Tuesday, June 10, 2025

向马来西亚华人致敬你们的根文化,给了我巨大的文化提醒

 向马来西亚华人致

L敬你们的根文化,给了我巨大的文化提醒 Xiàng mǎláixīyà huárén zhìjìng nǐmen de gēn wénhuà, gěile wǒ jùdà de wénhuà tíxǐng

Salute to the Malaysian Chinese for your root culture, it gave me a huge cultural reminder

Tabik hormat kepada orang Cina Malaysia untuk budaya akar anda, ia memberi saya peringatan budaya yang besar

மலேசிய சீனர்களே, உங்கள் வேர் கலாச்சாரத்திற்கு வணக்கம், அது எனக்கு ஒரு பெரிய கலாச்சார நினைவூட்டலை அளித்தது. (Malēciya cīṉarkaḷē, uṅkaḷ vēr kalāccārattiṟku vaṇakkam, atu eṉakku oru periya kalāccāra niṉaivūṭṭalai aḷittatu.)

Un hommage aux Chinois de Malaisie pour votre culture d'origine, cela m'a donné un énorme rappel culturel


哈喽朋友们大家好我是秦远行

一个行走世界寻找梦想的80后大叔 

我现在是在马来西亚马六甲的一条街上

咖啡街上,坐在这里

我明天就要离开马来西亚了

突然觉得恋恋不舍

而且有话有说

所以录制视频

仅以此视频向所有马来西亚华人表示由衷的敬意

谢谢你们给 了我一个巨大的文化提醒

向我诠释了

根文化

向我展示了根的重要

其实我在马来西亚已经待了有半个多月了 

从吉隆坡 

新山

马六甲

然后

向马来西亚华人致敬你们的根文化。给了我巨大的文化提醒

接触了形形色色的各种华人

然后

我也似乎弥补了

历史缺陷

然后

了解了郑和下西洋故事

[ КЕТІВААN LAKSAMANA

CHENG HO 

DI MELAKA 

PADA TAHUN 1405 

郑和将军

1405年来到马六甲

ARRIVAL OF ADMIRAL ZHENG HE AT MALACCA IN 1405 ]

了解了娘意文化咨告文化以。 

及整个的演变过程

而印象让我最深刻的莫过于我们马来西亚华人三代四代以上的人

1都会说华语

2在家每个人都保留着家乡话

很多人是来自福建

他会说福建话

会说客家话

潮州话, 广东话

这是了不得的事情 

是一个巨大的文化和根文化的保留

因为想想我自己

我出生在黄土高坡

我十几岁就到了北京

那我

似乎为了在北京的一个生存

我都会尽力的去模仿北京说话

然后去故意的掩盖我家乡语

某种程度上我会以忘却家乡的口音为荣

这过了很多年

所以很多人都听不出我是哪的人

到了我的孩子, 他生在北京长在北京

有一段时间我的父母在看我的孩子的时候

他会说家乡话

我竟然会善意的提醒我说要说普通话

要把家乡话忘掉

是因为在我看来好像家乡话代表着落后

代表着贫穷

我要向更高的城市我更好的生活去前进

而现在想来是多么愚蠢可笑

不可理喻

我陕北话是最原始的一种语言

2.000 多年的历史

很多的资政全在里面

很多的历史全在里面

我要忘

我相信我的孩子

可能我的孙子辈

如果就这样下去他就完全不知道自己来自哪里

然后

淹没在历史中

忘了自己根在哪里

所以我现在想起来跟马来西亚华人比一比

我无比的惭愧和愧疚

我觉得这是一种根的文化

让你知道来自哪里

而这来自哪里其实给了你巨大的一种力量

这是根给你的力量

¹就像一棵树一样 

如果没有根的营养

你是成长不了的

他会给你很多的认知

而今天马来西亚华人给了我如此的一种巨大的文化提醒

让我真正懂得了根的文化

让我懂得了自己家乡的可贵

让我明白了自己鲁经过往的无知

我不知道我有生之年是否有幸再来马来西亚

再来马六甲

但是此次的行走旅行

让我毕生难忘

会在我的记忆里面一値直重复提醒我

别忘记,根的文化 

因为只有有根

你才有力量

你只有有根

你活着

才会更精彩

这就是我对于根文化的提醒

这就是我向所有马来西亚华人表示由衷的敬意

谢谢你们

我们有緣再见谢谢





Hā lóu péngyǒumen dàjiā hǎo wǒ shì qín yuǎn xíng

Yīgè xíngzǒu shìjiè xúnzhǎo mèngxiǎng de 80 hòu dàshū

Wǒ xiànzài shì zài mǎláixīyà mǎliùjiǎ de yītiáo jiē shàng

Kāfēi jiē shàng, zuò zài zhèlǐ.

Wǒ míngtiān jiù yào líkāi mǎláixīyàle

Túrán juédé liànliànbùshě

Érqiě yǒu huà yǒu shuō

Suǒyǐ lùzhì shìpín

Jǐn yǐ cǐ shìpín xiàng suǒyǒu mǎláixīyà huárén biǎoshì yóuzhōng de jìngyì

Xièxiè nǐmen gěile wǒ yīgè jùdà de wénhuà tíxǐng

Xiàng wǒ quánshìle 

Gēn wénhuà

Xiàng wǒ zhǎnshìle gēn de zhòngyào

 Qíshí wǒ zài mǎláixīyà yǐjīng dàile yǒu bàn gè duō yuèle

Cóng jí lóng pō

Xīn shān

Mǎ liù jiǎ

Rán hòu

Jiēchùle xíngxíngsèsè de gè zhǒng huárén

Ránhòu

Wǒ yě sìhū míbǔle

Lìshǐ quēxiàn

Ránhòu

Liǎojiěle zhèng hé xià xīyáng gùshì

[1405 Nián zhèng hé dǐdá mǎliùjiǎ]

Liǎojiěle niáng yì wénhuà zī gào wénhuà yǐ. 

Jí zhěnggè de yǎnbiàn guòchéng

Ér yìnxiàng ràng wǒ zuì shēnkè de mò guòyú wǒmen mǎláixīyà huárén sāndài sì dài yǐshàng de rén

1 Dūhuì shuō huáyǔ 

2 zàijiā měi gèrén dōu bǎoliúzhe jiāxiāng huà

Hěnduō rén shì láizì fújiàn

Tā huì shuō fújiàn huà

Huì shuō kèjiā huà

Cháozhōu huà, guǎngdōng huà

Zhè shì liǎo bùdé de shìqíng

Shì yīgè jùdà de wénhuà hé gēn wénhuà de bǎoliú

Yīnwèi xiǎng xiǎng wǒ zìjǐ

Wǒ chūshēng zài huángtǔ gāo pō

Wǒ shí jǐ suì jiù dàole běijīng

Nà wǒ

Sìhū wèile zài běijīng de yīgè shēngcún

Wǒ dūhuì jìnlì de qù mófǎng běijīng shuōhuà

Ránhòu qù gùyì de yǎngài wǒ jiāxiāng yǔyán

Mǒu zhǒng chéngdù shàng wǒ huì yǐ wàngquè jiāxiāng de kǒuyīn wéi róng

Zhèguòle hěnduō nián

Suǒyǐ hěnduō rén dōu tīng bù chū wǒ shì nǎ de rén

Dàole wǒ de háizǐ, tā shēng zài běijīng zhǎng zài běijīng

Yǒu yīduàn shíjiān wǒ de fùmǔ zài kàn wǒ de háizǐ de shíhòu

Tā huì shuō jiāxiāng huà

Wǒ jìngrán huì shànyì de tíxǐng wǒ shuō yào shuō pǔtōnghuà

Yào bǎ jiāxiāng huà wàngdiào

Shì yīnwèi zài wǒ kàn lái hǎoxiàng jiāxiāng huà dàibiǎozhuó luòhòu

Dàibiǎozhuó pínqióng

Wǒ yào xiàng gèng gāo de chéngshì wǒ gèng hǎo de shēnghuó qù qiánjìn

Ér xiànzài xiǎnglái shì duōme yúchǔn kěxiào

Bùkě lǐyù

Wǒ shǎn běi huà shì zuì yuánshǐ de yī zhǒng yǔyán

2.000 Duōnián de lìshǐ

Hěnduō de zī zhèng quán zài lǐmiàn

Hěnduō de lìshǐ quán zài lǐmiàn

Wǒ yào wàngjì

Wǒ xiāngxìn wǒ de háizǐ

Kěnéng wǒ de sūnzǐ bèi

Rúguǒ jiù zhèyàng xiàqù tā jiù wánquán bù zhīdào zìjǐ láizì nǎlǐ

Ránhòu

Yānmò zài lìshǐ zhōng

Wàngle zìjǐ gēn zài nǎlǐ

Suǒyǐ wǒ xiànzài xiǎng qǐlái gēn mǎláixīyà huárén bǐ yī bǐ

Wǒ wúbǐ de cánkuì hé kuìjiù

Wǒ juédé zhè shì yī zhǒng gēn de wénhuà

Ràng nǐ zhīdào láizì nǎlǐ 

Ér zhè láizì nǎlǐ qíshí gěile nǐ jùdà de yī zhǒng lìliàng

Zhè shì gēn gěi nǐ de lìliàng

Jiù xiàng yī kē shù yīyàng 

rúguǒ méiyǒu gēn de yíngyǎng

nǐ shì chéng cháng bùliǎo de

tā huì gěi nǐ hěnduō de rèn zhī

ér jīntiān mǎláixīyà huárén gěile wǒ rúcǐ de yī zhǒng jùdà de wénhuà tíxǐng

ràng wǒ zhēnzhèng dǒngdéliǎo gēn de wénhuà

ràng wǒ dǒngdéliǎo zìjǐ jiāxiāng de kěguì

ràng wǒ míngbáile zìjǐ lǔ jīngguò wǎng de wúzhī

wǒ bù zhīdào wǒ yǒushēngzhīnián shìfǒu yǒuxìng zàilái mǎláixīyà

zàilái mǎliùjiǎ

dànshì cǐ cì de xíngzǒu lǚxíng

ràng wǒ bìshēng nánwàng

huì zài wǒ de jìyì lǐmiàn yī zhí zhí chóngfù tíxǐng wǒ

bié wàngjì, gēn de wénhuà 

yīn wèi zhǐ yǒu yǒu gēn

nǐ cái yǒu lìliàng

nǐ zhǐyǒu yǒu gēn

nǐ huózhe

cái huì gèng jīngcǎi

zhè jiùshì wǒ duìyú gēn wénhuà de tíxǐng

zhè jiùshì wǒ xiàng suǒyǒu mǎláixīyà huárén biǎoshì yóuzhōng de jìngyì

xièxiè nǐmen wǒ men yǒu yuán zài jiàn xièxiè



Hello friends, I am Qin Yuanxing

A post-80s uncle who travels around the world in search of his dreams

I am now on a street in Malacca, Malaysia.

Sitting here on the coffee street

I will leave Malaysia tomorrow.

Suddenly I feel reluctant to leave

And have something to say

So record the video

I would like to express my sincere respect to all Malaysian Chinese through this video.

Thank you for giving me a huge cultural reminder

Explained to me

Root Culture

Showed me the importance of roots

Actually, I have been in Malaysia for more than half a month.

From Kuala Lumpur

Johor Bahru

Malacca

I met all kinds of Chinese people.

Then

I seem to have made up for it

Historical flaw

Then

Learn about the story of Zheng He's voyages to the West

[ARRIVAL OF ADMIRAL ZHENG HE AT MALACCA IN 1405]

Understand the culture of Niangyi Culture, Consulting Culture, and the entire evolution process

What impressed me most was the three or four generations of Chinese Malaysians.

1. They all speak Chinese. 

2. Everyone at home keeps their native dialect.

Many people are from Fujian.

He or she can speak Fujian dialect

Can speak Hakka

Teochew, Cantonese

This is an incredible thing

It is a huge cultural and root culture preservation

Because thinking about myself

I was born on the Loess Plateau

I came to Beijing when I was a teenager.

Then I

It seems that in order to survive in Beijing

I will try my best to imitate Beijing speaking

Then I deliberately concealed my native language dialect 

In a way, I am proud of forgetting my accent.

This has been many years

So many people can't tell where I'm from

As for my child, he was born and raised in Beijing.

There was a time when my parents were watching my child

He speaks his native dialect

I even kindly reminded me to speak Mandarin

Want to forget hometown dialect

Because in my opinion, the local dialect represents backwardness.

Represents poverty

I want to move forward to a higher city and a better life

Now I think how stupid it is

Unreasonable

My Shaanxi dialect is the most primitive language

Over 2,000 years of history

A lot of advice is in there.

A lot of history in it

I want to forget

I believe in my children

Maybe my grandchildren

If this continues, he will have no idea where he came from.

Then,

Drowned in history

Forgot where own roots are

So now I think about comparing with the Malaysian Chinese

I feel extremely ashamed and guilty

I think this is a root culture.

Let you know where you are from 

And where this comes from actually gives you a huge power

This is the power your roots give you.

Just like a tree, if you don't have the nutrition of roots, you can't grow. It will give you a lot of knowledge. Today, the Chinese in Malaysia gave me such a huge cultural reminder. It made me truly understand the culture of roots. It made me understand the value of my hometown. It made me understand my ignorance in the past. I don't know if I will have the honor to come to Malaysia again in my lifetime. Come to Malacca again. But this walking trip will be unforgettable for me. It will keep reminding me in my memory. Don't forget the culture of roots. Because only with roots can you have strength. Only with roots can you live more wonderfully. This is my reminder of the culture of roots. This is my sincere respect to all the Chinese in Malaysia. Thank you. We will meet again if we are destined. Thank you.


Hello kawan-kawan, saya Qin Yuanxing

Seorang bapa saudara pasca 80-an yang mengembara ke seluruh dunia untuk mencari impiannya

Saya kini berada di sebuah jalan di Melaka, Malaysia

Duduk di sini di jalan kopi

Saya akan meninggalkan Malaysia esok.

Tiba-tiba rasa berat hati nak pergi

Dan ada sesuatu untuk dikatakan

Jadi rakam video

Saya ingin merakamkan penghormatan ikhlas saya kepada semua orang Cina Malaysia melalui video ini.

Terima kasih kerana memberi saya peringatan budaya yang besar

Diterangkan kepada saya

Budaya Akar

Menunjukkan kepada saya kepentingan akar

Sebenarnya sudah lebih setengah bulan saya berada di Malaysia.

Dari Kuala Lumpur.

Johor Bahru

Melaka

Macam-macam orang  keturunan China saya jumpa.

Kemudian

Saya nampaknya telah menebusnya

Kepincangan sejarah

Kemudian

Ketahui tentang kisah pelayaran Zheng He ke Barat

[КЕТІВААN LAKSAMANA

CHENG HO 

DI MELAKA 

PADA TAHUN 1405 ] .

Fahami budaya Budaya Perunding, Budaya Niangyi dan keseluruhan proses evolusi

Apa yang paling saya kagum ialah tiga atau empat generasi orang Cina Malaysia.

1. Mereka semua berbahasa Cina. 

2. Semua orang di rumah mengekalkan dialek ibunda mereka.

Ramai orang dari Fujian

Dia boleh bercakap dialek Fujian

Boleh bercakap Hakka

Teochew, Kantonis

Ini adalah satu perkara yang luar biasa

Ia adalah pemeliharaan budaya dan budaya akar yang besar

Kerana memikirkan diri saya sendiri

Saya dilahirkan di Dataran Tinggi Loess

Saya datang ke Beijing ketika saya masih remaja.

Kemudian saya 

Nampaknya untuk terus hidup di Beijing

Saya akan cuba sedaya upaya untuk meniru orang Beijing bercakap

Kemudian saya sengaja menyembunyikan bahasa dailek ibunda saya

Dari satu segi, saya bangga kerana melupakan loghat saya.

Ini telah bertahun-tahun

Jadi ramai orang tidak tahu dari mana saya berasal

Bagi anak saya, dia dilahirkan dan dibesarkan di Beijing.

Ada ketika ibu bapa saya memerhatikan anak saya

Dia bolih bercakap dialek asalnya

Saya sebenarnya dengan baik hati mengingatkan diri saya untuk bercakap Mandarin

Mau lupakan dialek kampung halaman 

Kerana pada pendapat saya, dialek tempatan mewakili kemunduran.

Melambangkan kemiskinan

Saya mahu maju ke bandar yang lebih tinggi dan kehidupan yang lebih baik

Sekarang saya fikir betapa bodohnya ia

Tidak munasabah

Dialek Shaanxi saya adalah bahasa yang paling primitif

Lebih 2,000 tahun sejarah.

Banyak nasihat di sana.

Banyak sejarah di dalamnya

saya nak lupakan

Saya percaya pada anak-anak saya

Mungkin anak cucu saya

Jika ini berterusan, dia tidak tahu dari mana asalnya.

Kemudian, 

Tenggelam dalam sejarah

Lupa di mana asal usul sendiri

Jadi sekarang saya berfikir untuk membandingkan dengan Cina Malaysia

Saya berasa amat malu dan bersalah

Saya fikir ini adalah budaya akar.

Beritahu anda dari mana anda berasal

Dan dari mana asalnya sebenarnya memberi anda kuasa yang besar

Inilah kuasa yang diberikan oleh akar anda kepada anda.

Sama seperti pokok, jika anda tidak mempunyai khasiat akar, anda tidak boleh tumbuh. Ia akan memberi anda banyak pengetahuan. Hari ini, orang Cina di Malaysia memberi saya peringatan budaya yang begitu besar. Ia membuatkan saya benar-benar memahami budaya akar. Ia membuatkan saya memahami nilai kampung halaman saya. Ia membuatkan saya memahami kejahilan saya pada masa lalu. Saya tidak tahu sama ada saya akan mendapat penghormatan untuk datang ke Malaysia lagi dalam hidup saya. Datang ke Melaka lagi. Tetapi perjalanan berjalan kaki ini tidak dapat saya lupakan. Ia akan terus mengingatkan saya dalam ingatan saya. Jangan lupa budaya akar. Kerana hanya dengan akar anda boleh mempunyai kekuatan. Hanya dengan akar anda boleh hidup lebih hebat. Ini adalah peringatan saya tentang budaya akar. Ini adalah penghormatan ikhlas saya kepada semua orang Cina di Malaysia. Terima kasih. Kita akan berjumpa lagi jika ditakdirkan, terima kasih.



வணக்கம் நண்பர்களே, நான் கின் யுவான்சிங். 

80களுக்குப் பிந்தைய ஒரு மாமா, தனது கனவுகளைத் தேடி உலகம் முழுவதும் பயணம் செய்கிறார்.

நான் இப்போது மலேசியாவின் மலாக்காவில் ஒரு தெருவில் இருக்கிறேன்.

இங்கே காபி தெருவில் உட்கார்ந்து கொண்டு

நான் நாளை மலேசியாவை விட்டுப் புறப்படுவேன்.

திடீரென்று எனக்கு வெளியேற தயக்கம் ஏற்படுகிறது.

மேலும் ஏதாவது சொல்ல வேண்டும்

எனவே வீடியோவைப் பதிவுசெய்க

இந்த காணொளி மூலம் அனைத்து மலேசிய சீனர்களுக்கும் எனது மனமார்ந்த மரியாதையைத் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன்.

ஒரு பெரிய கலாச்சார நினைவூட்டலை எனக்கு வழங்கியதற்கு நன்றி.

எனக்கு விளக்கப்பட்டது 

வேர் வளர்ப்பு

வேர்களின் முக்கியத்துவத்தை எனக்குக் காட்டினார்.

உண்மையில், நான் மலேசியாவில் அரை மாதத்திற்கும் மேலாக இருக்கிறேன்.

கோலாலம்பூரிலிருந்து 

ஜோகூர் பாரு

மலாக்கா

நான் எல்லா வகையான சீனர்களையும் சந்தித்தேன்.

பிறகு

நான் அதை சரி பண்ணிட்டேன் போல. 

வரலாற்று குறைபாடுகள்

பிறகு

ஜெங் ஹேவின் மேற்குப் பயணங்களின் கதையைப் பற்றி அறிக.

[1405 இல் மலாக்காவிற்கு அட்மிரல் ஜெங் ஹே வருகை.]

நியாங்கி கலாச்சார ஆலோசனை கலாச்சாரத்தின் கலாச்சாரத்தையும் முழு பரிணாம செயல்முறையையும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

என்னை மிகவும் கவர்ந்தது மூன்று அல்லது நான்கு தலைமுறை சீன மலேசியர்கள்தான்.

1. அவர்கள் அனைவரும் சீன மொழி பேசுகிறார்கள். 

2. வீட்டில் உள்ள அனைவரும் தங்கள் தாய்மொழியைப் பின்பற்றுகிறார்கள்.

பலர் ஃபுஜியனைச் சேர்ந்தவர்கள்.

அவர் ஃபுஜியன் பேச்சுவழக்கில் பேச முடியும்.

ஹக்கா பேசத் தெரியும்.

தியோச்சு, கான்டோனீஸ்

இது ஒரு நம்பமுடியாத விஷயம்.

இது ஒரு பெரிய கலாச்சார மற்றும் வேர் கலாச்சாரப் பாதுகாப்பாகும்.

என்னைப் பற்றி யோசிப்பதால்

நான் லோஸ் பீடபூமியில் பிறந்தேன்.

நான் டீனேஜராக இருந்தபோது பெய்ஜிங்கிற்கு வந்தேன்.

பிறகு நான்

பெய்ஜிங்கில் உயிர்வாழ்வதற்காக என்று தெரிகிறது

பெய்ஜிங் பேசுவதைப் பின்பற்ற நான் என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன்.

பின்னர் நான் வேண்டுமென்றே என் தாய்மொழியை மறைத்தேன்.

ஒரு வகையில், என் உச்சரிப்பை மறந்ததில் நான் பெருமைப்படுகிறேன்.

இது பல வருடங்கள் ஆச்சு

நான் எங்கிருந்து வருகிறேன் என்று பலரால் சொல்ல முடியாது.

என் குழந்தையைப் பொறுத்தவரை, அவன் பெய்ஜிங்கில் பிறந்து வளர்ந்தான்.

என் பெற்றோர் என் குழந்தைகளைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்த ஒரு காலம் இருந்தது.

அவர் தனது தாய்மொழியைப் பேசுகிறார்

நான் உண்மையிலேயே மாண்டரின் பேச நினைவூட்டினேன்.

சொந்த ஊர் பேச்சுவழக்கை மறக்க வேண்டுமா?

ஏனென்றால், என் கருத்துப்படி, உள்ளூர் பேச்சுவழக்கு பின்தங்கிய நிலையைக் குறிக்கிறது.

வறுமையைக் குறிக்கிறது

நான் ஒரு உயர்ந்த நகரத்திற்கும் சிறந்த வாழ்க்கைக்கும் முன்னேற விரும்புகிறேன்.

இப்போது அது எவ்வளவு முட்டாள்தனம் என்று நினைக்கிறேன்

நியாயமற்றது

என்னுடைய ஷான்சி பேச்சுவழக்கு மிகவும் பழமையான மொழி.

2,000 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான வரலாறு

அதில் நிறைய அறிவுரைகள் உள்ளன.

அதில் நிறைய வரலாறு

நான் மறக்க விரும்புகிறேன்

நான் என் குழந்தைகளை நம்புகிறேன்.

ஒருவேளை என் பேரக்குழந்தைகள்

இது தொடர்ந்தால், அவர் எங்கிருந்து வந்தார் என்பது அவருக்குத் தெரியாது.

பிறகு ,

வரலாற்றில் மூழ்கியது

என் வேர்கள் எங்கே என்பதை மறந்துவிட்டேன்

எனவே இப்போது மலேசிய சீனர்களுடன் ஒப்பிடுவது பற்றி யோசிக்கிறேன்.

எனக்கு மிகவும் வெட்கமாகவும் குற்ற உணர்ச்சியாகவும் இருக்கிறது.

இது ஒரு வேர் கலாச்சாரம் என்று நான் நினைக்கிறேன்.

நீங்க எங்க இருந்து வந்தீங்கன்னு சொல்லுங்க.

இது எங்கிருந்து வருகிறது என்பது உண்மையில் உங்களுக்கு ஒரு பெரிய சக்தியைத் தருகிறது

இதுதான் உங்கள் வேர்கள் உங்களுக்குக் கொடுக்கும் சக்தி.

ஒரு மரத்தைப் போலவே, வேர்களின் ஊட்டச்சத்து உங்களிடம் இல்லையென்றால், நீங்கள் வளர முடியாது. அது உங்களுக்கு நிறைய அறிவைத் தரும். இன்று, மலேசியாவில் உள்ள சீனர்கள் எனக்கு இவ்வளவு பெரிய கலாச்சார நினைவூட்டலைக் கொடுத்தனர். அது வேர்களின் கலாச்சாரத்தை உண்மையிலேயே புரிந்துகொள்ள வைத்தது. அது என் சொந்த ஊரின் மதிப்பைப் புரிந்துகொள்ள வைத்தது. அது கடந்த காலத்தில் என் அறியாமையைப் புரிந்துகொள்ள வைத்தது. என் வாழ்நாளில் மீண்டும் மலேசியாவுக்கு வரும் மரியாதை எனக்குக் கிடைக்குமா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. மீண்டும் மலாக்காவுக்கு வாருங்கள். ஆனால் இந்த நடைப்பயணம் எனக்கு மறக்க முடியாததாக இருக்கும். அது என் நினைவில் என்னை நினைவுபடுத்திக் கொண்டே இருக்கும். வேர்களின் கலாச்சாரத்தை மறந்துவிடாதீர்கள். ஏனென்றால் வேர்களால் மட்டுமே உங்களுக்கு வலிமை இருக்க முடியும். வேர்களால் மட்டுமே நீங்கள் இன்னும் அற்புதமாக வாழ முடியும். வேர்களின் கலாச்சாரத்தை இது நினைவூட்டுகிறது. மலேசியாவில் உள்ள அனைத்து சீனர்களுக்கும் இது எனது மனமார்ந்த மரியாதை. நன்றி. நாம் விதிக்கப்பட்டிருந்தால் மீண்டும் சந்திப்போம். நன்றி.


Vaṇakkam naṇparkaḷē, nāṉ kiṉ yuvāṉciṅ.

80Kaḷukkup pintaiya oru māmā, taṉatu kaṉavukaḷait tēṭi ulakam muḻuvatum payaṇam ceykiṟār.

Nāṉ ippōtu malēciyāviṉ malākkāvil oru teruvil irukkiṟēṉ.

Iṅkē kāpi teruvil uṭkārntu koṇṭu

Nāṉ nāḷai malēciyāvai viṭṭup puṟappaṭuvēṉ.

Tiṭīreṉṟu eṉakku veḷiyēṟa tayakkam ēṟpaṭukiṟatu.

Mēlum ētāvatu colla vēṇṭum

Eṉavē vīṭiyōvaip pativuceyka

Inta kāṇoḷi mūlam aṉaittu malēciya cīṉarkaḷukkum eṉatu maṉamārnta mariyātaiyait terivittuk koḷkiṟēṉ.

Oru periya kalāccāra niṉaivūṭṭalai eṉakku vaḻaṅkiyataṟku naṉṟi.

Eṉakku viḷakkappaṭṭatu

 Vēr vaḷarppu

Vērkaḷiṉ mukkiyattuvattai eṉakkuk kāṭṭiṉār.

Uṇmaiyil, nāṉ malēciyāvil arai mātattiṟkum mēlāka irukkiṟēṉ.

Kōlālampūriliruntu

Jōkūr pāru

Malākkā

Nāṉ ellā vakaiyāṉa cīṉarkaḷaiyum cantittēṉ.

Piṟaku

Nāṉ atai cari paṇṇiṭṭēṉ pōla.

Varalāṟṟu kuṟaipāṭukaḷ

Piṟaku

Jeṅ hēviṉ mēṟkup payaṇaṅkaḷiṉ kataiyaip paṟṟi aṟika.

[1405 Il malākkāviṟku aṭmiral jeṅ hē varukai.]

Niyāṅki kalāccāra ālōcaṉai kalāccārattiṉ kalāccārattaiyum muḻu pariṇāma ceyalmuṟaiyaiyum purintu koḷḷuṅkaḷ.

Eṉṉai mikavum kavarntatu mūṉṟu allatu nāṉku talaimuṟai cīṉa malēciyarkaḷtāṉ.

1. Avarkaḷ aṉaivarum cīṉa moḻi pēcukiṟārkaḷ. 

2. Vīṭṭil uḷḷa aṉaivarum taṅkaḷ tāymoḻiyaip piṉpaṟṟukiṟārkaḷ.

Palar ḥpujiyaṉaic cērntavarkaḷ.

Avar ḥpujiyaṉ pēccuvaḻakkil pēca muṭiyum.

Hakkā pēcat teriyum.

Tiyōccu, kāṉṭōṉīs

Itu oru nampamuṭiyāta viṣayam.

Itu oru periya kalāccāra maṟṟum vēr kalāccārap pātukāppākum. 

Eṉṉaip paṟṟi yōcippatāl

Nāṉ lōs pīṭapūmiyil piṟantēṉ.

Nāṉ ṭīṉējarāka iruntapōtu peyjiṅkiṟku vantēṉ.

Piṟaku nāṉ

Peyjiṅkil uyirvāḻvataṟkāka eṉṟu terikiṟatu 

Peyjiṅ pēcuvataip piṉpaṟṟa nāṉ eṉṉāl muṭinta aṉaittaiyum ceyvēṉ.

Piṉṉar nāṉ vēṇṭumeṉṟē eṉ tāymoḻiyai maṟaittēṉ.

Oru vakaiyil, eṉ uccarippai maṟantatil nāṉ perumaippaṭukiṟēṉ.

Itu pala varuṭaṅkaḷ āccu

Nāṉ eṅkiruntu varukiṟēṉ eṉṟu palarāl colla muṭiyātu.

Eṉ kuḻantaiyaip poṟuttavarai, avaṉ peyjiṅkil piṟantu vaḷarntāṉ.

Eṉ peṟṟōr eṉ kuḻantaikaḷaip pārttuk koṇṭirunta oru kālam iruntatu.

Avar taṉatu tāymoḻiyaip pēcukiṟār

Nāṉ uṇmaiyilēyē māṇṭariṉ pēca niṉaivūṭṭiṉēṉ.

Conta ūr pēccuvaḻakkai maṟakka vēṇṭumā

Ēṉeṉṟāl, eṉ karuttuppaṭi, uḷḷūr pēccuvaḻakku piṉtaṅkiya nilaiyaik kuṟikkiṟatu.

Vaṟumaiyaik kuṟikkiṟatu

Nāṉ oru uyarnta nakarattiṟkum ciṟanta vāḻkkaikkum muṉṉēṟa virumpukiṟēṉ.

Ippōtu atu evvaḷavu muṭṭāḷtaṉam eṉṟu niṉaikkiṟēṉ

Niyāyamaṟṟatu

Eṉṉuṭaiya ṣāṉci pēccuvaḻakku mikavum paḻamaiyāṉa moḻi.

2,000 Āṇṭukaḷukkum mēlāṉa varalāṟu

Atil niṟaiya aṟivuraikaḷ uḷḷaṉa.

Atil niṟaiya varalāṟu

Nāṉ maṟakka virumpukiṟēṉ

Nāṉ eṉ kuḻantaikaḷai nampukiṟēṉ.

Oruvēḷai eṉ pērakkuḻantaikaḷ

Itu toṭarntāl, avar eṅkiruntu vantār eṉpatu avarukkut teriyātu.

Piṟaku,

Varalāṟṟil mūḻkiyatu

Eṉ vērkaḷ eṅkē eṉpatai maṟantuviṭṭēṉ

Eṉavē ippōtu malēciya cīṉarkaḷuṭaṉ oppiṭuvatu paṟṟi yōcikkiṟēṉ.

Eṉakku mikavum veṭkamākavum kuṟṟa uṇarcciyākavum irukkiṟatu.

Itu oru vēr kalāccāram eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.

Nīṅka eṅka iruntu vantīṅkaṉṉu colluṅka.

Itutāṉ uṅkaḷ vērkaḷ uṅkaḷukkuk koṭukkum cakti.

Oru marattaip pōlavē, vērkaḷiṉ ūṭṭaccattu uṅkaḷiṭam illaiyeṉṟāl, nīṅkaḷ vaḷara muṭiyātu. Atu uṅkaḷukku niṟaiya aṟivait tarum. Iṉṟu, malēciyāvil uḷḷa cīṉarkaḷ eṉakku ivvaḷavu periya kalāccāra niṉaivūṭṭalaik koṭuttaṉar. Atu vērkaḷiṉ kalāccārattai uṇmaiyilēyē purintukoḷḷa vaittatu. Atu eṉ conta ūriṉ matippaip purintukoḷḷa vaittatu. Atu kaṭanta kālattil eṉ aṟiyāmaiyaip purintukoḷḷa vaittatu. Eṉ vāḻnāḷil mīṇṭum malēciyāvukku varum mariyātai eṉakkuk kiṭaikkumā eṉṟu eṉakkut teriyavillai. Mīṇṭum malākkāvukku vāruṅkaḷ. Āṉāl inta naṭaippayaṇam eṉakku maṟakka muṭiyātatāka irukkum. Atu eṉ niṉaivil eṉṉai niṉaivupaṭuttik koṇṭē irukkum. Vērkaḷiṉ kalāccārattai maṟantuviṭātīrkaḷ. Ēṉeṉṟāl vērkaḷāl maṭṭumē uṅkaḷukku valimai irukka muṭiyum. Vērkaḷāl maṭṭumē nīṅkaḷ iṉṉum aṟputamāka vāḻa muṭiyum. Vērkaḷiṉ kalāccārattai itu niṉaivūṭṭukiṟatu. Malēciyāvil uḷḷa aṉaittu cīṉarkaḷukkum itu eṉatu maṉamārnta mariyātai. Naṉṟi. Nām vitikkappaṭṭiruntāl mīṇṭum cantippōm. Naṉṟi.


(French):

Bonjour les amis, je suis Qin Yuanxing.

Un oncle des années 80 qui voyage à travers le monde à la recherche de ses rêves.

Je suis maintenant dans une rue de Malacca, en Malaisie.

Assis ici dans la rue du café

Je quitterai la Malaisie demain.

Soudain, je me sens réticent à partir

Et avoir quelque chose à dire

Alors enregistre la vidéo

Je voudrais exprimer mon sincère respect à tous les Chinois de Malaisie à travers cette vidéo.

Merci de m'avoir donné un énorme rappel culturel 

M'a expliqué

M'a montré l'importance des racines

En fait, je suis en Malaisie depuis plus d’un demi-mois.

De Kuala Lumpur 

Johor Bahru

Malacca

J'ai rencontré toutes sortes de Chinois.

Alors

Il semble que je me sois rattrapé

Défauts historiques

Alor

Découvrez l'histoire des voyages de Zheng He vers l'Ouest

[ARRIVÉE DE L'AMIRAL ZHENG HE À MALACCA EN 1405]

Comprendre la culture de Niangyi Culture. Consulting Culture et l'ensemble du processus d'évolution

Ce qui m’a le plus impressionné, ce sont les trois ou quatre générations de Chinois malais.

1. Ils parlent tous chinois. 

2. À la maison, chacun garde son dialecte natal.

Beaucoup de gens viennent du Fujian

Il peut parler le dialecte du Fujian

Peut parler hakka

Teochew, cantonais

C'est une chose incroyable

Il s’agit d’une immense préservation culturelle et racinaire

Parce que penser à moi

Je suis né sur le plateau de Loess

Je suis venu à Pékin quand j’étais adolescent.

Alors je 

Il semble que pour survivre à Pékin

Je ferai de mon mieux pour imiter le discours de Pékin

Ensuite, j'ai délibérément caché ma langue maternelle

D’une certaine manière, je suis fier d’avoir oublié mon accent.

Cela fait de nombreuses années

Tant de gens ne savent pas d'où je viens

Quant à mon enfant, il est né et a grandi à Pékin.

Il fut un temps où mes parents surveillaient mes enfant

Il parle son dialecte natal

En fait, on m'a gentiment rappelé de parler mandarin

Parce qu’à mon avis, le dialecte local représente un retard.

Représente la pauvreté

Je veux avancer vers une ville plus haute et une vie meilleure

Maintenant je pense à quel point c'est stupide

Déraisonnable

Mon dialecte du Shaanxi est la langue la plus primitive

Plus de 2 000 ans d'histoire

Il y a beaucoup de conseils là-dedans.

Beaucoup d'histoire dedans

Je veux oublier

Je crois en mes enfants

Peut-être mes petits-enfants

Si cela continue, il n’aura aucune idée d’où il vient.

Alors

Noyé dans l'histoire

J'ai oublié où sont mes racines

Alors maintenant je pense à comparer avec les Chinois malaisiens

Je me sens extrêmement honteux et coupable 

Je pense que c’est une culture de racine.

Vous faire savoir d'où vous venez 

Et d’où cela vient, cela  donne en fait un énorme pouvoir

C'est le pouvoir que vous donnent vos racines.

Tout comme un arbre, sans racines, il ne peut grandir. Cela vous apportera beaucoup de connaissances. Aujourd'hui, les Chinois de Malaisie m'ont offert un précieux rappel culturel. Cela m'a permis de comprendre pleinement la culture des racines. Cela m'a fait prendre conscience de la valeur de ma ville natale. Cela m'a fait prendre conscience de mon ignorance passée. Je ne sais pas si j'aurai l'honneur de revenir en Malaisie de mon vivant. De revenir à Malacca. Mais cette randonnée restera inoubliable. Elle restera gravée dans ma mémoire. N'oubliez pas la culture des racines. Car seules les racines vous donnent de la force. Seules les racines vous permettent de vivre plus merveilleusement. Ceci est mon rappel de la culture des racines. Ceci est mon sincère respect à tous les Chinois de Malaisie. Merci. Nous nous reverrons si le destin nous le permet. Merci.


No comments: