest desires, our fears and our hidden motives. Like the crowd, we may come to him with our own agendas hoping he will meet our  expectations. But Jesus gently calls us to lay down our plans and trust in his greater purpose. He calls us to recognize him as the true king. The one who reigns not just over nations but over our very lives. 

棕枝主日标志着圣周的开始。这一天充满了象征意义和深刻的含义,纪念耶稣骑着谦卑的驴进入耶路撒冷的那一刻。这一事件不仅仅是一次随意的入场。这是对撒迦利亚书9:9中古老预言的刻意实现:“锡安的民哪,应当大大喜乐!耶路撒冷的民哪,应当欢呼!看哪,你的王来到你这里,是公义的,又是拯救的,又是谦卑的,又骑着驴。”耶稣选择骑驴而不是马,传达了关于他王权本质的深刻信息。他不是以寻求征服的战士的身份而来,而是以谦卑的君王的身份带来和平。目睹他入城的人们脱下衣服,挥舞棕榈枝来庆祝。人群高呼:“和散那归于大卫的子孙,奉主名来的,是应当称颂的!”(马太福音21:9)“和散那”这个词是一个请求,意思是拯救我们。 在那欢乐的时刻,人们认出耶稣就是那位应许的弥赛亚,就是那位带来救赎的人。然而,他们对救赎的理解与耶稣降临所带来的救赎大相径庭。他们渴望一位政治救世主,一位能将他们从罗马的压迫中解放出来并恢复以色列荣耀的人。但耶稣的到来(他第一次降临)是为了提供更深层次的自由。这种自由远远超越了政治界限。耶稣进入耶路撒冷不仅仅是宣告他的身份。这是他走向十字架之路的开始。他知道,现在用赞美欢迎他的人群,几天后就会高声要求将他钉在十字架上。然而,他没有动摇。他的重点是完成天父的旨意,不计代价。当他进入耶路撒冷时,他的心里充满了悲伤。 路加福音告诉我们,当耶稣看到耶路撒冷时,他为它哭泣,说:“巴不得你今日知道平安的事,这事如今却隐藏在你的眼里。”(路加福音 19:42)耶稣流泪不是为了他自己,而是为了那些没能明白他降临的真正目的的人们。棕枝主日是一个充满鲜明对比的日子。一方面,这是庆祝和希望的日子,因为人们承认耶稣是君王。另一方面,它预示着即将到来的痛苦和背叛,那些高喊和散那的声音很快就会喊着将他钉在十字架上。这种突然的转变提醒我们,人类的认可是多么短暂,当他们的期望没有得到满足时,人们会多么迅速地转变态度。但耶稣仍然坚定不移。他的目的不是为了赢得人的认可,而是为了完成摆在他面前的使命,为拯救世界献出生命。 当我们思考棕枝主日时,我们不禁要反思自己对耶稣的看法。我们是否像众人一样,想要一个符合我们愿望和期望的救世主?我们是否希望有一位弥赛亚来解决我们的问题,给我们想要的东西?还是我们愿意接受真正的他,接受他是一位谦卑的君王,他给我们带来平安,呼召我们今天臣服,挑战我们超越自身的处境,认识到上帝在我们生活中所做的更深层次的工作。这呼召我们相信他的计划,即使它与我们自己的计划不一致。耶稣骑着驴的形象充分说明了他作为王的本质。他不是带着武力或权力而来,而是带着谦卑与和平而来。在这个往往重视力量和统治的世界里,耶稣向我们展示了一条不同的道路;温柔与顺服的道路。他的王国按照与这个世界完全不同的原则运作。他的力量在软弱上显得完美,他的胜利来自他甘愿的牺牲。 这就是棕榈主日的悖论。君王用爱而不是战争来征服。对于那些把衣服和棕榈枝铺在路上的人来说,这是一种荣誉和敬畏的表现。在古代,把衣服放在国王的路上是顺从和尊重的标志。然而,尽管他们的行为似乎承认耶稣是国王,但他们对国王身份的理解并不完整。他们想要一位能改变他们外在环境的国王,但耶稣来改变他们的心。这是棕榈主日的真正信息,即转变从内心开始。这不是要改变我们周围的世界,而是让上帝从内到外改变我们。当我们反思这一天时,我们会想起耶稣看得比我们外在的行为更远。他看到了我们的心。他知道我们最深的渴望、我们的恐惧和我们隐藏的动机。像人群一样,我们可能带着自己的目的来到他面前,希望他能满足我们的期望。 但耶稣温柔地呼唤我们放下计划,信靠他更伟大的旨意。他呼唤我们承认他是真正的君王。他不仅统治国家,也统治我们的生活。

(French: Le dimanche des Rameaux marque le début de la Semaine Sainte. C'est un jour rempli de symbolisme et de signification profonde commémorant le moment où Jésus est entré à Jérusalem monté sur un humble âne. Cet événement n'était pas une simple entrée fortuite. C'était un accomplissement délibéré de l'ancienne prophétie trouvée dans Zacharie 9:9 qui dit : « Réjouis-toi beaucoup, fille de Sion, pousse des cris de joie, fille de Jérusalem ! Voici ton roi qui vient à toi, juste et victorieux, humble et monté sur un âne. » En choisissant de monter sur un âne plutôt que sur un cheval, Jésus a communiqué quelque chose de profond sur la nature de sa royauté. Il n'est pas venu comme un guerrier en quête de conquête, mais comme un humble roi, apportant la paix. Les personnes qui ont assisté à cette entrée ont célébré en déposant leurs manteaux et en agitant des branches de palmier. La foule a crié : « Hosana au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! » (Matthieu 21:9) Le mot hosana est une supplication qui signifie sauve-nous. Français Dans ce moment de joie, le peuple a reconnu Jésus comme le Messie promis, celui qui apporterait le Salut. Cependant, leur compréhension du Salut était très différente de ce que Jésus était venu offrir. Ils aspiraient à un sauveur politique, quelqu'un qui les libérerait de l'oppression romaine et restaurerait la gloire d'Israël. Mais Jésus est venu (sa première venue était) pour offrir une liberté beaucoup plus profonde. Une liberté qui s'étend bien au-delà des frontières politiques. L'entrée de Jésus à Jérusalem était plus qu'une déclaration de son identité. C'était le début de son chemin vers la croix. Il savait que la même foule qui l'accueillait maintenant avec des louanges réclamerait sa crucifixion quelques jours plus tard. Pourtant, il n'a pas hésité. Son objectif était d'accomplir la volonté du Père, quel qu'en soit le prix. En entrant dans la ville, son cœur était lourd de tristesse. Français L'Évangile de Luc nous dit que lorsque Jésus vit Jérusalem, il pleura sur elle et dit : « Si toi aussi, tu avais connu en ce jour ce qui te donnerait la paix, mais maintenant elle est cachée à tes yeux. » (Luc 19:42) Ces larmes de Jésus n'étaient pas pour lui-même mais pour les gens qui n'avaient pas compris le véritable but de sa venue. Le dimanche des Rameaux est un jour de contrastes saisissants. D'un côté, c'est un jour de célébration et d'espoir car les gens ont reconnu Jésus comme Roi. De l'autre côté, il préfigurait la douleur et la trahison à venir que les mêmes voix qui criaient hosana crieraient bientôt, le crucifieraient. Ce changement soudain rappelle à quel point l'approbation humaine peut être fugace et à quelle vitesse les gens se détournent lorsque leurs attentes ne sont pas satisfaites. Mais Jésus est resté inébranlable. Son but n'était pas de gagner l'approbation des hommes mais d'accomplir la mission qui lui était confiée, de donner sa vie pour le salut du monde. En pensant au dimanche des Rameaux, nous sommes invités à réfléchir à notre propre vision de Jésus. Aimons-nous la foule qui veut un sauveur qui correspond à nos désirs et à nos attentes ? Espérons-nous un messie qui résoudra nos problèmes et nous donnera ce que nous voulons ? Ou sommes-nous prêts à l'accepter tel qu'il est vraiment, le Roi humble qui nous offre la paix et nous appelle à nous abandonner ce jour-là, nous met au défi de regarder au-delà de nos circonstances et de reconnaître l'œuvre plus profonde que Dieu accomplit dans nos vies. Cela nous appelle à faire confiance à son plan même lorsqu'il ne correspond pas au nôtre. L'image de Jésus monté sur un âne en dit long sur la nature de sa royauté. Il n'est pas venu avec force ou avec des démonstrations de puissance, mais dans l'humilité et la paix. Dans un monde qui valorise souvent la force et la domination, Jésus nous montre une voie différente ; la voie de la douceur et de l'abandon. Son royaume fonctionne sur des principes complètement différents de ceux de ce monde. Sa puissance s'est perfectionnée dans la faiblesse et sa victoire vient de son sacrifice volontaire. C'est le paradoxe du dimanche des Rameaux. Le roi qui conquiert par l'amour, non par la guerre. Pour les gens qui déposaient leurs manteaux et leurs branches de palmier sur la route, c'était une expression d'honneur et de révérence. Dans les temps anciens, déposer son vêtement sur le chemin d'un roi était un signe de soumission et de respect. Pourtant, alors que leurs actions semblaient reconnaître Jésus comme roi, leur compréhension de sa royauté était incomplète. Ils voulaient un roi qui changerait leurs circonstances extérieures, mais Jésus est venu changer leurs cœurs. C'est le véritable message du dimanche des Rameaux : la transformation commence de l'intérieur. Il ne s'agit pas de changer le monde qui nous entoure, mais de permettre à Dieu de nous changer de l'intérieur. En réfléchissant à ce jour, nous nous rappelons que Jésus voit au-delà de nos actions extérieures. Il voit nos cœurs. Il connaît nos désirs les plus profonds, nos peurs et nos motivations cachées. Comme la foule, nous pouvons venir à lui avec nos propres agendas en espérant qu'il répondra à nos attentes. Mais Jésus nous appelle doucement à abandonner nos plans et à faire confiance à son dessein supérieur. Il nous appelle à le reconnaître comme le vrai roi. Celui qui règne non seulement sur les nations, mais sur nos vies mêmes.)

Palm Sunday is an invitation to surrender, to lay down not just our cloaks and branches, but to lay down our pride, our ambitions and our self-reliance. This day also reminds us that true kingship is not about dominance but about servanthood. Jesus, the King of kings, chose to come in humility and peace. He did not demand submission but invited people to follow him in love. He showed us that the greatest leaders are those who serve and the strongest are those who are willing to become weak for the sake of others. As Jesus rode into Jerusalem, he was setting an example for us to follow. An example of what it means to lead through love and to conquer through surrender. 

The lesson of Palm Sunday is one of perspective. It calls us to see beyond the immediate and look at the bigger picture. The people who welcomed Jesus were focused on the here and now. They wanted a solution to their present problems. But Jesus came to address the root issue ; the problem of sin and separation from God. His entry into Jerusalem was not about political change but about spiritual restoration. It was about bringing people back into a relationship with God and that is the  true victory of Palm Sunday. A victory that comes through the cross.

棕枝主日邀请我们顺服,不仅要放下我们的斗篷和树枝,还要放下我们的骄傲、野心和自力更生。这一天也提醒我们,真正的王权不是统治,而是仆人身份。万王之王耶稣选择以谦卑与和平的方式降临。他没有要求顺从,而是邀请人们在爱中跟随他。他向我们表明,最伟大的领导者是那些服务他人的人,最强大的人是那些愿意为了他人而变得软弱的人。当耶稣骑着马进入耶路撒冷时,他为我们树立了值得效仿的榜样。一个以爱领导、以顺服征服的榜样。


棕枝主日的教训是关于视角的。它呼吁我们看得更远,而不是眼前,着眼于更大的图景。欢迎耶稣的人关注的是此时此刻。他们想要解决当前的问题。但耶稣来是为了解决根本问题:罪的问题以及与上帝分离的问题。 他进入耶路撒冷不是为了政治变革,而是为了精神复兴。是为了让人们重新与上帝建立关系,这才是棕榈主日真正的胜利。一场通过十字架而来的胜利。

(French: Le dimanche des Rameaux est une invitation à l'abandon, à déposer non seulement nos manteaux et nos branches, mais aussi notre orgueil, nos ambitions et notre autonomie. Ce jour nous rappelle également que la véritable royauté ne se résume pas à la domination, mais au service. Jésus, le Roi des rois, a choisi de venir dans l'humilité et la paix. Il n'a pas exigé la soumission, mais a invité les gens à le suivre dans l'amour. Il nous a montré que les plus grands dirigeants sont ceux qui servent et que les plus forts sont ceux qui sont prêts à s'affaiblir pour le bien des autres. En entrant à Jérusalem, Jésus nous donnait un exemple à suivre. Un exemple de ce que signifie diriger par l'amour et conquérir par l'abandon.


La leçon du dimanche des Rameaux est une leçon de perspective. Elle nous appelle à voir au-delà de l'immédiat et à considérer la situation dans son ensemble. Ceux qui ont accueilli Jésus étaient concentrés sur l'ici et maintenant. Ils voulaient une solution à leurs problèmes présents. Mais Jésus est venu pour s'attaquer au problème fondamental : le problème du péché et de la séparation d'avec Dieu. Son entrée à Jérusalem n’était pas une question de changement politique, mais de restauration spirituelle. Il s’agissait de ramener les gens dans une relation avec Dieu et c’est la véritable victoire du dimanche des Rameaux. Une victoire qui vient par la croix. )

 Holy Monday 圣周一 (Lundi Saint)

Holy Monday is often overlooked but it holds a powerful message that is crucial to understanding the Heart of Jesus ministry. On this day, Jesus entered the temple in Jerusalem and found something deeply troubling the place that was supposed to be a House of Prayer, a sacred space dedicated to worship and connecting with God had turned into a  marketplace. The temple courts were filled with merchants and money changers, all focused on profit rather than prayer. With righteous anger, Jesus began to drive them out,  overturning the tables and declaring, " it is written, my house will be called a House of Prayer, but you are making it a den of robbers." (Matthew 21:13) This dramatic scene is not just about cleansing a physical space but about a much deeper spiritual truth. Jesus's actions on holy Monday reveal his passion for pure worship and true devotion. The temple was the center of Jewish religious life; a place where people came to seek God, offer sacrifice services and experience his presence. But over time, the focus had shifted. The religious leaders allowed the temple to become a place of business where money and transactions overshadowed genuine worship. Jesus was not angry because people were buying and selling. He was angry because the sacred had become commercialized and the focus on God had been lost. His cleansing of the temple was a powerful reminder that God desires our hearts, not just our rituals for us today. Holy Monday challenges us to consider what fills the temple of our own lives. Are there things that have taken the place of genuine worship? Have we allowed distractions, self-interest, or even good intentions, to crowd out our devotion to God. Jesus's anger was not random. It was a reflection of his deep love for his people. He wanted them to return to the heart of worship, to rediscover what it means to truly honor God. This moment speaks to us as well, reminding us that worship is not about outward acts but about an inner posture of surrender and reverence. After clearing the temple, Jesus began teaching the people. It was in these final days that he poured out some of his most important lessons, knowing that his time on Earth was short. He spoke with  authority and urgency, addressing issues of faith, justice and the true nature of God's kingdom. The religious leaders threatened by his popularity and power began plotting even more aggressively against him. Holy Monday marks a turning point where the opposition against Jesus grew stronger, setting the stage for the events that would unfold in the coming days. But amid the tension and conflict, we see Jesus's unwavering commitment to his mission. He knew that speaking out would lead to his arrest and death. Yet he did not hold back. His courage and resolve should inspire us. Especially, when we face opposition or pressure to compromise our faith. Holy Monday reminds us that standing up for what is right, often comes at a cost. Jesus was willing to pay that price because his eyes were set on something far greater, the redemption of humanity. The cleansing of the temple is also a call for personal  reflection. In 1 Corinthians 6:19, Paul writes, "Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit who is in you, whom you have received from God. " Just as Jesus cleansed the temple in Jerusalem, he wants to cleanse the temples of our hearts. He desires to remove anything that hinders our relationship with him. Remove anything that distracts us from true worship. This process can be uncomfortable. It may involve letting go of habits, attitudes, or even relationships that are not aligned with God's will but   is a necessary step if we want to experience the fullness of his  presence. When Jesus overturned the tables, he disrupted the normal flow of the temple. People were used to coming and going, conducting business and carrying out their routines but that day everything stopped. The noise of buying and selling was replaced by the sound of tables crashing and coins scattering. Imagine the shock and confusion of those who were there. Jesus's actions were bold and confrontational but the same actions were also filled with love. He was not content to let people continue in a state of false worship. He wanted them to see the truth that God deserves more than our leftovers and that God's house should be a place of purity and prayer. This moment, on Holy Monday, challenges us to ask ourselves some tough questions: are there areas of our lives where we have become complacent, have we allowed busyness or distractions to take the place of time spent with God? Jesus's cleansing of the temple is a wakeup call it's a reminder that true worship requires more than just going through the motions it requires a heart that is fully engaged and wholly devoted to God. As we reflect, on this day, let us invite Jesus to cleanse the temples of our own hearts asking him to remove anything that does not honor him. Holy Monday also highlights the tension between true worship and empty religion. The religious leaders were offended by Jesus actions because he exposed their hypocrisy. They were more concerned with maintaining their positions and traditions than with seeking God's will. In driving out the  money changers, Jesus was not just clearing space, he was making a statement. True worship is not about appearances or external rituals. It is about a sincere relationship with God, in spirit and truth. This truth is as relevant today as it was then. We too can fall into the trap of valuing form over substance, fall into the trap of prioritizing tradition over  transformation. But Holy Monday is not just about judgment, it is about grace.  Jesus did not cleanse the temple to condemn. He cleansed it to restore. He wanted to create a space where people could encounter God without barriers. He wanted to strip away everything that was false and bring people back to the heart of worship. This is what he desires for each of us. To draw us into a deeper, more authentic relationship with him. His actions though intense were motivated by love. He was willing to disrupt the status quo, to help people see the truth. As we continue our narrative, let us take time on this Holy Monday to reflect on our own hearts. What tables need to be overturned? What distractions need to be driven out? Are there areas where we have allowed the noise of life to drown out the voice of God? Let us invite Jesus to cleanse our hearts, to remove anything that does not honor him. And to restore us to a place of true worship .  May we like the temple in Jerusalem become houses of prayer. Places where God's presence is welcomed and His Name is glorified.

耶稣洁净圣殿是一个警钟,它提醒我们,真正的敬拜不只是敷衍了事,它需要一颗全心投入并完全献身于上帝的心。当我们反思的时候,在这一天,让我们邀请耶稣洁净我们心中的圣殿,请他除去一切不尊崇他的东西。圣周一也突显了真正的敬拜和空洞的宗教之间的紧张关系。宗教领袖们对耶稣的行为感到反感,因为他揭露了他们的虚伪。他们更关心维护自己的地位和传统,而不是寻求上帝的旨意。在赶出兑换银钱的人时,耶稣不仅仅是在清理空间,他是在发表声明。真正的敬拜不是外表或外在的仪式。它是关于在精神和真理上与上帝建立真诚的关系。这个真理在今天和当时一样重要。我们也可能落入重形式轻实质的陷阱,落入重传统轻变革的陷阱。 但圣周一不仅仅是关于审判,也是关于恩典。耶稣洁净圣殿并不是为了定罪,而是为了修复。他想创造一个人们可以毫无障碍地与上帝相遇的空间。他想剥去一切虚假,把人们带回到敬拜的中心。这也是他对我们每个人的渴望。让我们与他建立更深、更真实的关系。他的行为虽然强烈,但却是出于爱。他愿意打破现状,帮助人们看清真相。在我们继续叙述的同时,让我们在这个圣周一花点时间反思自己的内心。哪些桌子需要被推翻?哪些干扰需要被驱逐?在哪些方面,我们允许生活的噪音淹没了上帝的声音?让我们邀请耶稣洁净我们的心,除去任何不尊崇他的东西。并恢复我们真正的敬拜场所。愿我们像耶路撒冷的圣殿一样成为祷告的殿。 欢迎上帝的存在并赞美他的名字的地方。

Français La purification du temple par Jésus est un signal d'alarme, c'est un rappel que le véritable culte exige plus que de simplement faire les gestes, il exige un cœur pleinement engagé et entièrement dévoué à Dieu. Alors que nous réfléchissons, en ce jour, invitons Jésus à purifier les temples de nos propres cœurs en lui demandant d'enlever tout ce qui ne l'honore pas. Le Lundi Saint met également en évidence la tension entre le vrai culte et la religion vide. Les chefs religieux ont été offensés par les actions de Jésus parce qu'il a exposé leur hypocrisie. Ils étaient plus préoccupés par le maintien de leurs positions et de leurs traditions que par la recherche de la volonté de Dieu. En chassant les changeurs d'argent, Jésus ne faisait pas que libérer de l'espace, il faisait une déclaration. Le véritable culte ne concerne pas les apparences ou les rituels extérieurs. Il s'agit d'une relation sincère avec Dieu, en esprit et en vérité. Cette vérité est aussi pertinente aujourd'hui qu'elle l'était alors. Nous aussi pouvons tomber dans le piège de valoriser la forme plutôt que le fond, tomber dans le piège de donner la priorité à la tradition plutôt qu'à la transformation. Mais le Lundi Saint n'est pas seulement une question de jugement, c'est une question de grâce. Jésus n'a pas purifié le temple pour condamner. Il l'a purifié pour restaurer. Il voulait créer un espace où les gens pourraient rencontrer Dieu sans barrières. Il voulait se débarrasser de tout ce qui était faux et ramener les gens au cœur du culte. C'est ce qu'il désire pour chacun de nous. Nous attirer dans une relation plus profonde et plus authentique avec lui. Ses actions, bien qu'intense, étaient motivées par l'amour. Il était prêt à perturber le statu quo, pour aider les gens à voir la vérité. Alors que nous poursuivons notre récit, prenons le temps, en ce Lundi Saint, de réfléchir à nos propres cœurs. Quelles tables doivent être renversées ? Quelles distractions doivent être chassées ? Y a-t-il des domaines où nous avons permis au bruit de la vie de couvrir la voix de Dieu ? Invitons Jésus à purifier nos cœurs, à enlever tout ce qui ne l'honore pas. Et à nous restaurer dans un lieu de véritable culte. Puissions-nous, comme le temple de Jérusalem, devenir des maisons de prière. Des lieux où la présence de Dieu est accueillie et où son nom est glorifié.


Holy Tuesday 圣周二 (Mardi Saint)

 Holy Tuesday is a day filled with   lessons and confrontations that reveal the true nature of faith, authority and the kingdom of God. After the cleansing of the temple on Monday, Jesus returned to the temple courts on Tuesday knowing that his time was running short. He began teaching the people. And his words on this day were some of the most profound and challenging of his entire ministry. The religious leaders feeling  threatened by his popularity and authority, sought to trap him with difficult questions, hoping to discredit him in front of the crowd. But every attempt they made only served to reveal his wisdom and the depth of his understanding. The tension was palpable. The chief priests, scribes and elders demanded to know by what authority he was doing these things. They wanted to expose him as a false teacher, someone who had no right to speak in the name of God. But Jesus responded in a way that left them speechless. He asked them a question of his own, "Was the baptism of John from heaven or from man?" (Matthew 21:25). This put the religious leaders in a dilemma. If they said it was from Heaven, they would have to explain why they didn't believe in John's message. If they said it was  from man, they feared the reaction of the people who saw John as a prophet . So, they answered, "We don't know." With that, Jesus refused to answer  their question, saying, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things." This exchange reveals something important about the heart of unbelief or belief. The religious leaders were not interested in finding the truth. They were only interested in protecting their power and position. They were unwilling to consider the possibility that Jesus was truly sent by God because it would mean acknowledging that their own authority was flawed. Holy Tuesday challenges us to examine our own hearts and ask whether we are truly open to God's truth even when it confronts our assumptions and desires. Are we willing to surrender our own authority and submit to his authority even when it is uncomfortable. After silencing his opponents, Jesus continued to teach in parables. One of the most striking is the parable of the tenants (Matthew 21: 33-46) In this story, a landowner rents out his vineyard to some tenants and goes on a journey. When the harvest time comes, he sends his servants to collect the fruit. But instead of honoring their  agreement, the tenants beat, stone and kill the servants. Finally, the landowner sends his son, thinking they will respect my son. But the tenants plot to kill the son, hoping to take his inheritance. Jesus ends the parable by asking, " What will the owner of the vineyard do to those tenants?" The crowd responds, he will bring those wretches to a wretched end and rent the vineyard to other tenants who will give him his share of the crop at harvest time. This parable is a clear  indictment of the religious leaders. The vineyard represents Israel. The tenants are the leaders and the servants are the prophets sent by God. The son, of course, is Jesus himself. By rejecting the son, the tenants seal their own fate. Jesus was warning the religious leaders that their refusal to accept him would lead to judgment. And the kingdom would be taken from them and given to others who would produce its fruit. This message is not just for the leaders of Jesus's day. It speaks to all of us. Are we producing   the fruit of the Kingdom? Are we living lives that honor the king? Or are we holding back, clinging to control over our own lives. The parable struck a nerve. The religious leaders realized that Jesus was speaking about them. And they wanted to arrest him on the spot but they feared the crowd who saw Jesus as a prophet. So, they left plotting how to trap him with his words. This led to a series of questions meant to entangle Jesus in controversy. They asked him whether it was right to pay taxes to Caesar, hoping to catch him by between  offending the people or angering the Roman authorities. But Jesus's response was both simple and profound, "Give to Caesar, what is Caesar's and give to God, what is God's (Matthew 22:21). With this answer, Jesus side stepped their trap and pointed to a greater truth that while we may have obligations in this world, our ultimate allegiance belongs to God. Holy Tuesday reminds us that our loyalty must always be to the one who created us not to the shifting powers and pressures of this world, no matter what situations we face. We are called to honor God above all else. The challenges  continued. The Sadducees who did not believe in the resurrection posed a hypothetical question about marriage in the afterlife. Hoping to ridicule the idea of eternal life. But Jesus saw through their motives and replied, "You are in error because you do not know the scriptures or the power of God." (Matthew22:29) He explained that in the resurrection, people would not marry but would be like the angels in heaven. Then he silenced them by quoting from the book of Exodus saying, "Have you not read what God said to you, l am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob. He is not the god of the dead but of the living. (Matthew 22:32) With this, he demonstrated that even the scriptures they claimed to know pointed to the reality of resurrection life. The questions ended but Jesus teaching did not. He turned to the crowd and his disciples and began to warn them about the hypocrisy of the religious leaders. He spoke against their love of titles, their desire for recognition and their tendency to burden people with heavy loads while neglecting the heart of the law, justice, mercy and  faithfulness. Woe to you teachers of the law and Pharisees you hypocrites, he cried, you are like whitewashed tombs which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean. (Matthew 23:27) His words were sharp but they were spoken out of love and a desire to call people back to true righteousness. Holy Tuesday is a day that confronts us with the question of authority who has the final say in our lives are we like the religious leaders clinging to our own power and resisting God's call to surrender or are we willing to recognize Jesus as the true king even when it means letting go of our pride and our plans. This day is also a reminder of the urgency of Jesus's message. He knew his time was short and he did not mince words. He spoke with clarity and conviction, calling people to repentance and faith.

圣周二是充满教训和对抗的一天,揭示了信仰、权威和上帝王国的本质。星期一洁净圣殿之后,星期二耶稣回到圣殿,因为他知道他的时间不多了。他开始教导人们。他在这一天的讲话是他整个事工中最深刻、最具挑战性的讲话之一。宗教领袖们感到被他的声望和权威所威胁,试图用难题来陷害他,希望在众人面前败坏他的名声。但他们的每一次尝试都只显示出他的智慧和他理解的深度。紧张的气氛显而易见。祭司长、文士和长老们要求知道他凭什么权柄做这些事。他们想揭露他是一个假教师,一个没有权利奉上帝的名说话的人。但耶稣的回答让他们无话可说。他问了他们一个问题:“约翰的洗礼是从天上来的,还是从人间来的?” (马太福音 21:25)。这让宗教领袖们陷入了困境。如果他们说这是从天上来的,他们就必须解释为什么他们不相信约翰的信息。如果他们说这是从人来的,他们又害怕那些视约翰为先知的人们的反应。所以,他们回答说:“我们不知道。”耶稣就拒绝回答他们的问题,说道:“我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。”这段对话揭示了关于不信或信的内心的重要信息。宗教领袖们对寻找真理不感兴趣。他们只对保护自己的权力和地位感兴趣。他们不愿意考虑耶稣真的是上帝派来的可能性,因为这意味着承认他们自己的权威是有缺陷的。圣周二挑战我们审视自己的内心,并扪心自问,即使上帝的真理与我们的假设和愿望相悖,我们是否真的愿意接受它。 我们是否愿意放弃自己的权威并服从他的权威,即使这令人不舒服。在平息了对手的怒火后,耶稣继续用比喻来教导。其中一个最引人注目的比喻是佃户的比喻(马太福音 21:33-46)。在这个故事中,一个地主将他的葡萄园租给一些佃户,然后出去旅行。到了收获的时候,他派仆人去收果子。但是佃户不但没有遵守约定,反而殴打、用石头砸死仆人。最后,地主派他的儿子去,以为他们会尊重他的儿子。但是佃户们密谋杀死他的儿子,想要夺走他的遗产。耶稣在比喻的结尾问道:“葡萄园的主人要怎样处决那些佃户呢?”众人回答说,他要苦待那些可怜的人,并将葡萄园租给其他佃户,这些佃户会在收获的时候把他应得的份额给他。 这个寓言明显是在控诉宗教领袖。葡萄园代表以色列,园户是领袖,仆人是上帝派来的先知。当然,儿子就是耶稣本人。园户拒绝儿子,就注定了自己的命运。耶稣警告宗教领袖,拒绝接受他将招致审判。王国将被从他们手中夺走,交给那些结出王国果实的人。这个信息不仅仅是针对耶稣时代的领袖,也是对我们所有人的警示。我们是否结出了王国的果实?我们的生活是否荣耀国王?还是我们在退缩,坚持控制自己的生活。这个寓言触动了宗教领袖的神经。宗教领袖意识到耶稣是在说他们。他们想当场逮捕他,但他们害怕众人将耶稣视为先知。所以,他们离开,密谋如何用他的话来陷害他。 这引发了一系列旨在让耶稣陷入争议的问题。他们问他是否应该向凯撒纳税,希望通过冒犯民众或激怒罗马当局来抓住耶稣的把柄。 但耶稣的回答既简单又深刻,“凯撒的物当归给凯撒,神的物当归给神”(马太福音22:21)。耶稣用这个答案避开了他们的陷阱,并指出了一个更大的真理:虽然我们在这个世界上可能有义务,但我们最终的忠诚属于神。圣周二提醒我们,无论我们面临什么情况,我们的忠诚必须永远是对创造我们的那一位,而不是对这个世界不断变化的权力和压力。我们被要求将荣耀神置于一切之上。挑战仍在继续。不相信复活的撒都该人提出了一个关于来世婚姻的假设性问题。希望嘲笑永生的想法。但耶稣看穿了他们的动机,回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得神的大能。”(马太福音22:29)他解释说,在复活的时候,人们不会结婚,而是会像 天堂里的天使。然后他引用出埃及记的话让他们闭嘴:“神对你们所说的话,你们没有念过吗?我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神;他不是死人的神,乃是活人的神。”(马太福音 22:32)他这样表明,即使他们声称知道的经文也指向复活生命的真实性。问题结束了,但耶稣的教导并没有结束。他转向众人和门徒,开始警告他们宗教领袖的虚伪。他谴责他们对头衔的热爱、对认可的渴望,以及他们倾向于给人加重负担,却忽略了律法的核心、正义、怜悯和忠诚。他喊道:“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。”(马太福音) 23:27) 他的话语很尖锐,但却是出于爱,是呼吁人们回归真正正义的愿望。圣周二让我们面对权威的问题:谁对我们的生活拥有最终决定权?我们是否像宗教领袖一样紧紧抓住自己的权力不放,拒绝上帝让我们臣服的呼吁?还是我们愿意承认耶稣是真正的国王,即使这意味着放弃我们的骄傲和计划?这一天也提醒我们耶稣信息的紧迫性。他知道自己的时间不多了,所以他直言不讳。他讲话清晰而坚定,呼吁人们悔改和信仰。

(French: Le Mardi Saint est un jour rempli de leçons et de confrontations qui révèlent la vraie nature de la foi, de l'autorité et du royaume de Dieu. Après la purification du temple le lundi, Jésus retourna dans les cours du temple le mardi, sachant que son temps était compté. Il commença à enseigner le peuple. Et ses paroles ce jour-là furent parmi les plus profondes et les plus stimulantes de tout son ministère. Les chefs religieux, se sentant menacés par sa popularité et son autorité, cherchèrent à le piéger avec des questions difficiles, espérant le discréditer devant la foule. Mais chaque tentative qu'ils firent ne servit qu'à révéler sa sagesse et la profondeur de sa compréhension. La tension était palpable. Les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens exigeaient de savoir de quelle autorité il faisait ces choses. Ils voulaient le dénoncer comme un faux enseignant, quelqu'un qui n'avait pas le droit de parler au nom de Dieu. Mais Jésus répondit d'une manière qui les laissa sans voix. Il leur posa une question de son cru : « Le baptême de Jean venait-il du ciel ou des hommes ? » (Matthieu 21:25). Cela a placé les chefs religieux dans un dilemme. S'ils disaient que cela venait du Ciel, ils auraient dû expliquer pourquoi ils ne croyaient pas au message de Jean. S'ils disaient que cela venait des hommes, ils craignaient la réaction des gens qui voyaient Jean comme un prophète. Alors, ils ont répondu : « Nous ne savons pas. » Sur ce, Jésus a refusé de répondre à leur question, disant : « Je ne vous dirai pas non plus par quelle autorité je fais ces choses. » Cet échange révèle quelque chose d'important sur le cœur de l'incrédulité ou de la croyance. Les chefs religieux n'étaient pas intéressés à trouver la vérité. Ils étaient seulement intéressés à protéger leur pouvoir et leur position. Ils n'étaient pas disposés à envisager la possibilité que Jésus ait été vraiment envoyé par Dieu parce que cela signifierait reconnaître que leur propre autorité était erronée. Le Mardi Saint nous met au défi d'examiner nos propres cœurs et de nous demander si nous sommes vraiment ouverts à la vérité de Dieu, même lorsqu'elle confronte nos hypothèses et nos désirs. Sommes-nous prêts à abandonner notre propre autorité et à nous soumettre à son autorité même si elle est inconfortable ? Après avoir fait taire ses adversaires, Jésus a continué à enseigner en paraboles. L'une des plus frappantes est la parabole des vignerons (Matthieu 21 : 33-46). Dans cette histoire, un propriétaire foncier loue sa vigne à des vignerons et part en voyage. Lorsque le temps des vendanges arrive, il envoie ses serviteurs pour récolter les fruits. Mais au lieu d'honorer leur accord, les vignerons battent, lapident et tuent les serviteurs. Finalement, le propriétaire foncier envoie son fils, pensant qu'ils respecteront mon fils. Mais les vignerons complotent pour tuer le fils, espérant prendre son héritage. Jésus termine la parabole en demandant : « Que fera le maître de la vigne à ces vignerons ? » La foule répond, il fera mourir ces misérables et louera la vigne à d'autres vignerons qui lui donneront sa part de la récolte au moment des vendanges. Cette parabole est une claire accusation contre les chefs religieux. La vigne représente Israël. Les vignerons sont les dirigeants et les serviteurs sont les prophètes envoyés par Dieu. Le fils, bien sûr, est Jésus lui-même. En rejetant le fils, les vignerons scellent leur propre destin. Jésus avertissait les chefs religieux que leur refus de l'accepter mènerait au jugement. Et le royaume leur serait enlevé et donné à d'autres qui en produiraient les fruits. Ce message ne s'adresse pas seulement aux dirigeants de l'époque de Jésus. Il s'adresse à nous tous. Produisons-nous les fruits du Royaume ? Vivons-nous des vies qui honorent le roi ? Ou nous retenons-nous, nous accrochant au contrôle de nos propres vies. La parabole a touché une corde sensible. Les chefs religieux ont réalisé que Jésus parlait d'eux. Et ils voulaient l'arrêter sur-le-champ, mais ils craignaient la foule qui voyait Jésus comme un prophète. Alors, ils sont partis en complotant pour le piéger avec ses paroles. Cela a conduit à une série de questions destinées à entraîner Jésus dans une controverse. Ils lui demandèrent s'il était juste de payer des impôts à César, espérant le prendre au piège en offensant le peuple ou en provoquant la colère des autorités romaines. Mais la réponse de Jésus était à la fois simple et profonde : « Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu » (Matthieu 22:21). Avec cette réponse, Jésus a déjoué leur piège et a souligné une vérité plus grande : même si nous avons des obligations dans ce monde, notre allégeance ultime appartient à Dieu. Le Mardi Saint nous rappelle que notre loyauté doit toujours être envers celui qui nous a créés et non envers les pouvoirs changeants et les pressions de ce monde, quelles que soient les situations auxquelles nous sommes confrontés. Nous sommes appelés à honorer Dieu par-dessus tout. Les défis ont continué. Les Sadducéens qui ne croyaient pas à la résurrection ont posé une question hypothétique sur le mariage dans l'au-delà, espérant ridiculiser l'idée de la vie éternelle. Mais Jésus a vu à travers leurs motivations et a répondu : « Vous êtes dans l'erreur, car vous ne connaissez ni les Écritures ni la puissance de Dieu. » (Matthieu 22:29) Il a expliqué qu'à la résurrection, les gens ne se marieraient pas, mais seraient comme les anges au paradis. Puis il les fit taire en citant le livre de l'Exode en disant : « N'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit : Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob. Il n'est pas le dieu des morts, mais des vivants. » (Matthieu 22:32) Par cela, il démontra que même les Écritures qu'ils prétendaient connaître indiquaient la réalité de la vie de résurrection. Les questions cessèrent, mais l'enseignement de Jésus ne cessa pas. Il se tourna vers la foule et ses disciples et commença à les mettre en garde contre l'hypocrisie des chefs religieux. Il s'éleva contre leur amour des titres, leur désir de reconnaissance et leur tendance à accabler les gens de lourds fardeaux tout en négligeant le cœur de la loi, la justice, la miséricorde et la fidélité. Malheur à vous, docteurs de la loi et pharisiens hypocrites, s'écria-t-il, vous ressemblez à des tombeaux blanchis à la chaux qui paraissent beaux à l'extérieur, mais qui à l'intérieur sont pleins d'ossements de morts et de toutes choses impures. (Matthieu 23:27) Ses paroles étaient dures, mais elles étaient prononcées par amour et par désir d'appeler les gens à la vraie justice. Le Mardi Saint est un jour qui nous confronte à la question de l'autorité : qui a le dernier mot dans nos vies ? Sommes-nous comme les chefs religieux qui s'accrochent à notre propre pouvoir et résistent à l'appel de Dieu à se rendre ou sommes-nous prêts à reconnaître Jésus comme le vrai roi, même si cela signifie abandonner notre orgueil et nos plans ? Ce jour est également un rappel de l'urgence du message de Jésus. Il savait que son temps était court et il n'a pas mâché ses mots. Il a parlé avec clarté et conviction, appelant les gens à la repentance et à la foi.


Holy Wednesday 圣周三 Mercredi Saint

 Holy Wednesday is often known as spy Wednesday because it marks the day when Judas scar at it. One of Jesus's own disciples made the decision to betray him. The events of this day remind us of the painful reality of betrayal and the tragic consequences of rejecting grace. Holy Wednesday is a day that stirs a mix of emotions. Sorrow reflection and a sober realization of human weakness. It is a day that shows us the darker side of the human heart. Yet it also highlights the unwavering commitment of Jesus to fulfill his mission, no matter the cost. Judas had been with Jesus for three years. He saw the miracles, heard the teachings and experienced firsthand the love and grace of the Messiah. Yet despite all he witnessed, Judas chose to betray Jesus. The gospels tell us that he went to the chief priests and asked, "What are you willing to give me if I deliver him over to you?" (Matthew 26:15). They counted out 30 pieces of silver, the price of a slave. And from that moment on, Judas began looking for an opportunity to hand Jesus over. This decision was more than a momentary lapse in judgment. It was a tragic culmination of choices, attitudes and desires that Judas had allowed to take root in his heart. The Bible hints at Judas's struggle with greed and  disillusionment. He was the treasurer for the group and in John 12:6, it's noted that he would sometimes steal from the money bag. Judas might have initially followed Jesus with hope and excitement, believing that Jesus would become a powerful political leader. But as time went on and Jesus spoke more about suffering servanthood and self-sacrifice, Judas's expectations were shattered. He wanted a kingdom of power but Jesus offered a kingdom of humility. Betrayal is one of the deepest wounds a person can experience. It is not just about broken trust. It is about being rejected by someone you love. For Jesus, the betrayal of Judas was not a surprise but it was still painful. He knew what Judas would do. Yet, Jesus still washed his feet at the last supper, shared bread with him and even called him "friend" in the garden before the arrest of Jesus (Matthew 26:50). This is a picture of grace beyond our understanding. To love and serve someone even when you know they will turn against you. Holy Wednesday asks us to reflect on our hearts. Are there areas where we have allowed bitterness, greed or disappointment to take root? Are there times when we have been tempted to betray Jesus even in small ways by choosing our  desires over his will. Judas's story is a warning. But it is also a reminder of Jesus's mercy until the very end. Jesus gave Judas opportunities to turn back, repent and receive forgiveness. But Judas chose a different path. One that led to regret and destruction. The contrast between Judas and the other disciples is striking. They too struggled with fear doubt and misunderstanding , but they remained open to Jesus correction and grace. Judas however closed his heart. Holy Wednesday  teaches us that the condition of our hearts matters more than our outward actions. We can be close to Jesus physically as Judas was, but far from Jesus, spiritually. The tragedy of Judas is that he was so close to grace yet he rejected it. This day also challenges us to consider how we respond when God's plans do not align with our expectations. Judas wanted a savior who would overthrow Rome and establish a powerful kingdom. When it became clear that Jesus's path led to the cross, Judas became disillusioned and ultimately turned away. How do we respond when God's ways do not match our desires. Do we trust him or do we, like Judas become bitter and turn our backs. Holy Wednesday calls us to surrender our expectations and trust in the wisdom and goodness of God, even when his ways are hard to understand.

圣周三通常被称为间谍星期三,因为它标志着犹大背叛它的日子。耶稣的一名门徒决定背叛他。这一天发生的事件提醒我们背叛的痛苦现实和拒绝恩典的悲惨后果。圣周三是一个激起复杂情感的日子。悲伤的反思和对人性弱点的清醒认识。这一天向我们展示了人心的阴暗面。然而,它也凸显了耶稣坚定不移地完成他的使命的承诺,无论付出什么代价。犹大跟随耶稣三年。他看到了奇迹,听到了教诲,亲身体验了弥赛亚的爱和恩典。然而,尽管目睹了这一切,犹大还是选择背叛耶稣。福音书告诉我们,他去见祭司长,问道:“我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?”(马太福音26:15)。 他们数出30块银子,这是一个奴隶的价格。从那一刻起,犹大开始寻找机会交出耶稣。这个决定不仅仅是判断上的一时失误。这是犹大允许在他心中扎根的选择、态度和欲望的悲剧性高潮。圣经暗示了犹大与贪婪和幻灭的斗争。他是这个团体的财务主管,在约翰福音12:6中提到他有时会从钱袋里偷东西。犹大最初可能满怀希望和兴奋地跟随耶稣,相信耶稣会成为一个强大的政治领袖。但随着时间的推移,耶稣更多地谈到了受苦的仆人和自我牺牲,犹大的期望破灭了。他想要一个权力的王国,但耶稣给了他一个谦卑的王国。背叛是一个人能经历的最深的伤害之一。这不仅仅是信任的破裂。 它是关于被你所爱的人拒绝。对耶稣来说,犹大的背叛并不意外,但仍然很痛苦。他知道犹大会做什么。然而,耶稣仍然在最后的晚餐上为他洗脚,与他分享面包,甚至在耶稣被捕之前在花园里称他为“朋友”(马太福音26:50)。这是一幅我们无法理解的恩典的写照。即使你知道他们会反对你,也要爱和服务某人。圣周三要求我们反思自己的内心。在某些方面,我们是否允许痛苦、贪婪或失望扎根?有时候,我们是否会因为选择我们的欲望而不是他的意志而受到哪怕是小事的背叛耶稣的诱惑。犹大的故事是一个警告。但它也提醒我们耶稣的仁慈直到最后。耶稣给了犹大回头、悔改和得到宽恕的机会。但犹大选择了一条不同的道路。一条导致悔恨和毁灭的道路。 犹大和其他门徒之间的对比是惊人的。他们也曾在恐惧、怀疑和误解中挣扎,但他们仍然接受耶稣的纠正和恩典。然而,犹大却关闭了他的心扉。圣周三教导我们,我们内心的状态比我们外在的行为更重要。我们可以像犹大一样在身体上接近耶稣,但在精神上却远离耶稣。犹大的悲剧在于他如此接近恩典却又拒绝了它。这一天也挑战我们思考,当上帝的计划与我们的期望不符时,我们该如何回应。犹大想要一个推翻罗马并建立强大王国的救世主。当耶稣的道路明确通向十字架时,犹大变得幻想破灭并最终转身离开。当上帝的道路与我们的愿望不符时,我们该如何回应。我们是信任他,还是像犹大一样变得痛苦并背弃他。 圣周三呼吁我们放弃对上帝的期望,信任他的智慧和善良,即使他的方式很难理解。

(French: Le Mercredi Saint est souvent connu sous le nom de mercredi des espions car il marque le jour où Judas a fait une cicatrice. L'un des disciples de Jésus a pris la décision de le trahir. Les événements de ce jour nous rappellent la douloureuse réalité de la trahison et les conséquences tragiques du rejet de la grâce. Le Mercredi Saint est un jour qui suscite un mélange d'émotions. Une réflexion sur le chagrin et une prise de conscience sobre de la faiblesse humaine. C'est un jour qui nous montre le côté le plus sombre du cœur humain. Pourtant, il souligne également l'engagement inébranlable de Jésus à accomplir sa mission, quel qu'en soit le prix. Judas avait été avec Jésus pendant trois ans. Il a vu les miracles, entendu les enseignements et expérimenté de première main l'amour et la grâce du Messie. Pourtant, malgré tout ce dont il a été témoin, Judas a choisi de trahir Jésus. Les évangiles nous disent qu'il est allé voir les principaux sacrificateurs et leur a demandé : « Que voulez-vous me donner, si je vous le livre ? » (Matthieu 26:15). Ils comptèrent 30 pièces d'argent, le prix d'un esclave. Et à partir de ce moment, Judas commença à chercher une occasion de livrer Jésus. Cette décision était plus qu'un manque de jugement momentané. C'était l'aboutissement tragique de choix, d'attitudes et de désirs que Judas avait laissés prendre racine dans son cœur. La Bible fait allusion à la lutte de Judas contre la cupidité et la désillusion. Il était le trésorier du groupe et dans Jean 12:6, il est noté qu'il volait parfois dans le sac d'argent. Judas a peut-être d'abord suivi Jésus avec espoir et enthousiasme, croyant que Jésus deviendrait un leader politique puissant. Mais au fil du temps et à mesure que Jésus parlait davantage de la souffrance, du service et du sacrifice de soi, les attentes de Judas ont été brisées. Il voulait un royaume de pouvoir, mais Jésus lui a offert un royaume d'humilité. La trahison est l'une des blessures les plus profondes qu'une personne puisse ressentir. Il ne s'agit pas seulement d'une confiance brisée. Il s'agit d'être rejeté par quelqu'un que vous aimez. Pour Jésus, la trahison de Judas n'était pas une surprise, mais elle était quand même douloureuse. Il savait ce que Judas ferait. Pourtant, Jésus lui a quand même lavé les pieds lors de la dernière Cène, a partagé du pain avec lui et l'a même appelé « ami » dans le jardin avant l'arrestation de Jésus (Matthieu 26:50). C'est une image de la grâce au-delà de notre compréhension. Aimer et servir quelqu'un même quand on sait qu'il se retournera contre nous. Le Mercredi Saint nous demande de réfléchir à nos cœurs. Y a-t-il des domaines où nous avons laissé l'amertume, la cupidité ou la déception prendre racine ? Y a-t-il des moments où nous avons été tentés de trahir Jésus, même de manière minime, en choisissant nos désirs plutôt que sa volonté. L'histoire de Judas est un avertissement. Mais c'est aussi un rappel de la miséricorde de Jésus jusqu'à la toute fin. Jésus a donné à Judas des occasions de revenir en arrière, de se repentir et de recevoir le pardon. Mais Judas a choisi un chemin différent. Un chemin qui a conduit au regret et à la destruction. Le contraste entre Judas et les autres disciples est frappant. Français Eux aussi ont lutté contre la peur, le doute et l'incompréhension, mais ils sont restés ouverts à la correction et à la grâce de Jésus. Judas, cependant, a fermé son cœur. Le Mercredi Saint nous enseigne que l'état de notre cœur compte plus que nos actions extérieures. Nous pouvons être proches de Jésus physiquement comme Judas l'était, mais loin de Jésus, spirituellement. La tragédie de Judas est qu'il était si proche de la grâce et pourtant il l'a rejetée. Ce jour nous met également au défi de réfléchir à la manière dont nous réagissons lorsque les plans de Dieu ne correspondent pas à nos attentes. Judas voulait un sauveur qui renverserait Rome et établirait un royaume puissant. Lorsqu'il est devenu clair que le chemin de Jésus menait à la croix, Judas est devenu désillusionné et s'est finalement détourné. Comment réagissons-nous lorsque les voies de Dieu ne correspondent pas à nos désirs ? Lui faisons-nous confiance ou, comme Judas, devenons-nous amers et tournons-nous le dos ? Le Mercredi Saint nous appelle à abandonner nos attentes et à faire confiance à la sagesse et à la bonté de Dieu, même lorsque ses voies sont difficiles à comprendre.)

(When is Lent 2025?

Lent, a 40-day period of prayer and fasting in Christian traditions, begins on Ash Wednesday, March 5, 2025, and ends on Maundy Thursday, April 17, 2025.)

(2025 年的大斋期是什么时候?

大斋期是基督教传统的 40 天祈祷和斋戒期,始于 2025 年 3 月 5 日圣灰星期三,结束于 2025 年 4 月 17 日濯足节星期四。)

(Quand aura lieu le Carême 2025 ?)


Le Carême, période de prière et de jeûne de 40 jours dans la tradition chrétienne, commence le mercredi des Cendres, le 5 mars 2025, et se termine le jeudi saint, le 17 avril 2025.


Holy Thursday 圣周四 Jeudi Saint

Mardi Thursday also known as Holy Thursday is one of the most significant days in Holy Week. It is the day when Jesus gathered with his disciples to celebrate the Passover meal. A meal that would become known as The Last Supper. It was during this meal that  Jesus established the sacrament of communion, washed the feet of his disciples and gave them a new  commandment to love one another as he has loved them. The word Mandi comes from the Latin word mandatum meaning commandment. And refers to this new command of love, the scene in the upper room is one of intimacy and deep emotion. Jesus knew that his hour had come. He knew that in just a few short hours he would be arrested, tried and sentenced to death. Yet, rather than focusing on his own suffering, he turned his attention to his disciples. He wanted to prepare them for what was to come and to give them a lasting reminder of his love and sacrifice. The Gospel of John tells us that Jesus having loved his own who were in the world, loved them to the end (John13:1). The first act Jesus performed that evening was shocking to the disciples. He rose from the table, took off his outer clothing and wrapped a towel around his waist. Then he began to wash their feet, a task usually reserved for the lowest servant in the household. Peter in disbelief protested saying, "Lord, are you going to wash my feet?" (John 13:6). Jesus replied, "You do not realize now what l am doing but later you will understand." Peter still not comprehending said, "No, you shall never wash my feet." But Jesus  answered, "Unless I wash you, you have no part with me." (John 13:7).  This act of foot washing was more than just a demonstration of humility. It was a symbolic cleansing. Jesus was showing his disciples that in order to be part of his kingdom, they needed to be washed not just their feet but their hearts. It was a foreshadowing of the greater cleansing that would come through his death and resurrection. As he washed their feet, Jesus said, "now that I am your lord and teacher have washed your feet, you also should wash one another's feet (John13:14). He was calling them to follow his example of servanthood, to love and serve others in humility. After done washing their feet, Jesus returned to the table and took bread. He gave thanks, broke it and gave it to his disciples saying, "This is my body given for you, do this in remembrance of me." (Luke 22:19). Then he took the cup saying, "This cup is the New Covenant in my blood, which is poured out for you." (Luke 22:20). With these simple elements, bread 🍞 and wine🍷, Jesus instituted the Lord's Supper, a sacrament that Christians have observed for centuries as a reminder of his sacrifice and a symbol of the New Covenant between God and Humanity. Mardi Thursday is a night filled with both sorrow and hope. It is a reminder of the depth of Jesus love and the cost of our redemption. In the breaking of bread and the sharing of the cup, we see his willingness to give everything for our sake. And in the washing of feet, we see, is called to serve others with the same love and humility that he showed. But Mardi Thursday is also a night of betrayal. As Jesus sat with his disciples, he revealed that one of them would  betray him. The atmosphere in the room shifted, as each disciple one by one asked, "Is it I, Lord?" Even Judas who had already made arrangements to betray Jesus asked the question. Jesus's response was heartbreaking, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me." (Matthew26:23). Despite knowing what Judas was about to do, Jesus offered him the bread, a final gesture of friendship and grace. As we reflect on Mardi Thursday, let us remember that Jesus's love is a love that serves, sacrifices, and extends grace even in the face of betrayal. It is a love that calls us to go and do likewise. To love one another as he has loved us. This is the Commandment of Mandi Thursday. To live a life marked by selfless sacrificial love.

复活节星期四,也被称为圣周四,是圣周中最重要的日子之一。这一天耶稣与门徒聚集在一起庆祝逾越节晚餐。这顿晚餐被称为最后的晚餐。正是在这顿晚餐中,耶稣设立了圣餐礼,为门徒洗脚,并给了他们一个新的诫命,要他们彼此相爱,就像他爱他们一样。Mandi 这个词来自拉丁语 mandatum,意思是诫命。提到这条新的爱的诫命,楼上的场景充满了亲密和深情。耶稣知道他的时辰到了。他知道在短短的几个小时内他就会被捕、受审并被判处死刑。然而,他没有专注于自己的苦难,而是将注意力转向了他的门徒。他想让他们为即将发生的事情做好准备,并让他们永远记住他的爱和牺牲。 约翰福音告诉我们,耶稣爱世间属自己的人,爱他们到底(约翰福音 13:1)。那天晚上,耶稣做的第一件事就让门徒们大吃一惊。他从桌旁站起来,脱下衣服,在腰间围了一条毛巾。然后他开始洗他们的脚,这项任务通常是为家里地位最低的仆人保留的。彼得不相信地抗议道:“主啊,你要洗我的脚吗?”(约翰福音 13:6)。耶稣回答说:“你如今不知道我所做的,后来必明白。”彼得仍然不明白,说:“不,你永不可洗我的脚。”但耶稣回答说:“我若不洗你,你就与我无份了。”(约翰福音 13:7)。洗脚这一行为不仅仅是谦卑的表现。这是一种象征性的清洗。 耶稣向门徒表明,要想成为他国度的一部分,他们不仅需要洗脚,还需要洗心。这预示着通过他的死亡和复活将会带来更伟大的净化。 耶稣一边洗他们的脚,一边说:“我既是你们的主,为你们的夫子,既洗了你们的脚,你们也当彼此洗脚”(约翰福音 13:14)。他呼吁他们效仿他仆人的榜样,谦卑地爱和服务他人。洗完脚后,耶稣回到桌边拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给门徒,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”(路加福音 22:19)。然后他拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。”(路加福音 22:20)。耶稣用这些简单的元素——饼🍞和酒🍷——设立了主的晚餐,几个世纪以来,基督徒一直遵守的圣礼,作为他牺牲的提醒和神与人之间新约的象征。Mardi 星期四是一个充满……的夜晚 悲伤和希望。它提醒我们耶稣的爱有多深,以及我们救赎的代价有多高。在掰饼和分享杯中,我们看到他愿意为我们付出一切。在洗脚中,我们看到他被召唤以他所表现的同样的爱和谦卑来服务他人。但狂欢节星期四也是一个背叛之夜。当耶稣与门徒坐在一起时,他透露其中一个人会背叛他。房间里的气氛发生了变化,每个门徒都接连问道:“主,是我吗?”甚至已经安排背叛耶稣的犹大也问了这个问题。耶稣的回答令人心碎,“同我蘸手在碗里的人也要卖我。”(马太福音26:23)尽管知道犹大要做什么,耶稣还是递给他饼,这是友谊和恩典的最后一种表示。 当我们反思马迪星期四时,让我们记住,耶稣的爱是一种服务、牺牲和宽恕的爱,即使面对背叛也是如此。这种爱呼唤我们去做同样的事。像他爱我们一样彼此相爱。这是马迪星期四的诫命。过一种充满无私牺牲之爱的生活。

(French: Le Jeudi Saint, également connu sous le nom de Jeudi Saint, est l'un des jours les plus importants de la Semaine Sainte. C'est le jour où Jésus s'est réuni avec ses disciples pour célébrer le repas de la Pâque. Un repas qui deviendrait connu sous le nom de La Dernière Cène. C'est au cours de ce repas que Jésus a établi le sacrement de la communion, a lavé les pieds de ses disciples et leur a donné un nouveau commandement de s'aimer les uns les autres comme il les a aimés. Le mot Mandi vient du latin mandatum qui signifie commandement. Et se réfère à ce nouveau commandement d'amour, la scène dans la chambre haute est une scène d'intimité et d'émotion profonde. Jésus savait que son heure était venue. Il savait que dans quelques heures seulement, il serait arrêté, jugé et condamné à mort. Pourtant, plutôt que de se concentrer sur sa propre souffrance, il a tourné son attention vers ses disciples. Il voulait les préparer à ce qui allait arriver et leur donner un rappel durable de son amour et de son sacrifice. L'Évangile de Jean nous dit que Jésus, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu'au bout (Jean 13:1). Le premier acte que Jésus accomplit ce soir-là fut choquant pour les disciples. Il se leva de table, ôta ses vêtements de dessus et enroula une serviette autour de sa taille. Puis il commença à leur laver les pieds, une tâche habituellement réservée au plus petit serviteur de la maison. Pierre, incrédule, protesta en disant : « Seigneur, vas-tu me laver les pieds ? » (Jean 13:6). Jésus répondit : « Tu ne comprends pas maintenant ce que je fais, mais plus tard tu comprendras. » Pierre ne comprenant toujours pas dit : « Non, tu ne me laveras jamais les pieds. » Mais Jésus répondit : « Si je ne te lave pas, tu n'as pas de part avec moi. » (Jean 13:7). Cet acte de lavage des pieds était plus qu'une simple démonstration d'humilité. C'était une purification symbolique. Jésus montrait à ses disciples que pour faire partie de son royaume, ils devaient être lavés non seulement les pieds mais aussi le cœur. C’était un présage de la plus grande purification qui viendrait par sa mort et sa résurrection. Alors qu'il leur lavait les pieds, Jésus dit : « Maintenant que je suis votre Seigneur et Maître, je vous ai lavé les pieds, vous aussi, lavez-vous les pieds les uns aux autres » (Jean 13:14). Il les appelait à suivre son exemple de service, à aimer et à servir les autres avec humilité. Après avoir lavé leurs pieds, Jésus retourna à table et prit du pain. Il rendit grâces, le rompit et le donna à ses disciples en disant : « Ceci est mon corps donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. » (Luc 22:19). Puis il prit la coupe en disant : « Cette coupe est la Nouvelle Alliance en mon sang, qui est versé pour vous. » (Luc 22:20). Avec ces éléments simples, le pain 🍞 et le vin 🍷, Jésus a institué la Sainte Cène, un sacrement que les chrétiens observent depuis des siècles comme un rappel de son sacrifice et un symbole de la Nouvelle Alliance entre Dieu et l'humanité. Le jeudi de Mardi est une nuit remplie à la fois de tristesse et espoir. C'est un rappel de la profondeur de l'amour de Jésus et du prix de notre rédemption. Dans la fraction du pain et le partage de la coupe, nous voyons sa volonté de tout donner pour nous. Et dans le lavement des pieds, nous voyons qu'il est appelé à servir les autres avec le même amour et la même humilité dont il a fait preuve. Mais le mardi jeudi est aussi une nuit de trahison. Alors que Jésus était assis avec ses disciples, il a révélé que l'un d'eux le trahirait. L'atmosphère dans la pièce a changé, tandis que chaque disciple, un par un, demandait : « Est-ce moi, Seigneur ? » Même Judas, qui avait déjà pris des dispositions pour trahir Jésus, a posé la question. La réponse de Jésus a été déchirante : « Celui qui a trempé sa main dans le plat avec moi me trahira. » (Matthieu 26:23). Bien qu'il sache ce que Judas était sur le point de faire, Jésus lui a offert le pain, un dernier geste d'amitié et de grâce. Alors que nous réfléchissons au Jeudi Mardi, rappelons-nous que l'amour de Jésus est un amour qui sert, se sacrifie et étend la grâce même face à la trahison. C'est un amour qui nous appelle à aller et à faire de même. À nous aimer les uns les autres comme il nous a aimés. C'est le commandement du Jeudi Mandi. Vivre une vie marquée par un amour sacrificiel désintéressé.)


Good Friday 耶稣受难日 Vendredi Saint

Good Friday stands as the most solemn and heart-wrenching day of Holy Week. It is the day when Jesus, the sinless Lamb of God was betrayed, falsely accused, brutally beaten and ultimately nailed to a cross, to die a shameful and agonizing death for believers. Good Friday is a day of deep sorrow but also profound gratitude. As we reflect on the immense love and sacrifice that Jesus willingly made for the redemption of humanity, it is called good not because of what happened but because of what it accomplished, the reconciliation of sinners to the only holy God. The events of Good Friday begin in the early hours after Jesus was arrested in the Garden of Gethsemane. Betrayed by a kiss from Judas, Jesus was taken away under cover of darkness. Subjected to a series of unlawful trials before the religious leaders and Roman authorities, the Jewish leaders accused him of blasphemy for claiming to be the Son of God. But knowing that such a charge would not sway the Romans, they twisted the accusation framing him as a rebel claiming to be king which was a threat to Caesar. Pilate the Roman Governor found no basis for a charge against Jesus and sought to release him. But the crowd stirred by the chief priests shouted, "Crucify him!" (Mark 15:13) In a tragic display of political expediency, Pilate washed his hands symbolically distancing himself from responsibility and handed Jesus over  to be crucified. Yet, the irony of Good Friday is that in reality it was not the Jewish leaders or Pilate who put Jesus on the cross, it was love. Jesus went to the cross willingly, fully aware of the  suffering he would endure. Because his love for humanity was greater than the pain he would face. As he was led away, Roman soldiers mocked and beat him. They placed a crown of thorns on his head, struck him and spit on him. He was forced to carry his own cross to a place called Golgotha, which means 'place of the skull.' The weight of the wooden cross beam combined with the exhaustion and blood loss from the flogging was overwhelming. And Jesus ...


(There are no exact figures available as to what the cross truly weighed, but tradition is that Jesus only carried the heavy patibulum, the crossbar to the place of crucifixion.

In John 19:17, John says Jesus carried the cross while in Matthew 27:32, Mark 15:21 and Luke 23:26 we are informed that Simon of Cyrene helped Jesus to carry the cross. There are no exact figures on the weight of the cross. It is believed to have been made of solid wood , so the whole cross is estimated to be over 300 pounds (136 kilograms) while the crossbar is estimated to be around 70-90 pounds (32-41 kilograms). - What is the weight of the cross that Jesus carried?*

This article puts the weight of Christ’s crossbar from 75-125 lbs or 34-57kgs); 5-6 ft long (or 1.5-1.8 m long). Jesus probably only carried the patibulum portion of the Cross:

The episode is mentioned, without much detail, in all the canonical Gospels: Matthew 27:31–33, Mark 15:20–22, Luke 23:26–32 and John 19:16–18. Only John specifically says Jesus carried his cross, and all but John include Simon of Cyrene, who was recruited by the soldiers from the crowd to carry or help carry the cross. Modern scholars, following descriptions of criminals carrying crossbars by Plautus and Plutarch, often take the Gospel description as meaning Jesus, then Simon, carried only a heavy patibulum, the crossbar, to a pole, stipes, which was permanently driven into the ground at Golgotha. However, in Christian imagery Jesus, and Simon, carry the complete cross—both patibulum and stipes. )

( *What is the weight of the cross that Jesus carried?

Although Jesus is usually pictured carrying the whole cross, this may not have been the case. The practice was to have a permanent stake on the ground with the victim to be crucified having to carry the crossbar on his back to the stake. Did they make an exception for Jesus and force Him to carry the whole cross? We don’t know.

Solid wood

In John 19:17, John says Jesus carried the cross while in Matthew 27:32, Mark 15:21 and Luke 23:26 we are informed that Simon of Cyrene helped Jesus to carry the cross. There are no exact figures on the weight of the cross. It is believed to have been made of solid wood , so the whole cross is estimated to be over 300 pounds (136 kilograms) while the crossbar is estimated to be around 70 -90 pounds (32-41 kilograms) .

Weakened by the torture, scourging, humiliation and beatings, carrying even a crossbar would have been too much for Jesus. That is why they had to force Simon to help Jesus bear the burden. But there was one burden Simon could not help Jesus with – the burden of the sin of all mankind; past, present and future.

Burden of sin

Only Jesus could remove this burden of sin from us because He is God in the flesh (John 1:1, Colossians 2:9). If He had not done this, we would be separated from God forever (Romans 6:23). Our God is holy and righteous, but we are not because we have broken His perfect laws. We deserve to be punished. But because God is also love, He wants us to be reconciled with Him. The only way out was for Jesus, who is perfect in every way, to become a perfect sacrifice and take upon Himself the sin of mankind. He took the punishment we deserve and thus satisfied the requirement of the law that sin be punished (2 Corinthians 5:21, 1 Peter 2:24).

For the sinless Jesus, much worse than the physical weight of the cross was the weight of the sin of mankind. Praise God that with Jesus’ death and resurrection we are not weighed down by our sin anymore.)

... stumbled under its burden. Simon of Sirene, a passerby was compelled to carry the cross for Jesus. Arriving at Golgotha, they stripped Jesus of his garments and nailed him to the cross. A nail through each wrist and one through his feet. Then they lifted the cross and left him hanging between two thieves. As the crowd cheered, jeered and taunted, the physical agony Jesus endured is unimaginable. Crucifixion was a torturous method of execution designed to maximize pain and prolong suffering. Every breath was a struggle as he had to push himself up against the nails just to exhale. Yet even in his suffering, Jesus did not  curse or cry out in anger. Instead, he spoke words of forgiveness, "Father,  forgive them, for they do not know what they are doing." (Luke 23:34). It is difficult to comprehend such grace. Jesus was in excruciating pain, yet his heart was still filled with compassion for those who mocked and tortured him. The gospels record seven statements Jesus made from the cross. Each statement carrying deep significance. One of the most poignant one, is his cry, "My God, my God, why have you forsaken me." (Matthew 27:46) In that moment, Jesus experienced the full weight of human sin and the separation from God that sin causes. He who knew no sin became sin for us, so that in him we might become the righteousness of God. (2 Corinthians 5:21) It is this moment of forsakenness that makes Good Friday, good. Because Jesus took on our sin and its penalty. We can be reconciled to God. As the hours passed, the sky grew dark from noon until three o'clock in the afternoon. Darkness covered the land a supernatural sign of the gravity of what was happening and then with a loud voice, Jesus cried out, "It is finished." (John 19:30) This was not a cry of defeat but the cry of victory. The debt of sin had been paid in full. The work of redemption was complete. With that Jesus bowed his head and gave up his spirit. At that moment, the earth shook and the curtain in the temple was torn in two from top to bottom (Matthew 27:51). This was no ordinary curtain. It was a heavy veil that separated the holy of holies, the innermost and most sacred part of the temple from the rest of the sanctuary. It's tearing symbolized that through Jesus death, the barrier between God and humanity was removed. No longer would people be separated from God by sin. Through Jesus, we now have direct access to the Father. Good Friday is a day that confronts us with the reality of sin and its consequences. It is a day that calls us to repentance and gratitude. But more than that, it is a day that reveals the depth of God's love. As we gaze upon the cross of Jesus, we see the cost of our redemption and the lengths to which God would go to save us. We are reminded that we are loved not because of anything we have done but because of who he is. Good Friday invites us to stand in awe, to kneel in humility and to respond in worship. 

耶稣受难日是圣周中最庄严、最令人心碎的一天。在这一天,无罪的上帝羔羊耶稣被出卖、被诬告、遭受残酷殴打,最终被钉在十字架上,为信徒们遭受屈辱和痛苦的折磨。耶稣受难日是悲伤的一天,也是感恩的一天。当我们反思耶稣为救赎人类而甘愿付出的巨大爱和牺牲时,我们称之为“好”的,不是因为发生了什么,而是因为它的成就,即让罪人与唯一的圣洁上帝和解。耶稣受难日的事件开始于耶稣在客西马尼园被捕后的凌晨。耶稣被犹大的一个吻出卖,并在夜幕的掩护下被带走。在宗教领袖和罗马当局面前进行了一系列非法审判,犹太领袖指控他亵渎神明,因为他自称是上帝之子。 但他们知道这样的指控无法动摇罗马人,于是歪曲指控,诬陷耶稣是一个自称是王的叛徒,对凯撒构成威胁。罗马统治者彼拉多找不到指控耶稣的依据,试图释放他。但祭司长煽动的人群喊着说:“钉他十字架!”(马可福音 15:13)在一次悲剧性的政治权宜之计中,彼拉多象征性地洗手逃避责任,并将耶稣交给人钉上十字架。然而,耶稣受难日的讽刺之处在于,实际上将耶稣钉上十字架的不是犹太领袖或彼拉多,而是爱。耶稣心甘情愿地走上十字架,完全意识到他将要忍受的苦难。因为他对人类的爱大于他将要面临的痛苦。当他被带走时,罗马士兵嘲笑并殴打他。他们把荆棘冠冕戴在他头上,打他,向他吐唾沫。 他被迫背着自己的十字架到一个叫各各他的地方,意思是“骷髅地”。木制十字架的重量加上鞭笞带来的疲惫和失血,让他难以承受。 而耶稣……


(关于十字架的真正重量,没有确切的数据,但传统认为耶稣只是扛着沉重的横木(patibulum)走到了受难地。


约翰福音19:17记载,约翰说耶稣背着十字架;而马太福音27:32、马可福音15:21和路加福音23:26记载,古利奈人西门帮助耶稣背十字架。十字架的重量没有确切的数据。据估计,十字架超过300磅(136公斤),而横木估计约为70-90磅(32-41公斤)。——耶稣背负的十字架有多重?*

本文估计基督的横木重量在75-125磅或34-57公斤之间;长5-6英尺(或1.5-1.8米)。 耶稣可能只背负了十字架的“patibulum”(横木)部分:

所有正典福音书都提及了这一事件,但细节不多:马太福音27:31-33,马可福音15:20-22,路加福音23:26-32和约翰福音19:16-18。只有约翰福音明确提到耶稣背负十字架,除约翰福音外,其他福音书都提到了古利奈人西门,他被士兵从人群中招募来背负或协助背负十字架。现代学者遵循普劳图斯和普鲁塔克关于罪犯背负十字架的描述,通常认为福音书的描述是耶稣,当时的西门,只背负着沉重的“patibulum”(横木),将其固定在一根名为“stipes”(横木)的杆子上,这根杆子在各各他被永久地钉在地上。然而,在基督教的意象中,耶稣和西门背负着完整的十字架——“patibulum”和“stipes”。 )


(*耶稣背负的十字架有多重?

虽然耶稣通常被描绘成背负着整个十字架,但事实可能并非如此。当时的做法是,在地上立一根固定的木桩,被钉上十字架的人必须背着木桩走到木桩那里。他们是否为耶稣破例,强迫他背负整个十字架?我们不知道。

实木

(French: Français Le Vendredi Saint est le jour le plus solennel et le plus déchirant de la Semaine Sainte. C'est le jour où Jésus, l'Agneau de Dieu sans péché, a été trahi, faussement accusé, brutalement battu et finalement cloué sur une croix, pour mourir d'une mort honteuse et atroce pour les croyants. Le Vendredi Saint est un jour de profonde tristesse mais aussi de profonde gratitude. Alors que nous réfléchissons à l'immense amour et au sacrifice que Jésus a volontairement faits pour la rédemption de l'humanité, il est qualifié de bon non pas à cause de ce qui s'est passé, mais à cause de ce qu'il a accompli, la réconciliation des pécheurs avec le seul Dieu saint. Les événements du Vendredi Saint commencent aux premières heures après l'arrestation de Jésus dans le jardin de Gethsémani. Trahi par un baiser de Judas, Jésus a été emmené sous le couvert de l'obscurité. Soumis à une série de procès illégaux devant les chefs religieux et les autorités romaines, les chefs juifs l'ont accusé de blasphème pour avoir prétendu être le Fils de Dieu. Français Mais sachant qu'une telle accusation n'influencerait pas les Romains, ils déformèrent l'accusation en le présentant comme un rebelle prétendant être roi, ce qui était une menace pour César. Pilate, le gouverneur romain, ne trouva aucun fondement à une accusation contre Jésus et chercha à le libérer. Mais la foule, excitée par les grands prêtres, cria : « Crucifie-le ! » (Marc 15:13). Dans une démonstration tragique d'opportunisme politique, Pilate se lava les mains, se distanciant symboliquement de toute responsabilité, et livra Jésus pour qu'il soit crucifié. Pourtant, l'ironie du Vendredi Saint est qu'en réalité, ce ne sont pas les chefs juifs ou Pilate qui ont mis Jésus sur la croix, c'est l'amour. Jésus est allé à la croix volontairement, pleinement conscient des souffrances qu'il allait endurer. Parce que son amour pour l'humanité était plus grand que la douleur qu'il allait subir. Alors qu'il était emmené, les soldats romains se moquèrent de lui et le battirent. Ils placèrent une couronne d'épines sur sa tête, le frappèrent et crachèrent sur lui. Il fut forcé de porter sa propre croix jusqu'à un endroit appelé Golgotha, qui signifie « lieu du crâne ». Le poids de la poutre transversale en bois, combiné à l'épuisement et à la perte de sang due à la flagellation, était écrasant. Et Jésus…


(Il n'existe pas de chiffres exacts concernant le poids réel de la croix, mais la tradition veut que Jésus n'ait porté que le lourd patibulum, la barre transversale, jusqu'au lieu de la crucifixion.)


Dans Jean 19:17, Jean dit que Jésus a porté la croix, tandis que dans Matthieu 27:32, Marc 15:21 et Luc 23:26, nous apprenons que Simon de Cyrène a aidé Jésus à porter la croix. Il n'existe pas de chiffres précis concernant le poids de la croix. On estime que la croix pèse plus de 136 kilogrammes, tandis que la barre transversale pèse entre 32 et 41 kilogrammes. - Quel est le poids de la croix portée par Jésus ?*

Cet article estime le poids de la barre transversale du Christ entre 34 et 57 kg ; elle mesurait entre 1,50 et 1,80 m de long. Jésus n'a probablement porté que le patibulum de la Croix :

Cet épisode est mentionné, sans beaucoup de détails, dans tous les Évangiles canoniques : Matthieu 27, 31-33, Marc 15, 20-22, Luc 23, 26-32 et Jean 19, 16-18. Seul Jean mentionne explicitement que Jésus a porté sa croix, et tous, sauf Jean, incluent Simon de Cyrène, recruté par les soldats dans la foule pour porter ou aider à porter la croix. Les érudits modernes, suivant les descriptions de criminels portant des barres transversales par Plaute et Plutarque, interprètent souvent la description évangélique comme signifiant que Jésus, puis Simon, n'ont porté qu'un lourd patibulum, la barre transversale, sur un poteau, le stipes, qui a été définitivement enfoncé dans le sol du Golgotha. Cependant, dans l'imagerie chrétienne, Jésus et Simon portent la croix complète : le patibulum et le stipes. )


( *Quel était le poids de la croix que Jésus portait ?


Bien que Jésus soit généralement représenté portant la croix entière, ce n'était peut-être pas le cas. La coutume voulait qu'un poteau soit fixé au sol, la victime devant être crucifiée devant porter la barre transversale sur son dos jusqu'au poteau. A-t-on fait une exception pour Jésus et l'a-t-on forcé à porter la croix entière ? Nous l'ignorons.

Bois massif

Dans Jean 19:17, Jean dit que Jésus a porté la croix, tandis que dans Matthieu 27:32, Marc 15:21 et Luc 23:26, nous apprenons que Simon de Cyrène a aidé Jésus à la porter. Il n'existe pas de chiffres précis sur le poids de la croix. On pense qu'elle était en bois massif ; on estime donc que la croix entière pesait plus de 136 kilogrammes, tandis que la barre transversale pesait entre 32 et 41 kilogrammes.


Affaiblissement dû à la torture, aux flagellations, aux humiliations et aux coups, porter ne serait-ce qu'une barre transversale aurait été trop lourd pour Jésus. C'est pourquoi ils ont dû forcer Simon à l'aider à porter le fardeau. Mais il y avait un fardeau que Simon ne pouvait pas porter : celui des péchés de toute l'humanité, passés, présents et futurs.

 Le fardeau du péché

Seul Jésus pouvait nous libérer du fardeau du péché, car il est Dieu incarné (Jean 1:1, Colossiens 2:9). S'il ne l'avait pas fait, nous serions séparés de Dieu pour toujours (Romains 6:23). Notre Dieu est saint et juste, mais nous ne le sommes pas parce que nous avons transgressé ses lois parfaites. Nous méritons d'être punis. Mais parce que Dieu est aussi amour, il veut que nous soyons réconciliés avec lui. La seule issue était que Jésus, parfait en tout, devienne un sacrifice parfait et prenne sur lui le péché de l'humanité. Il a pris le châtiment que nous méritons, satisfaisant ainsi à l'exigence de la loi selon laquelle le péché doit être puni (2 Corinthiens 5:21, 1 Pierre 2:24).


Pour Jésus, sans péché, le poids du péché de l'humanité était bien pire que le poids physique de la croix. Louons Dieu qu'avec la mort et la résurrection de Jésus, nous ne soyons plus accablés par le poids de nos péchés.)


... trébuché sous son fardeau. Simon de Sirène, un passant, fut contraint de porter la croix pour Jésus. Arrivés au Golgotha, ils dépouillèrent Jésus de ses vêtements et le clouèrent sur la croix. Un clou dans chaque poignet et un dans les pieds. Puis ils soulevèrent la croix et le laissèrent pendu entre deux voleurs. Alors que la foule acclamait, huait et raillait, l'agonie physique que Jésus a endurée est inimaginable. La crucifixion était une méthode d'exécution torturante conçue pour maximiser la douleur et prolonger la souffrance. Chaque respiration était une lutte car il devait se pousser contre les clous juste pour expirer. Pourtant, même dans sa souffrance, Jésus n'a pas maudit ni crié de colère. Au lieu de cela, il a prononcé des paroles de pardon : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. » (Luc 23:34). Il est difficile de comprendre une telle grâce. Jésus souffrait atrocement, mais son cœur était encore rempli de compassion pour ceux qui se moquaient de lui et le torturaient. Les Évangiles rapportent sept déclarations de Jésus sur la croix. Chaque déclaration a une signification profonde. L'une des plus poignantes est son cri : « Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ? » (Matthieu 27:46). À ce moment-là, Jésus a fait l'expérience de tout le poids du péché humain et de la séparation d'avec Dieu que le péché provoque. Lui qui n'a pas connu le péché est devenu péché pour nous, afin qu'en lui nous devenions justice de Dieu. (2 Corinthiens 5:21) C'est ce moment d'abandon qui rend le Vendredi saint bon. Parce que Jésus a pris sur lui notre péché et sa peine. Nous pouvons être réconciliés avec Dieu. Au fil des heures, le ciel s'est obscurci de midi à trois heures de l'après-midi. L'obscurité a recouvert la terre, signe surnaturel de la gravité de ce qui se passait, puis d'une voix forte, Jésus s'est écrié : « Tout est accompli. » (Jean 19:30) Ce n'était pas un cri de défaite mais un cri de victoire. La dette du péché avait été entièrement payée. L'œuvre de rédemption était achevée. Sur ce, Jésus baissa la tête et rendit l'esprit. À ce moment-là, la terre trembla et le rideau du temple se déchira en deux, de haut en bas (Matthieu 27:51). Ce n'était pas un rideau ordinaire. C'était un voile lourd qui séparait le saint des saints, la partie la plus intérieure et la plus sacrée du temple, du reste du sanctuaire. Sa déchirure symbolisait que par la mort de Jésus, la barrière entre Dieu et l'humanité était supprimée. Les gens ne seraient plus séparés de Dieu par le péché. Par Jésus, nous avons maintenant un accès direct au Père. Le Vendredi saint est un jour qui nous confronte à la réalité du péché et à ses conséquences. C'est un jour qui nous appelle à la repentance et à la gratitude. Mais plus que cela, c'est un jour qui révèle la profondeur de l'amour de Dieu. En contemplant la croix de Jésus, nous voyons le prix de notre rédemption et les efforts que Dieu ferait pour nous sauver. Nous nous rappelons que nous sommes aimés non pas à cause de ce que nous avons fait, mais à cause de qui il est. Le Vendredi saint nous invite à nous tenir debout avec émerveillement, à nous agenouiller dans l'humilité et à répondre par l'adoration. )

Holy Saturday 圣周六 Samedi Saint

 Holy Saturday is a day of silence, waiting and uncertainty after the, intensity and anguish of Good Friday. Holy Saturday feels empty and st Lowellill. It is a day when hope seems lost and the future is unclear. Jesus's lifeless body lay in the tomb sealed behind a heavy stone and guarded by Roman soldiers. His disciples scattered and afraid were hiding, confused and filled with grief. For them everything seemed to have failed. The one they believed to be the Messiah, the one who spoke of life and resurrection was now dead. This day is often overlooked. But it holds a powerful place in the story of Holy Week. It represents the in-between. The time between death and resurrection, between despair and hope. Holy Saturday teaches us about waiting, trusting and holding on to faith when God seems silent. For the disciples, it was a day of questions. Was it all for nothing? Had they misunderstood everything? Would they be next to be arrested and killed? Holy Saturday is the day when faith is tested. When we are called to trust in what God has promised. Even when we cannot see it. But amid the silence and waiting, God was at work. The disciples could not see it. But the story was not over. On the surface it seemed like nothing was happening. But in the unseen realm, victory was being prepared. Jesus Christ had declared from the cross, "It is finished." But the fullness of what that meant was still unfolding. Holy Saturday is a reminder that God is always at work even when we can't see it. His plans are not thwarted by human failure or death. Though it was a day of mourning, it was also the beginning of something new. As we reflect on Holy Saturday we are invited to sit in the tension of already but not yet. We know that Jesus will rise and that victory is coming. But we must also recognize the reality of waiting and the pain of not yet seeing  the promise fulfilled. It is a day that mirrors our own experiences of waiting on God, trusting him amid silence and believing in his goodness when everything around us says otherwise. Holy Saturday teaches us that silence is not the same as absence. God's delays (i.e.our feelings) are not his denials. The darkest night will give way to the dawn. As we sit in the stillness of this day, may we hold on to hope, knowing that Sunday is coming. The grave is not the end. Life will triumph over death and God's promises will be fulfilled. Let us wait in hope and trust.  Believing that even in the silence, God is working out his perfect plan for our redemption. Praise God !

在经历了耶稣受难日的强烈和痛苦之后,圣周六是沉默、等待和不确定的一天。圣周六感觉空虚和圣洛厄利尔。这是希望似乎破灭、未来不明朗的一天。耶稣的尸体躺在坟墓里,被一块沉重的石头封住,由罗马士兵守卫。他的门徒四散奔逃,惊恐地躲藏起来,困惑而悲伤。对他们来说,一切似乎都失败了。他们相信的弥赛亚,那个谈论生命和复活的人,现在已经死了。这一天常常被忽视。但它在圣周的故事中占有重要的地位。它代表着中间地带。死亡与复活之间,绝望与希望之间的时间。圣周六教会我们在上帝似乎沉默时等待、信任和坚持信仰。对门徒来说,这是充满疑问的一天。这一切都是徒劳的吗?他们误解了一切吗?他们会是下一个被捕和杀害的人吗? 圣周六是考验信仰的日子。在这一天,我们被召唤去相信上帝的承诺。即使我们看不到它。但在沉默和等待中,上帝在做工。门徒们看不到。但故事还没有结束。表面上看,似乎什么都没有发生。但在看不见的领域,胜利正在酝酿中。耶稣基督在十字架上宣告:“成了。”但这话的全部含义仍在展开。圣周六提醒我们,即使我们看不到,上帝也一直在做工。他的计划不会因为人类的失败或死亡而受阻。虽然这是哀悼的一天,但这也是新事物的开始。当我们反思圣周六时,我们被邀请坐在已经但还没有的紧张之中。我们知道耶稣会复活,胜利即将到来。但我们也必须认识到等待的现实和尚未看到承诺实现的痛苦。 这一天反映了我们等候上帝的经历,在沉默中信靠他,即使周围的一切都与我们相反,我们仍然相信他的善良。圣周六教导我们,沉默不等于缺席。上帝的延迟(即我们的感觉)不是他的拒绝。最黑暗的夜晚将让位于黎明。当我们在这一天的寂静中坐着时,愿我们紧紧抓住希望,知道星期天即将到来。坟墓不是终点。生命将战胜死亡,上帝的承诺将实现。让我们满怀希望和信任地等待。相信即使在沉默中,上帝也在制定他完美的救赎计划。赞美上帝!

(French): Le Samedi Saint est un jour de silence, d'attente et d'incertitude après l'intensité et l'angoisse du Vendredi Saint. Le Samedi Saint semble vide et saint Lowellill. C'est un jour où l'espoir semble perdu et l'avenir est incertain. Le corps sans vie de Jésus gisait dans le tombeau scellé derrière une lourde pierre et gardé par des soldats romains. Ses disciples dispersés et effrayés se cachaient, confus et remplis de chagrin. Pour eux, tout semblait avoir échoué. Celui qu'ils croyaient être le Messie, celui qui parlait de vie et de résurrection était maintenant mort. Ce jour est souvent négligé. Mais il occupe une place importante dans l'histoire de la Semaine Sainte. Il représente l'entre-deux. Le temps entre la mort et la résurrection, entre le désespoir et l'espoir. Le Samedi Saint nous enseigne l'attente, la confiance et la conservation de la foi lorsque Dieu semble silencieux. Pour les disciples, c'était un jour de questions. Tout cela était-il pour rien ? Avaient-ils tout mal compris ? Seraient-ils les prochains à être arrêtés et tués ? Le Samedi Saint est le jour où la foi est mise à l'épreuve. Quand nous sommes appelés à faire confiance à ce que Dieu a promis. Même lorsque nous ne pouvons pas le voir. Mais au milieu du silence et de l'attente, Dieu était à l'œuvre. Les disciples ne pouvaient pas le voir. Mais l'histoire n'était pas terminée. En surface, il semblait que rien ne se passait. Mais dans le royaume invisible, la victoire se préparait. Jésus-Christ avait déclaré du haut de la croix : « Tout est accompli. » Mais la plénitude de ce que cela signifiait était encore en train de se dévoiler. Le Samedi Saint est un rappel que Dieu est toujours à l'œuvre, même lorsque nous ne pouvons pas le voir. Ses plans ne sont pas contrecarrés par l'échec humain ou la mort. Bien que ce fût un jour de deuil, c'était aussi le début de quelque chose de nouveau. Alors que nous réfléchissons au Samedi Saint, nous sommes invités à nous asseoir dans la tension du déjà mais pas encore. Nous savons que Jésus ressuscitera et que la victoire arrive. Mais nous devons aussi reconnaître la réalité de l'attente et la douleur de ne pas encore voir la promesse s'accomplir. C'est un jour qui reflète nos propres expériences d'attente en Dieu, de confiance en lui au milieu du silence et de croyance en sa bonté quand tout autour de nous dit le contraire. Le Samedi Saint nous enseigne que le silence n'est pas la même chose que l'absence. Les retards de Dieu (c'est-à-dire nos sentiments) ne sont pas ses reniements. La nuit la plus sombre cédera la place à l'aube. Alors que nous sommes assis dans le silence de ce jour, puissions-nous garder espoir, sachant que dimanche arrive. La tombe n'est pas la fin. La vie triomphera de la mort et les promesses de Dieu s'accompliront. Attendons avec espoir et confiance. Croyant que même dans le silence, Dieu élabore son plan parfait pour notre rédemption. Loué soit Dieu !)


Easter Sunday 复活节 Dimanche de Pâques

Easter Sunday is the glorious climax of Holy Week and the foundation of the Christian faith. It is the day that transformed despair into hope, transformed mourning into joy and transformed death into life. On this day, everything changed. Jesus Christ who was crucified dead and buried, had rose from the grave, conquering sin and death once and for all. His resurrection is not just a historical event. This is the  cornerstone of the gospel and the source of Eternal hope for every believer. Because He Lives, we too can have life. Life abundant. Life eternal and life victorious. The story of Easter begins early in the morning. Just as dawn is breaking, Mary Magdalene along with several other women went to the tomb where Jesus had been laid. They brought spices and  ointments to anoint his body as a final act of love and devotion. As they  approached, they worried about who would roll away the massive stone that sealed the entrance. But when they arrived, they found the stone had already been rolled away. Confused and alarmed, they entered the tomb only to discover that the body of Jesus was not there. Suddenly two angels appeared. Their clothes shining like lightning. The women were terrified  and bowed down. But the angel said, "Why do you look for the living among the dead. He is not here, he has risen." (Luke 24:5-6). These words echoed through history. The first proclamation of the resurrection of Jesus Christ. He is not here. He has risen. The women  ran back to tell the other disciples. Their hearts racing with both fear and joy. The disciples skeptical at first, ran to the tomb themselves. Both Peter and John found it just as the women had said , empty except for the linen grave clothes neatly folded and lying there. But it was Mary Magdalene who had the first personal encounter with the risen Lord. Standing outside the tomb weeping, she saw a man. She thought he was the gardener. Through her tears she pleaded, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him and I will get him." (John 20:5) Then the man spoke her name, "Mary." In that one word, Mary recognized the voice of Jesus. She turned and cried out, "Raboni , which means teacher." It was Jesus. Alive standing before her. Overwhelmed, she fell at his feet, try clinging to him in awe and adoration. But Jesus gently told her to, "not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them." (John 20:1 17). Mary became the first to spread the good news: "I have seen the Lord." (John 20:18) This moment is significant. In a culture where a woman's testimony was often disregarded, Jesus chose Mary, a woman who had been redeemed and restored by his grace to be the first witness of his resurrection. It is a powerful  reminder that the message of Easter is for everyone, regardless of background, status or gender. The resurrection of Jesus Christ changes everything and breaks down every barrier. Later that evening, as the disciples were gathered together behind locked doors for fear of the Jews, Jesus suddenly stood among them and said, "Peace be with you." (John20:9) Startled and afraid, they thought they were seeing a ghost. But Jesus reassured them, "Look at my hands and my feet, it is I myself. Touch me and see. A ghost does not have flesh and bones, as you see I have." (Luke 24:39) Then he showed them his wounds, the scars in his hands and his side. Proof that he was indeed the same Jesus who had been crucified. Joy and wonder filled the room as they realized the truth. Jesus was alive he had defeated death and risen just as he had promised. But Thomas, one of the disciples who was not there, when the others told him, he doubted, saying, "Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were and put my hand into his side, l will not believe." (John 20:25) A week later, Jesus appeared again and invited Thomas to do exactly that. Thomas overwhelmed, could only exclaim, "My Lord and my God!" (John 20:28) Jesus responded, "Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed." (John 20:29) The resurrection appearances continued. The resurrected Jesus met his disciples on the shore of the Sea of Galilee where he prepared breakfast for them and restored Peter who had denied him three times. Lord Jesus Christ gave them a new command and a new mission, "Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit and teaching them to obey everything I have commanded you." (Matthew 28:19-20). The revelation and fulfilling of this great commission was first witnessed here in Acts 2:38 states that Peter instructed people to "Repent and be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of their sins, promising that they would receive the gift of the Holy Spirit. " This verse emphasizes the importance of repentance and baptism in the Christian faith. This was the Great Commission: the charge to spread the good news of his  resurrection to the ends of the Earth. Easter Sunday is not just about an empty tomb. It is about a living savior. The resurrection of Jesus is the ultimate victory. The victory over sin, death and every power of darkness. Because He Lives, we have hope that death is not the end. Because He Lives, we know that every promise of God is true. The resurrection of Jesus, validates everything Jesus said and did. It proves that he is who he claimed to be, the Son of God, the Messiah, the savior of the world. For believers, Easter is more than a historical fact. It is a living reality. The same power that raised Jesus from the dead is at work in us who believe (Ephesians1:19 to 20).   Easter calls us to live in the light of that power, to walk in the newness of life free from the chains of sin and fear. The resurrection of Lord Jesus Christ is not just a past event. He is the present source of our hope and strength. As we celebrate Easter, let us rejoice in the victory of our Risen Lord. Let us proclaim like Mary, I have seen the Lord. Let us walk in the joy and freedom of his resurrection knowing that because he lives we too shall live. And let us share this good  news with the world that desperately needs to hear it. Death has been defeated. The grave has lost its sting. Christ is risen. He is risen, indeed. Hallelujah! The message of Holy Week of Jesus's crucifixion, death and resurrection is not just a story from the past. It is a living invitation to experience the transforming power of Jesus today. The events we have journeyed through, reveal the greatest love story ever told. The love that endured, the betrayal of friends the  mockery of crowds and the agony of the cross. A love that went to the very depths of suffering so that you and I could know freedom, peace and eternal life. And on Easter morning that love shattered the power of death, giving us the ultimate hope that nothing in this world can ever destroy. But this message is not meant to stay confined to the pages of scripture or be reserved for a few hours of reflection each year. It is a call to action. Jesus did not endure the cross and rise from the dead, so that we could remain the same. He did it to break the chains of sin, to open the prison doors and to call each of us into a life of purpose, joy and unshakable hope. If the resurrection is true and it is, then it demands a response. We cannot encounter the risen Christ and remain unchanged. So, today the question is not just whether you believe that Jesus rose from the grave. But whether you are living in the power of his resurrection. Are you embracing the freedom he offers? Are you sharing the hope he has given? Are you allowing his love to shape every part of your life. This is your moment to respond. If you have never fully trusted in Jesus, if you have been holding back, this is the time to surrender and let his love fill every corner of your heart. And if you are a believer, let this be the day you renew your commitment to follow him with unshakable hope. Don't let the power of this message stop with you. There are many people around you who need to hear that hope is alive. So share this message, share the story and share the love that has changed everything. Let us flood this world with the good news that Jesus is Alive, that he is King and that because he lives everything is possible. Be reminded of the greatness of our savior. Share it with those who need to hear the truth of the resurrection.  Let us walk together as followers of the risen Christ carrying the light of his victory into every dark place. You were made for this: to live boldly, to love deeply and to proclaim with all your heart. Christ is risen.

复活节是圣周荣耀的高潮,也是基督教信仰的基石。这一天,绝望化为希望,哀悼化为喜悦,死亡化为生命。这一天,一切都改变了。被钉死在十字架上并被埋葬的耶稣基督从坟墓中复活,一劳永逸地战胜了罪恶和死亡。他的复活不仅仅是一个历史事件。这是福音的基石,也是每个信徒永恒希望的源泉。因为他活着,我们也能拥有生命。丰盛的生命。永恒的生命和得胜的生命。复活节的故事开始于清晨。黎明时分,抹大拉的马利亚和另外几个妇女来到安放耶稣的坟墓那里。她们带着香料和香膏来涂抹耶稣的身体,作为爱和虔诚的最后一种表现。当她们走近时,她们担心谁会滚开堵住入口的大石头。 但当她们到达时,发现石头已经被滚开了。她们惊慌失措地进入坟墓,却发现耶稣的身体不在那里。突然,两个天使出现。他们的衣服像闪电一样闪耀。妇女们吓坏了,跪下。但天使说:“为什么在死人中找活人呢?他不在这里,他已经复活了。”(路加福音24:5-6)这些话在历史上回荡。耶稣基督复活的第一次宣告。他不在这里。他已经复活了。妇女们跑回去告诉其他门徒。他们的心因恐惧和喜悦而跳动。门徒们起初将信将疑,自己跑到坟墓那里。彼得和约翰发现坟墓正如妇女们所说的那样,空无一物,只有整齐折叠并放在那里的细麻裹尸布。但抹大拉的马利亚第一次亲自遇到了复活的主。她站在坟墓外面哭泣,看见一个人。 她以为他是看园的。她泪流满面地恳求道:“先生,如果你把他移走了,请告诉我,你把他放在哪里,我便可以把他取回来。”(约翰福音 20:5)然后那人叫了她的名字“马利亚”。就凭这个词,马利亚认出了耶稣的声音。她转过身,喊着说:“拉波尼,就是夫子的意思。”是耶稣,活着站在她面前。她不知所措地跪倒在耶稣脚前,试图怀着敬畏和崇拜抱住他。但耶稣温柔地告诉她:“不要拉住我,因我还没有升上去见父。你往我的弟兄那里去,告诉他们。”(约翰福音 20:1-17)马利亚成为第一个传播好消息的人:“我已经看见了主。”(约翰福音 20:18)这一刻意义重大。 在当时女性的见证常常被忽视的文化中,耶稣选择了玛利亚,一个因他的恩典而得到救赎和恢复的女性,作为他复活的第一个见证人。这有力地提醒我们,复活节的信息是给每个人的,无论背景、地位或性别。耶稣基督的复活改变了一切,打破了所有的障碍。那天晚上,门徒们因为怕犹太人而聚集在锁着的门后,耶稣突然站在他们中间,说:“愿你们平安。”(约翰福音20:9)他们又惊又怕,以为看到了鬼魂。但耶稣安慰他们说:“看看我的手,我的脚,就是我自己;摸我看看;鬼魂无肉无骨,你们看,我是有的。”(路加福音24:39)然后他给他们看他的伤口,手上和肋旁的伤疤。证明他就是被钉在十字架上的耶稣。 当他们意识到真相时,房间里充满了喜悦和惊奇。耶稣还活着,他战胜了死亡,并且正如他所承诺的那样复活了。但是门徒中没有在场的多马,当其他人告诉他时,他怀疑道,说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”(约翰福音 20:25)一周后,耶稣再次显现,并邀请多马照样做。多马感动得说:“我的主!我的神!”(约翰福音 20:28)耶稣回答说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。”(约翰福音 20:29)复活的显现继续着。复活的耶稣在加利利海边与门徒相遇,在那里他为他们准备了早餐,并恢复了三次不认他的彼得。 主耶稣基督给了他们新的命令和新的使命,“你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守。”(马太福音 28:19-20)这一伟大使命的启示和实现首先见证于使徒行传 2:38,其中彼得教导人们“要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫他们的罪得赦,并应许他们将领受所赐的圣灵”。这节经文强调了悔改和洗礼在基督教信仰中的重要性。这就是伟大的使命:将他复活的好消息传播到地极。复活节星期天不仅仅是关于空坟墓。它是关于一位活着的救世主。耶稣的复活是最终的胜利。战胜罪恶、死亡和一切黑暗势力。因为他活着,我们有希望,死亡不是终点。因为他活着,我们知道上帝的每一个承诺都是真实的。耶稣的复活证实了耶稣所说的和所做的一切。 这证明他就是他自称的那样,是上帝之子,是弥赛亚,是世界的救世主。对于信徒来说,复活节不仅仅是一个历史事实。它是一个活生生的现实。使耶稣从死里复活的力量也在我们这些信徒身上发挥作用(以弗所书 1:19 至 20)。复活节呼唤我们生活在那种力量的光芒下,走在摆脱罪恶和恐惧束缚的新生活中。主耶稣基督的复活不仅仅是过去的事件。他是我们现在希望和力量的源泉。当我们庆祝复活节时,让我们为复活的主的胜利而欢欣鼓舞。让我们像马利亚一样宣告,我已经见过主。让我们行走在他复活的喜悦和自由中,知道因为他活着,我们也要活着。让我们与迫切需要听到这个好消息的世界分享这个好消息。死亡已经被打败了。坟墓失去了它的毒刺。基督复活了。 他确实复活了。哈利路亚!耶稣被钉在十字架上、死亡和复活的圣周信息不仅仅是一个过去的故事。它是一次活生生的邀请,邀请我们今天体验耶稣的变革力量。我们所经历的事件,揭示了有史以来最伟大的爱情故事。这份爱经受住了朋友的背叛、人群的嘲笑和十字架上的痛苦。这份爱达到了苦难的深渊,这样你和我才能知道自由、和平和永生。在复活节的早晨,这份爱粉碎了死亡的力量,给了我们最终的希望,这是世界上任何东西都无法摧毁的。但这个信息并不意味着要局限于圣经的篇章中,或者每年只留几个小时的反思时间。这是一个行动的号召。耶稣忍受十字架的痛苦和从死里复活,并不是为了让我们保持不变。 他这样做是为了打破罪恶的锁链,打开监狱的大门,呼唤我们每个人过上充满目标、喜乐和不可动摇的希望的生活。如果复活是真实的,那么它就需要回应。我们不能遇到复活的基督而保持不变。所以,今天的问题不仅仅是你是否相信耶稣从坟墓中复活。而是你是否生活在他复活的力量中。你是否拥抱他提供的自由?你是否分享他给予的希望?你是否允许他的爱塑造你生活的每一部分。这是你回应的时刻。如果你从未完全信任耶稣,如果你一直退缩,现在是时候屈服并让他的爱充满你内心的每一个角落。如果你是一个信徒,让今天成为你重新承诺以不可动摇的希望跟随他的日子。不要让这个信息的力量在你身上停止。你周围有许多人需要听到希望还活着。 因此,分享这个信息,分享这个故事,分享改变一切的爱。让我们用耶稣活着、他是君王、因为他活着一切皆有可能的好消息淹没这个世界。记住我们救世主的伟大。与那些需要听到复活真相的人分享。让我们作为复活基督的追随者并肩前行,将他胜利的光芒带到每一个黑暗的地方。你生来就是为了这个:勇敢地生活,深情地爱,全心全意地宣告。基督复活了。


(French): Le dimanche de Pâques est le point culminant glorieux de la Semaine Sainte et le fondement de la foi chrétienne. C'est le jour qui a transformé le désespoir en espoir, le deuil en joie et la mort en vie. Ce jour-là, tout a changé. Jésus-Christ, crucifié mort et enterré, est ressuscité du tombeau, vainquant le péché et la mort une fois pour toutes. Sa résurrection n'est pas seulement un événement historique. C'est la pierre angulaire de l'Évangile et la source de l'espérance éternelle pour chaque croyant. Parce qu'il vit, nous aussi pouvons avoir la vie. La vie abondante. La vie éternelle et la vie victorieuse. L'histoire de Pâques commence tôt le matin. Alors que l'aube se lève, Marie-Madeleine et plusieurs autres femmes se rendent au tombeau où Jésus a été déposé. Elles apportent des épices et des onguents pour oindre son corps comme un dernier acte d'amour et de dévotion. En s'approchant, elles s'inquiètent de savoir qui roulerait la pierre massive qui scellait l'entrée. Mais lorsqu'elles arrivent, elles découvrent que la pierre a déjà été roulée. Confus et alarmés, ils entrèrent dans le tombeau pour découvrir que le corps de Jésus n'y était pas. Soudain, deux anges apparurent. Leurs vêtements brillaient comme l'éclair. Les femmes étaient terrifiées et se prosternèrent. Mais l'ange dit : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ? Il n'est pas ici, il est ressuscité. » (Luc 24:5-6). Ces paroles ont résonné à travers l'histoire. La première proclamation de la résurrection de Jésus-Christ. Il n'est pas ici. Il est ressuscité. Les femmes coururent le dire aux autres disciples. Leurs cœurs battaient à la fois la peur et la joie. Les disciples, sceptiques au début, coururent eux-mêmes au tombeau. Pierre et Jean le trouvèrent exactement comme les femmes l'avaient dit, vide à l'exception des linceuls soigneusement pliés et posés là. Mais ce fut Marie-Madeleine qui eut la première rencontre personnelle avec le Seigneur ressuscité. Debout devant le tombeau en pleurs, elle vit un homme. Elle pensa que c'était le jardinier. À travers ses larmes, elle supplia : « Seigneur, si c'est toi qui l'as emporté, dis-moi où tu l'as mis et je le prendrai. » (Jean 20:5) Puis l'homme prononça son nom, « Marie ». À ce seul mot, Marie reconnut la voix de Jésus. Elle se retourna et s'écria : « Raboni, qui signifie enseignant. » C'était Jésus. Vivant, debout devant elle. Bouleversée, elle tomba à ses pieds, essayant de s'accrocher à lui avec crainte et adoration. Mais Jésus lui dit doucement de « ne pas me retenir, car je ne suis pas encore montée vers le Père. Va plutôt vers mes frères et annonce-leur. » (Jean 20:117). Marie fut la première à répandre la bonne nouvelle : « J'ai vu le Seigneur. » (Jean 20:18) Ce moment est significatif. Dans une culture où le témoignage d'une femme était souvent ignoré, Jésus a choisi Marie, une femme qui avait été rachetée et restaurée par sa grâce, pour être le premier témoin de sa résurrection. C'est un puissant rappel que le message de Pâques s'adresse à tous, sans distinction d'origine, de statut ou de sexe. La résurrection de Jésus-Christ change tout et brise toutes les barrières. Plus tard dans la soirée, alors que les disciples étaient rassemblés derrière des portes verrouillées par crainte des Juifs, Jésus se tint soudain parmi eux et dit : « La paix soit avec vous. » (Jean 20:9) Surpris et effrayés, ils pensaient voir un fantôme. Mais Jésus les rassura : « Regardez mes mains et mes pieds, c'est moi-même. Touchez-moi et voyez. Un fantôme n'a ni chair ni os, comme vous voyez que j'en ai. » (Luc 24:39) Puis il leur montra ses blessures, les cicatrices sur ses mains et son côté. Preuve qu'il était bien le même Jésus qui avait été crucifié. La joie et l'émerveillement emplirent la pièce lorsqu'ils comprirent la vérité. Jésus était vivant, il avait vaincu la mort et était ressuscité comme il l'avait promis. Mais Thomas, l'un des disciples qui n'était pas là, lorsque les autres le lui dirent, il douta, disant : « Si je ne vois pas la marque des clous dans ses mains, et si je ne mets pas mon doigt là où étaient les clous, et si je ne mets pas ma main dans son côté, je ne croirai pas. » (Jean 20:25) Une semaine plus tard, Jésus apparut de nouveau et invita Thomas à faire exactement cela. Thomas, bouleversé, ne put que s'exclamer : « Mon Seigneur et mon Dieu ! » (Jean 20:28) Jésus répondit : « Parce que tu m'as vu, tu as cru. Heureux ceux qui n'ont pas vu et qui ont cru. » (Jean 20:29) Les apparitions de la résurrection continuèrent. Jésus ressuscité rencontra ses disciples sur la rive de la mer de Galilée où il leur prépara le petit-déjeuner et rétablit Pierre qui l'avait renié trois fois. Le Seigneur Jésus-Christ leur a donné un nouveau commandement et une nouvelle mission : « Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, et leur apprenant à observer tout ce que je vous ai prescrit. » (Matthieu 28:19-20). La révélation et l'accomplissement de cette grande commission ont été observés pour la première fois ici dans Actes 2:38 qui déclare que Pierre a instruit les gens à « se repentir et à être baptisés au nom de Jésus-Christ pour le pardon de leurs péchés, promettant qu'ils recevraient le don du Saint-Esprit. » Ce verset souligne l'importance de la repentance et du baptême dans la foi chrétienne. C'était la Grande Commission : la charge de répandre la bonne nouvelle de sa résurrection jusqu'aux extrémités de la Terre. Le dimanche de Pâques ne concerne pas seulement un tombeau vide. Il s'agit d'un sauveur vivant. La résurrection de Jésus est la victoire ultime. La victoire sur le péché, la mort et toute puissance des ténèbres. Parce qu'il vit, nous avons l'espoir que la mort n'est pas la fin. Parce qu'il vit, nous savons que chaque promesse de Dieu est vraie. La résurrection de Jésus valide tout ce que Jésus a dit et fait. Elle prouve qu'il est celui qu'il prétendait être, le Fils de Dieu, le Messie, le sauveur du monde. Pour les croyants, Pâques est plus qu'un fait historique. C'est une réalité vivante. La même puissance qui a ressuscité Jésus d'entre les morts est à l'œuvre en nous qui croyons (Éphésiens 1:19 à 20). Pâques nous appelle à vivre à la lumière de cette puissance, à marcher dans la nouveauté de la vie, libérés des chaînes du péché et de la peur. La résurrection du Seigneur Jésus-Christ n'est pas seulement un événement passé. Il est la source présente de notre espérance et de notre force. Alors que nous célébrons Pâques, réjouissons-nous de la victoire de notre Seigneur ressuscité. Proclamons comme Marie : « J'ai vu le Seigneur. » Marchons dans la joie et la liberté de sa résurrection, sachant que parce qu'il vit, nous aussi, nous vivrons. Et partageons cette bonne nouvelle avec le monde qui a désespérément besoin de l'entendre. La mort a été vaincue. Le tombeau a perdu son aiguillon. Le Christ est ressuscité. Il est vraiment ressuscité. Alléluia ! Français Le message de la Semaine Sainte de la crucifixion, de la mort et de la résurrection de Jésus n'est pas seulement une histoire du passé. C'est une invitation vivante à expérimenter la puissance transformatrice de Jésus aujourd'hui. Les événements que nous avons traversés révèlent la plus grande histoire d'amour jamais racontée. L'amour qui a perduré, la trahison des amis, les moqueries des foules et l'agonie de la croix. Un amour qui est allé jusqu'au plus profond de la souffrance pour que vous et moi puissions connaître la liberté, la paix et la vie éternelle. Et le matin de Pâques, cet amour a brisé le pouvoir de la mort, nous donnant l'espoir ultime que rien dans ce monde ne pourra jamais détruire. Mais ce message n'est pas destiné à rester confiné aux pages des Écritures ou à être réservé à quelques heures de réflexion chaque année. C'est un appel à l'action. Jésus n'a pas enduré la croix et n'est pas ressuscité des morts pour que nous puissions rester les mêmes. Il l'a fait pour briser les chaînes du péché, pour ouvrir les portes de la prison et pour appeler chacun de nous à une vie de but, de joie et d'espérance inébranlable. Si la résurrection est vraie et elle l'est, alors elle exige une réponse. Nous ne pouvons pas rencontrer le Christ ressuscité et rester inchangés. Ainsi, aujourd'hui, la question n'est pas seulement de savoir si vous croyez que Jésus est ressuscité du tombeau. Mais si vous vivez dans la puissance de sa résurrection. Embrassez-vous la liberté qu'il offre ? Partagez-vous l'espérance qu'il a donnée ? Permettez-vous à son amour de façonner chaque partie de votre vie. C'est votre moment de répondre. Si vous n'avez jamais pleinement fait confiance à Jésus, si vous vous êtes retenu, c'est le moment de vous abandonner et de laisser son amour remplir chaque recoin de votre cœur. Et si vous êtes croyant, que ce soit le jour où vous renouvelez votre engagement à le suivre avec une espérance inébranlable. Ne laissez pas la puissance de ce message s'arrêter avec vous. Il y a beaucoup de gens autour de vous qui ont besoin d'entendre que l'espérance est vivante. Alors partagez ce message, partagez l'histoire et partagez l'amour qui a tout changé. Inondons ce monde de la bonne nouvelle que Jésus est vivant, qu'il est Roi et que parce qu'il vit tout est possible. Rappelez-vous la grandeur de notre Sauveur. Partagez-la avec ceux qui ont besoin d'entendre la vérité de la résurrection. Marchons ensemble en tant que disciples du Christ ressuscité, portant la lumière de sa victoire dans chaque endroit sombre. Vous avez été créés pour cela : vivre avec audace, aimer profondément et proclamer de tout votre cœur. Le Christ est ressuscité.

No comments: