Wednesday, April 16, 2025

On the Book of Psalms:

 关于《诗篇》:Guānyú “shīpiān”:

(Sur le livre des Psaumes :)

In the Psalms, the human soul extends itself beyond its confining, sheltering, impermanent house of clay ; physical body. The human soul strives for contact with the Ultimate Source of Life. The human soul gropes for an experience of the divine Presence. 

在诗篇中,人类灵魂超越了限制、庇护和无常的泥土之屋;肉体。人类灵魂努力与生命的终极源泉接触。人类灵魂摸索着体验神圣的存在。Zài shīpiān zhōng, rénlèi línghún chāoyuèle xiànzhì, bìhù hé wúcháng de nítǔ zhī wū; ròutǐ. Rénlèi línghún nǔlì yǔ shēngmìng de zhōngjí yuánquán jiēchù. Rénlèi línghún mōsuǒzhe tǐyàn shénshèng de cúnzài.

(Dans les Psaumes, l'âme humaine s'étend au-delà de sa maison d'argile confinante, protectrice et impermanente ; le corps physique. L'âme humaine s'efforce d'entrer en contact avec la Source Ultime de la Vie. L'âme humaine tâtonne pour faire l'expérience de la Présence divine.)

The person who turns to reading the Psalms in a time of grave illness , or when a loved one is terribly sick, may be lifted up simultaneously by their musical rhythms and their words. In the Psalm, we find words of praise and petition, invocation and despair, anger and acceptance, joy and thanksgiving. 在身患重病或所爱之人病入膏肓时,人们阅读诗篇,可能会同时被其中的音乐节奏和歌词所鼓舞。在诗篇中,我们发现了赞美和祈求、祈祷和绝望、愤怒和接受、喜悦和感恩的话语。Zài shēn huàn zhòngbìng huò suǒ ài zhī rén bìngrùgāohuāng shí, rénmen yuèdú shīpiān, kěnéng huì tóngshí bèi qízhōng de yīnyuè jiézòu hé gēcí suǒ gǔwǔ. Zài shīpiān zhōng, wǒmen fāxiànle zànměi hé qíqiú, qídǎo hé juéwàng, fènnù hé jiēshòu, xǐyuè hé gǎn'ēn de huàyǔ. 

(La personne qui se tourne vers la lecture des Psaumes en période de maladie grave, ou lorsqu'un être cher est terriblement malade, peut être soulevée simultanément par leurs rythmes musicaux et leurs paroles. Dans le Psaume, nous trouvons des paroles de louange et de pétition, d'invocation et de désespoir, de colère et d'acceptation, de joie et d'action de grâce.)

Psalms are millennial sources of comfort — words that have brought solace ans healing to generations. 

诗篇是千百年来的安慰之源——这些文字给几代人带来了慰藉和治愈。Shīpiān shì qiān bǎi nián lái de ānwèi zhī yuán——zhèxiē wénzì gěi jǐ dài rén dài láile wèijí hé zhìyù.

(Les psaumes sont des sources millénaires de réconfort : des paroles qui ont apporté réconfort et guérison à des générations.)

Psalm 89 : "My Hand shall be constantly with him, and My Arm shall strengthen him." 

诗篇 89:“我的手必常与他同在,我的膀臂必坚固他。”

Shīpiān 89:“Wǒ de shǒu bì cháng yǔ tā tóng zài, wǒ de bǎngbì bì jiāngù tā.”

(Psaume 89 : « Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera. »)

I suggest to you that you adopt this verse as your own, reciting it when you awoke in the morning and before you go to sleep. I also urge you to say the verse to yourself whenever you become overwhelmed by feelings of hopelessness. Write the said verse on a card which you can read.

我建议你把这节经文作为你自己的箴言,每天早晨醒来和入睡前都背诵一遍。我也鼓励你,每当你感到绝望时,也默念这节经文。把这节经文写在一张你可以读到的卡片上。Wǒ jiànyì nǐ bǎ zhè jié jīng wén zuòwéi nǐ zìjǐ de zhēnyán, měitiān zǎochén xǐng lái hé rùshuì qián dōu bèisòng yībiàn. Wǒ yě gǔlì nǐ, měi dāng nǐ gǎndào juéwàng shí, yě mòniàn zhè jié jīng wén. Bǎ zhè jié jīng wén xiě zài yī zhāng nǐ kěyǐ dú dào de kǎpiàn shàng.

(Je vous suggère de vous approprier ce verset et de le réciter au réveil et avant de vous coucher. Je vous encourage également à vous le répéter chaque fois que vous vous sentez submergé par le désespoir. Écrivez-le sur une carte que vous pourrez lire.)

You must not delight in the Book of Psalms occasionally. Do not go to it when you feel some aesthetic impulse and say, 'Oh, is not that a nice passage.' This is something that must be your constant companion. The repetition is not merely a repetition, it is a reinforcement.

你绝不能偶尔欣赏《诗篇》。不要因为某种审美冲动而去读它,然后说:“哦,这真是一段好经文。” 这必须成为你永恒的伴侣。重复不仅仅是重复,而是一种强化。 Nǐ jué bùnéng ǒu'ěr xīnshǎng “shīpiān”. Bùyào yīnwèi mǒu zhǒng shěnměi chōngdòng ér qù dú tā, ránhòu shuō:“Ó, zhè zhēnshi yīduàn hǎo jīng wén.” Zhè bìxū chéngwéi nǐ yǒnghéng de bànlǚ. Chóngfù bùjǐn jǐn shì chóngfù, ér shì yī zhǒng qiánghuà.

(Il ne faut pas se délecter du Livre des Psaumes de temps en temps. Ne vous y replongez pas sous l'effet d'une impulsion esthétique et ne vous dites pas : « Oh, quel beau passage ! » Il doit vous accompagner constamment. La répétition n'est pas une simple répétition, c'est un renforcement.)


Now you add this blessing for moments of great joy: "Blessed are You, Lord our God, who has kept us in life, sustained us, and enabled us to reach this day."

现在,你在极度快乐的时刻加上这样的祝福:“主我们的上帝,您是值得祝福的,您保佑我们活着,养育我们,并使我们走到今天。” Xiànzài, nǐ zài jídù kuàilè de shíkè jiā shàng zhèyàng de zhùfú:“Zhǔ wǒmen de shàngdì, nín shì zhídé zhùfú de, nín bǎoyòu wǒmen huózhe, yǎngyù wǒmen, bìng shǐ wǒmen zǒu dào jīntiān.”

(Ajoutez maintenant cette bénédiction pour les moments de grande joie : « Béni sois-tu, Seigneur notre Dieu, qui nous a gardés en vie, nous a soutenus et nous a permis d'arriver jusqu'à ce jour. »)

No comments: