向马来西亚华人致
L敬你们的根文化,给了我巨大的文化提醒 Xiàng mǎláixīyà huárén zhìjìng nǐmen de gēn wénhuà, gěile wǒ jùdà de wénhuà tíxǐng
Salute to the Malaysian Chinese for your root culture, it gave me a huge cultural reminder
Tabik hormat kepada orang Cina Malaysia untuk budaya akar anda, ia memberi saya peringatan budaya yang besar
மலேசிய சீனர்களே, உங்கள் வேர் கலாச்சாரத்திற்கு வணக்கம், அது எனக்கு ஒரு பெரிய கலாச்சார நினைவூட்டலை அளித்தது. (Malēciya cīṉarkaḷē, uṅkaḷ vēr kalāccārattiṟku vaṇakkam, atu eṉakku oru periya kalāccāra niṉaivūṭṭalai aḷittatu.)
Un hommage aux Chinois de Malaisie pour votre culture d'origine, cela m'a donné un énorme rappel culturel
哈喽朋友们大家好我是秦远行
一个行走世界寻找梦想的80后大叔
我现在是在马来西亚马六甲的一条街上
咖啡街上,坐在这里
我明天就要离开马来西亚了
突然觉得恋恋不舍
而且有话有说
所以录制视频
仅以此视频向所有马来西亚华人表示由衷的敬意
谢谢你们给 了我一个巨大的文化提醒
向我诠释了
根文化
向我展示了根的重要
其实我在马来西亚已经待了有半个多月了
从吉隆坡
新山
马六甲
然后
向马来西亚华人致敬你们的根文化。给了我巨大的文化提醒
接触了形形色色的各种华人
然后
我也似乎弥补了
历史缺陷
然后
了解了郑和下西洋故事
[ КЕТІВААN LAKSAMANA
CHENG HO
DI MELAKA
PADA TAHUN 1405
郑和将军
1405年来到马六甲
ARRIVAL OF ADMIRAL ZHENG HE AT MALACCA IN 1405 ]
了解了娘意文化咨告文化以。
及整个的演变过程
而印象让我最深刻的莫过于我们马来西亚华人三代四代以上的人
1都会说华语
2在家每个人都保留着家乡话
很多人是来自福建
他会说福建话
会说客家话
潮州话, 广东话
这是了不得的事情
是一个巨大的文化和根文化的保留
因为想想我自己
我出生在黄土高坡
我十几岁就到了北京
那我
似乎为了在北京的一个生存
我都会尽力的去模仿北京说话
然后去故意的掩盖我家乡语言
某种程度上我会以忘却家乡的口音为荣
这过了很多年
所以很多人都听不出我是哪的人
到了我的孩子, 他生在北京长在北京
有一段时间我的父母在看我的孩子的时候
他会说家乡话
我竟然会善意的提醒我说要说普通话
我要把家乡话忘掉
是因为在我看来好像家乡话代表着落后
代表着贫穷
我要向更高的城市我更好的生活去前进
而现在想来是多么愚蠢可笑
不可理喻
我陕北话是最原始的一种语言
2.000 多年的历史
很多的资政全在里面
很多的历史全在里面
我要忘记
我相信我的孩子
可能我的孙子辈
如果就这样下去他就完全不知道自己来自哪里
然后
淹没在历史中
忘了自己根在哪里
所以我现在想起来跟马来西亚华人比一比
我无比的惭愧和愧疚
我觉得这是一种根的文化
让你知道来自哪里
而这来自哪里其实给了你巨大的一种力量
这是根给你的力量
¹就像一棵树一样
如果没有根的营养
你是成长不了的
他会给你很多的认知
而今天马来西亚华人给了我如此的一种巨大的文化提醒
让我真正懂得了根的文化
让我懂得了自己家乡的可贵
让我明白了自己鲁经过往的无知
我不知道我有生之年是否有幸再来马来西亚
再来马六甲
但是此次的行走旅行
让我毕生难忘
会在我的记忆里面一値直重复提醒我
别忘记,根的文化
因为只有有根
你才有力量
你只有有根
你活着
才会更精彩
这就是我对于根文化的提醒
这就是我向所有马来西亚华人表示由衷的敬意
谢谢你们
我们有緣再见谢谢
Hā lóu péngyǒumen dàjiā hǎo wǒ shì qín yuǎn xíng
Yīgè xíngzǒu shìjiè xúnzhǎo mèngxiǎng de 80 hòu dàshū
Wǒ xiànzài shì zài mǎláixīyà mǎliùjiǎ de yītiáo jiē shàng
Kāfēi jiē shàng, zuò zài zhèlǐ.
Wǒ míngtiān jiù yào líkāi mǎláixīyàle
Túrán juédé liànliànbùshě
Érqiě yǒu huà yǒu shuō
Suǒyǐ lùzhì shìpín
Jǐn yǐ cǐ shìpín xiàng suǒyǒu mǎláixīyà huárén biǎoshì yóuzhōng de jìngyì
Xièxiè nǐmen gěile wǒ yīgè jùdà de wénhuà tíxǐng
Xiàng wǒ quánshìle
Gēn wénhuà
Xiàng wǒ zhǎnshìle gēn de zhòngyào
Qíshí wǒ zài mǎláixīyà yǐjīng dàile yǒu bàn gè duō yuèle
Cóng jí lóng pō
Xīn shān
Mǎ liù jiǎ
Rán hòu
Jiēchùle xíngxíngsèsè de gè zhǒng huárén
Ránhòu
Wǒ yě sìhū míbǔle
Lìshǐ quēxiàn
Ránhòu
Liǎojiěle zhèng hé xià xīyáng gùshì
[1405 Nián zhèng hé dǐdá mǎliùjiǎ]
Liǎojiěle niáng yì wénhuà zī gào wénhuà yǐ.
Jí zhěnggè de yǎnbiàn guòchéng
Ér yìnxiàng ràng wǒ zuì shēnkè de mò guòyú wǒmen mǎláixīyà huárén sāndài sì dài yǐshàng de rén
1 Dūhuì shuō huáyǔ
2 zàijiā měi gèrén dōu bǎoliúzhe jiāxiāng huà
Hěnduō rén shì láizì fújiàn
Tā huì shuō fújiàn huà
Huì shuō kèjiā huà
Cháozhōu huà, guǎngdōng huà
Zhè shì liǎo bùdé de shìqíng
Shì yīgè jùdà de wénhuà hé gēn wénhuà de bǎoliú
Yīnwèi xiǎng xiǎng wǒ zìjǐ
Wǒ chūshēng zài huángtǔ gāo pō
Wǒ shí jǐ suì jiù dàole běijīng
Nà wǒ
Sìhū wèile zài běijīng de yīgè shēngcún
Wǒ dūhuì jìnlì de qù mófǎng běijīng shuōhuà
Ránhòu qù gùyì de yǎngài wǒ jiāxiāng yǔyán
Mǒu zhǒng chéngdù shàng wǒ huì yǐ wàngquè jiāxiāng de kǒuyīn wéi róng
Zhèguòle hěnduō nián
Suǒyǐ hěnduō rén dōu tīng bù chū wǒ shì nǎ de rén
Dàole wǒ de háizǐ, tā shēng zài běijīng zhǎng zài běijīng
Yǒu yīduàn shíjiān wǒ de fùmǔ zài kàn wǒ de háizǐ de shíhòu
Tā huì shuō jiāxiāng huà
Wǒ jìngrán huì shànyì de tíxǐng wǒ shuō yào shuō pǔtōnghuà
Yào bǎ jiāxiāng huà wàngdiào
Shì yīnwèi zài wǒ kàn lái hǎoxiàng jiāxiāng huà dàibiǎozhuó luòhòu
Dàibiǎozhuó pínqióng
Wǒ yào xiàng gèng gāo de chéngshì wǒ gèng hǎo de shēnghuó qù qiánjìn
Ér xiànzài xiǎnglái shì duōme yúchǔn kěxiào
Bùkě lǐyù
Wǒ shǎn běi huà shì zuì yuánshǐ de yī zhǒng yǔyán
2.000 Duōnián de lìshǐ
Hěnduō de zī zhèng quán zài lǐmiàn
Hěnduō de lìshǐ quán zài lǐmiàn
Wǒ yào wàngjì
Wǒ xiāngxìn wǒ de háizǐ
Kěnéng wǒ de sūnzǐ bèi
Rúguǒ jiù zhèyàng xiàqù tā jiù wánquán bù zhīdào zìjǐ láizì nǎlǐ
Ránhòu
Yānmò zài lìshǐ zhōng
Wàngle zìjǐ gēn zài nǎlǐ
Suǒyǐ wǒ xiànzài xiǎng qǐlái gēn mǎláixīyà huárén bǐ yī bǐ
Wǒ wúbǐ de cánkuì hé kuìjiù
Wǒ juédé zhè shì yī zhǒng gēn de wénhuà
Ràng nǐ zhīdào láizì nǎlǐ
Ér zhè láizì nǎlǐ qíshí gěile nǐ jùdà de yī zhǒng lìliàng
Zhè shì gēn gěi nǐ de lìliàng
Jiù xiàng yī kē shù yīyàng
rúguǒ méiyǒu gēn de yíngyǎng
nǐ shì chéng cháng bùliǎo de
tā huì gěi nǐ hěnduō de rèn zhī
ér jīntiān mǎláixīyà huárén gěile wǒ rúcǐ de yī zhǒng jùdà de wénhuà tíxǐng
ràng wǒ zhēnzhèng dǒngdéliǎo gēn de wénhuà
ràng wǒ dǒngdéliǎo zìjǐ jiāxiāng de kěguì
ràng wǒ míngbáile zìjǐ lǔ jīngguò wǎng de wúzhī
wǒ bù zhīdào wǒ yǒushēngzhīnián shìfǒu yǒuxìng zàilái mǎláixīyà
zàilái mǎliùjiǎ
dànshì cǐ cì de xíngzǒu lǚxíng
ràng wǒ bìshēng nánwàng
huì zài wǒ de jìyì lǐmiàn yī zhí zhí chóngfù tíxǐng wǒ
bié wàngjì, gēn de wénhuà
yīn wèi zhǐ yǒu yǒu gēn
nǐ cái yǒu lìliàng
nǐ zhǐyǒu yǒu gēn
nǐ huózhe
cái huì gèng jīngcǎi
zhè jiùshì wǒ duìyú gēn wénhuà de tíxǐng
zhè jiùshì wǒ xiàng suǒyǒu mǎláixīyà huárén biǎoshì yóuzhōng de jìngyì
xièxiè nǐmen wǒ men yǒu yuán zài jiàn xièxiè
Hello friends, I am Qin Yuanxing
A post-80s uncle who travels around the world in search of his dreams
I am now on a street in Malacca, Malaysia.
Sitting here on the coffee street
I will leave Malaysia tomorrow.
Suddenly I feel reluctant to leave
And have something to say
So record the video
I would like to express my sincere respect to all Malaysian Chinese through this video.
Thank you for giving me a huge cultural reminder
Explained to me
Root Culture
Showed me the importance of roots
Actually, I have been in Malaysia for more than half a month.
From Kuala Lumpur
Johor Bahru
Malacca
I met all kinds of Chinese people.
Then
I seem to have made up for it
Historical flaw
Then
Learn about the story of Zheng He's voyages to the West
[ARRIVAL OF ADMIRAL ZHENG HE AT MALACCA IN 1405]
Understand the culture of Niangyi Culture, Consulting Culture, and the entire evolution process
What impressed me most was the three or four generations of Chinese Malaysians.
1. They all speak Chinese.
2. Everyone at home keeps their native dialect.
Many people are from Fujian.
He or she can speak Fujian dialect
Can speak Hakka
Teochew, Cantonese
This is an incredible thing
It is a huge cultural and root culture preservation
Because thinking about myself
I was born on the Loess Plateau
I came to Beijing when I was a teenager.
Then I
It seems that in order to survive in Beijing
I will try my best to imitate Beijing speaking
Then I deliberately concealed my native language dialect
In a way, I am proud of forgetting my accent.
This has been many years
So many people can't tell where I'm from
As for my child, he was born and raised in Beijing.
There was a time when my parents were watching my child
He speaks his native dialect
I even kindly reminded me to speak Mandarin
Want to forget hometown dialect
Because in my opinion, the local dialect represents backwardness.
Represents poverty
I want to move forward to a higher city and a better life
Now I think how stupid it is
Unreasonable
My Shaanxi dialect is the most primitive language
Over 2,000 years of history
A lot of advice is in there.
A lot of history in it
I want to forget
I believe in my children
Maybe my grandchildren
If this continues, he will have no idea where he came from.
Then,
Drowned in history
Forgot where own roots are
So now I think about comparing with the Malaysian Chinese
I feel extremely ashamed and guilty
I think this is a root culture.
Let you know where you are from
And where this comes from actually gives you a huge power
This is the power your roots give you.
Just like a tree, if you don't have the nutrition of roots, you can't grow. It will give you a lot of knowledge. Today, the Chinese in Malaysia gave me such a huge cultural reminder. It made me truly understand the culture of roots. It made me understand the value of my hometown. It made me understand my ignorance in the past. I don't know if I will have the honor to come to Malaysia again in my lifetime. Come to Malacca again. But this walking trip will be unforgettable for me. It will keep reminding me in my memory. Don't forget the culture of roots. Because only with roots can you have strength. Only with roots can you live more wonderfully. This is my reminder of the culture of roots. This is my sincere respect to all the Chinese in Malaysia. Thank you. We will meet again if we are destined. Thank you.
Hello kawan-kawan, saya Qin Yuanxing
Seorang bapa saudara pasca 80-an yang mengembara ke seluruh dunia untuk mencari impiannya
Saya kini berada di sebuah jalan di Melaka, Malaysia
Duduk di sini di jalan kopi
Saya akan meninggalkan Malaysia esok.
Tiba-tiba rasa berat hati nak pergi
Dan ada sesuatu untuk dikatakan
Jadi rakam video
Saya ingin merakamkan penghormatan ikhlas saya kepada semua orang Cina Malaysia melalui video ini.
Terima kasih kerana memberi saya peringatan budaya yang besar
Diterangkan kepada saya
Budaya Akar
Menunjukkan kepada saya kepentingan akar
Sebenarnya sudah lebih setengah bulan saya berada di Malaysia.
Dari Kuala Lumpur.
Johor Bahru
Melaka
Macam-macam orang keturunan China saya jumpa.
Kemudian
Saya nampaknya telah menebusnya
Kepincangan sejarah
Kemudian
Ketahui tentang kisah pelayaran Zheng He ke Barat
[КЕТІВААN LAKSAMANA
CHENG HO
DI MELAKA
PADA TAHUN 1405 ] .
Fahami budaya Budaya Perunding, Budaya Niangyi dan keseluruhan proses evolusi
Apa yang paling saya kagum ialah tiga atau empat generasi orang Cina Malaysia.
1. Mereka semua berbahasa Cina.
2. Semua orang di rumah mengekalkan dialek ibunda mereka.
Ramai orang dari Fujian
Dia boleh bercakap dialek Fujian
Boleh bercakap Hakka
Teochew, Kantonis
Ini adalah satu perkara yang luar biasa
Ia adalah pemeliharaan budaya dan budaya akar yang besar
Kerana memikirkan diri saya sendiri
Saya dilahirkan di Dataran Tinggi Loess
Saya datang ke Beijing ketika saya masih remaja.
Kemudian saya
Nampaknya untuk terus hidup di Beijing
Saya akan cuba sedaya upaya untuk meniru orang Beijing bercakap
Kemudian saya sengaja menyembunyikan bahasa dailek ibunda saya
Dari satu segi, saya bangga kerana melupakan loghat saya.
Ini telah bertahun-tahun
Jadi ramai orang tidak tahu dari mana saya berasal
Bagi anak saya, dia dilahirkan dan dibesarkan di Beijing.
Ada ketika ibu bapa saya memerhatikan anak saya
Dia bolih bercakap dialek asalnya
Saya sebenarnya dengan baik hati mengingatkan diri saya untuk bercakap Mandarin
Mau lupakan dialek kampung halaman
Kerana pada pendapat saya, dialek tempatan mewakili kemunduran.
Melambangkan kemiskinan
Saya mahu maju ke bandar yang lebih tinggi dan kehidupan yang lebih baik
Sekarang saya fikir betapa bodohnya ia
Tidak munasabah
Dialek Shaanxi saya adalah bahasa yang paling primitif
Lebih 2,000 tahun sejarah.
Banyak nasihat di sana.
Banyak sejarah di dalamnya
saya nak lupakan
Saya percaya pada anak-anak saya
Mungkin anak cucu saya
Jika ini berterusan, dia tidak tahu dari mana asalnya.
Kemudian,
Tenggelam dalam sejarah
Lupa di mana asal usul sendiri
Jadi sekarang saya berfikir untuk membandingkan dengan Cina Malaysia
Saya berasa amat malu dan bersalah
Saya fikir ini adalah budaya akar.
Beritahu anda dari mana anda berasal
Dan dari mana asalnya sebenarnya memberi anda kuasa yang besar
Inilah kuasa yang diberikan oleh akar anda kepada anda.
Sama seperti pokok, jika anda tidak mempunyai khasiat akar, anda tidak boleh tumbuh. Ia akan memberi anda banyak pengetahuan. Hari ini, orang Cina di Malaysia memberi saya peringatan budaya yang begitu besar. Ia membuatkan saya benar-benar memahami budaya akar. Ia membuatkan saya memahami nilai kampung halaman saya. Ia membuatkan saya memahami kejahilan saya pada masa lalu. Saya tidak tahu sama ada saya akan mendapat penghormatan untuk datang ke Malaysia lagi dalam hidup saya. Datang ke Melaka lagi. Tetapi perjalanan berjalan kaki ini tidak dapat saya lupakan. Ia akan terus mengingatkan saya dalam ingatan saya. Jangan lupa budaya akar. Kerana hanya dengan akar anda boleh mempunyai kekuatan. Hanya dengan akar anda boleh hidup lebih hebat. Ini adalah peringatan saya tentang budaya akar. Ini adalah penghormatan ikhlas saya kepada semua orang Cina di Malaysia. Terima kasih. Kita akan berjumpa lagi jika ditakdirkan, terima kasih.
வணக்கம் நண்பர்களே, நான் கின் யுவான்சிங்.
80களுக்குப் பிந்தைய ஒரு மாமா, தனது கனவுகளைத் தேடி உலகம் முழுவதும் பயணம் செய்கிறார்.
நான் இப்போது மலேசியாவின் மலாக்காவில் ஒரு தெருவில் இருக்கிறேன்.
இங்கே காபி தெருவில் உட்கார்ந்து கொண்டு
நான் நாளை மலேசியாவை விட்டுப் புறப்படுவேன்.
திடீரென்று எனக்கு வெளியேற தயக்கம் ஏற்படுகிறது.
மேலும் ஏதாவது சொல்ல வேண்டும்
எனவே வீடியோவைப் பதிவுசெய்க
இந்த காணொளி மூலம் அனைத்து மலேசிய சீனர்களுக்கும் எனது மனமார்ந்த மரியாதையைத் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன்.
ஒரு பெரிய கலாச்சார நினைவூட்டலை எனக்கு வழங்கியதற்கு நன்றி.
எனக்கு விளக்கப்பட்டது
வேர் வளர்ப்பு
வேர்களின் முக்கியத்துவத்தை எனக்குக் காட்டினார்.
உண்மையில், நான் மலேசியாவில் அரை மாதத்திற்கும் மேலாக இருக்கிறேன்.
கோலாலம்பூரிலிருந்து
ஜோகூர் பாரு
மலாக்கா
நான் எல்லா வகையான சீனர்களையும் சந்தித்தேன்.
பிறகு
நான் அதை சரி பண்ணிட்டேன் போல.
வரலாற்று குறைபாடுகள்
பிறகு
ஜெங் ஹேவின் மேற்குப் பயணங்களின் கதையைப் பற்றி அறிக.
[1405 இல் மலாக்காவிற்கு அட்மிரல் ஜெங் ஹே வருகை.]
நியாங்கி கலாச்சார ஆலோசனை கலாச்சாரத்தின் கலாச்சாரத்தையும் முழு பரிணாம செயல்முறையையும் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.
என்னை மிகவும் கவர்ந்தது மூன்று அல்லது நான்கு தலைமுறை சீன மலேசியர்கள்தான்.
1. அவர்கள் அனைவரும் சீன மொழி பேசுகிறார்கள்.
2. வீட்டில் உள்ள அனைவரும் தங்கள் தாய்மொழியைப் பின்பற்றுகிறார்கள்.
பலர் ஃபுஜியனைச் சேர்ந்தவர்கள்.
அவர் ஃபுஜியன் பேச்சுவழக்கில் பேச முடியும்.
ஹக்கா பேசத் தெரியும்.
தியோச்சு, கான்டோனீஸ்
இது ஒரு நம்பமுடியாத விஷயம்.
இது ஒரு பெரிய கலாச்சார மற்றும் வேர் கலாச்சாரப் பாதுகாப்பாகும்.
என்னைப் பற்றி யோசிப்பதால்
நான் லோஸ் பீடபூமியில் பிறந்தேன்.
நான் டீனேஜராக இருந்தபோது பெய்ஜிங்கிற்கு வந்தேன்.
பிறகு நான்
பெய்ஜிங்கில் உயிர்வாழ்வதற்காக என்று தெரிகிறது
பெய்ஜிங் பேசுவதைப் பின்பற்ற நான் என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் செய்வேன்.
பின்னர் நான் வேண்டுமென்றே என் தாய்மொழியை மறைத்தேன்.
ஒரு வகையில், என் உச்சரிப்பை மறந்ததில் நான் பெருமைப்படுகிறேன்.
இது பல வருடங்கள் ஆச்சு
நான் எங்கிருந்து வருகிறேன் என்று பலரால் சொல்ல முடியாது.
என் குழந்தையைப் பொறுத்தவரை, அவன் பெய்ஜிங்கில் பிறந்து வளர்ந்தான்.
என் பெற்றோர் என் குழந்தைகளைப் பார்த்துக் கொண்டிருந்த ஒரு காலம் இருந்தது.
அவர் தனது தாய்மொழியைப் பேசுகிறார்
நான் உண்மையிலேயே மாண்டரின் பேச நினைவூட்டினேன்.
சொந்த ஊர் பேச்சுவழக்கை மறக்க வேண்டுமா?
ஏனென்றால், என் கருத்துப்படி, உள்ளூர் பேச்சுவழக்கு பின்தங்கிய நிலையைக் குறிக்கிறது.
வறுமையைக் குறிக்கிறது
நான் ஒரு உயர்ந்த நகரத்திற்கும் சிறந்த வாழ்க்கைக்கும் முன்னேற விரும்புகிறேன்.
இப்போது அது எவ்வளவு முட்டாள்தனம் என்று நினைக்கிறேன்
நியாயமற்றது
என்னுடைய ஷான்சி பேச்சுவழக்கு மிகவும் பழமையான மொழி.
2,000 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான வரலாறு
அதில் நிறைய அறிவுரைகள் உள்ளன.
அதில் நிறைய வரலாறு
நான் மறக்க விரும்புகிறேன்
நான் என் குழந்தைகளை நம்புகிறேன்.
ஒருவேளை என் பேரக்குழந்தைகள்
இது தொடர்ந்தால், அவர் எங்கிருந்து வந்தார் என்பது அவருக்குத் தெரியாது.
பிறகு ,
வரலாற்றில் மூழ்கியது
என் வேர்கள் எங்கே என்பதை மறந்துவிட்டேன்
எனவே இப்போது மலேசிய சீனர்களுடன் ஒப்பிடுவது பற்றி யோசிக்கிறேன்.
எனக்கு மிகவும் வெட்கமாகவும் குற்ற உணர்ச்சியாகவும் இருக்கிறது.
இது ஒரு வேர் கலாச்சாரம் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
நீங்க எங்க இருந்து வந்தீங்கன்னு சொல்லுங்க.
இது எங்கிருந்து வருகிறது என்பது உண்மையில் உங்களுக்கு ஒரு பெரிய சக்தியைத் தருகிறது
இதுதான் உங்கள் வேர்கள் உங்களுக்குக் கொடுக்கும் சக்தி.
ஒரு மரத்தைப் போலவே, வேர்களின் ஊட்டச்சத்து உங்களிடம் இல்லையென்றால், நீங்கள் வளர முடியாது. அது உங்களுக்கு நிறைய அறிவைத் தரும். இன்று, மலேசியாவில் உள்ள சீனர்கள் எனக்கு இவ்வளவு பெரிய கலாச்சார நினைவூட்டலைக் கொடுத்தனர். அது வேர்களின் கலாச்சாரத்தை உண்மையிலேயே புரிந்துகொள்ள வைத்தது. அது என் சொந்த ஊரின் மதிப்பைப் புரிந்துகொள்ள வைத்தது. அது கடந்த காலத்தில் என் அறியாமையைப் புரிந்துகொள்ள வைத்தது. என் வாழ்நாளில் மீண்டும் மலேசியாவுக்கு வரும் மரியாதை எனக்குக் கிடைக்குமா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. மீண்டும் மலாக்காவுக்கு வாருங்கள். ஆனால் இந்த நடைப்பயணம் எனக்கு மறக்க முடியாததாக இருக்கும். அது என் நினைவில் என்னை நினைவுபடுத்திக் கொண்டே இருக்கும். வேர்களின் கலாச்சாரத்தை மறந்துவிடாதீர்கள். ஏனென்றால் வேர்களால் மட்டுமே உங்களுக்கு வலிமை இருக்க முடியும். வேர்களால் மட்டுமே நீங்கள் இன்னும் அற்புதமாக வாழ முடியும். வேர்களின் கலாச்சாரத்தை இது நினைவூட்டுகிறது. மலேசியாவில் உள்ள அனைத்து சீனர்களுக்கும் இது எனது மனமார்ந்த மரியாதை. நன்றி. நாம் விதிக்கப்பட்டிருந்தால் மீண்டும் சந்திப்போம். நன்றி.
Vaṇakkam naṇparkaḷē, nāṉ kiṉ yuvāṉciṅ.
80Kaḷukkup pintaiya oru māmā, taṉatu kaṉavukaḷait tēṭi ulakam muḻuvatum payaṇam ceykiṟār.
Nāṉ ippōtu malēciyāviṉ malākkāvil oru teruvil irukkiṟēṉ.
Iṅkē kāpi teruvil uṭkārntu koṇṭu
Nāṉ nāḷai malēciyāvai viṭṭup puṟappaṭuvēṉ.
Tiṭīreṉṟu eṉakku veḷiyēṟa tayakkam ēṟpaṭukiṟatu.
Mēlum ētāvatu colla vēṇṭum
Eṉavē vīṭiyōvaip pativuceyka
Inta kāṇoḷi mūlam aṉaittu malēciya cīṉarkaḷukkum eṉatu maṉamārnta mariyātaiyait terivittuk koḷkiṟēṉ.
Oru periya kalāccāra niṉaivūṭṭalai eṉakku vaḻaṅkiyataṟku naṉṟi.
Eṉakku viḷakkappaṭṭatu
Vēr vaḷarppu
Vērkaḷiṉ mukkiyattuvattai eṉakkuk kāṭṭiṉār.
Uṇmaiyil, nāṉ malēciyāvil arai mātattiṟkum mēlāka irukkiṟēṉ.
Kōlālampūriliruntu
Jōkūr pāru
Malākkā
Nāṉ ellā vakaiyāṉa cīṉarkaḷaiyum cantittēṉ.
Piṟaku
Nāṉ atai cari paṇṇiṭṭēṉ pōla.
Varalāṟṟu kuṟaipāṭukaḷ
Piṟaku
Jeṅ hēviṉ mēṟkup payaṇaṅkaḷiṉ kataiyaip paṟṟi aṟika.
[1405 Il malākkāviṟku aṭmiral jeṅ hē varukai.]
Niyāṅki kalāccāra ālōcaṉai kalāccārattiṉ kalāccārattaiyum muḻu pariṇāma ceyalmuṟaiyaiyum purintu koḷḷuṅkaḷ.
Eṉṉai mikavum kavarntatu mūṉṟu allatu nāṉku talaimuṟai cīṉa malēciyarkaḷtāṉ.
1. Avarkaḷ aṉaivarum cīṉa moḻi pēcukiṟārkaḷ.
2. Vīṭṭil uḷḷa aṉaivarum taṅkaḷ tāymoḻiyaip piṉpaṟṟukiṟārkaḷ.
Palar ḥpujiyaṉaic cērntavarkaḷ.
Avar ḥpujiyaṉ pēccuvaḻakkil pēca muṭiyum.
Hakkā pēcat teriyum.
Tiyōccu, kāṉṭōṉīs
Itu oru nampamuṭiyāta viṣayam.
Itu oru periya kalāccāra maṟṟum vēr kalāccārap pātukāppākum.
Eṉṉaip paṟṟi yōcippatāl
Nāṉ lōs pīṭapūmiyil piṟantēṉ.
Nāṉ ṭīṉējarāka iruntapōtu peyjiṅkiṟku vantēṉ.
Piṟaku nāṉ
Peyjiṅkil uyirvāḻvataṟkāka eṉṟu terikiṟatu
Peyjiṅ pēcuvataip piṉpaṟṟa nāṉ eṉṉāl muṭinta aṉaittaiyum ceyvēṉ.
Piṉṉar nāṉ vēṇṭumeṉṟē eṉ tāymoḻiyai maṟaittēṉ.
Oru vakaiyil, eṉ uccarippai maṟantatil nāṉ perumaippaṭukiṟēṉ.
Itu pala varuṭaṅkaḷ āccu
Nāṉ eṅkiruntu varukiṟēṉ eṉṟu palarāl colla muṭiyātu.
Eṉ kuḻantaiyaip poṟuttavarai, avaṉ peyjiṅkil piṟantu vaḷarntāṉ.
Eṉ peṟṟōr eṉ kuḻantaikaḷaip pārttuk koṇṭirunta oru kālam iruntatu.
Avar taṉatu tāymoḻiyaip pēcukiṟār
Nāṉ uṇmaiyilēyē māṇṭariṉ pēca niṉaivūṭṭiṉēṉ.
Conta ūr pēccuvaḻakkai maṟakka vēṇṭumā
Ēṉeṉṟāl, eṉ karuttuppaṭi, uḷḷūr pēccuvaḻakku piṉtaṅkiya nilaiyaik kuṟikkiṟatu.
Vaṟumaiyaik kuṟikkiṟatu
Nāṉ oru uyarnta nakarattiṟkum ciṟanta vāḻkkaikkum muṉṉēṟa virumpukiṟēṉ.
Ippōtu atu evvaḷavu muṭṭāḷtaṉam eṉṟu niṉaikkiṟēṉ
Niyāyamaṟṟatu
Eṉṉuṭaiya ṣāṉci pēccuvaḻakku mikavum paḻamaiyāṉa moḻi.
2,000 Āṇṭukaḷukkum mēlāṉa varalāṟu
Atil niṟaiya aṟivuraikaḷ uḷḷaṉa.
Atil niṟaiya varalāṟu
Nāṉ maṟakka virumpukiṟēṉ
Nāṉ eṉ kuḻantaikaḷai nampukiṟēṉ.
Oruvēḷai eṉ pērakkuḻantaikaḷ
Itu toṭarntāl, avar eṅkiruntu vantār eṉpatu avarukkut teriyātu.
Piṟaku,
Varalāṟṟil mūḻkiyatu
Eṉ vērkaḷ eṅkē eṉpatai maṟantuviṭṭēṉ
Eṉavē ippōtu malēciya cīṉarkaḷuṭaṉ oppiṭuvatu paṟṟi yōcikkiṟēṉ.
Eṉakku mikavum veṭkamākavum kuṟṟa uṇarcciyākavum irukkiṟatu.
Itu oru vēr kalāccāram eṉṟu nāṉ niṉaikkiṟēṉ.
Nīṅka eṅka iruntu vantīṅkaṉṉu colluṅka.
Itutāṉ uṅkaḷ vērkaḷ uṅkaḷukkuk koṭukkum cakti.
Oru marattaip pōlavē, vērkaḷiṉ ūṭṭaccattu uṅkaḷiṭam illaiyeṉṟāl, nīṅkaḷ vaḷara muṭiyātu. Atu uṅkaḷukku niṟaiya aṟivait tarum. Iṉṟu, malēciyāvil uḷḷa cīṉarkaḷ eṉakku ivvaḷavu periya kalāccāra niṉaivūṭṭalaik koṭuttaṉar. Atu vērkaḷiṉ kalāccārattai uṇmaiyilēyē purintukoḷḷa vaittatu. Atu eṉ conta ūriṉ matippaip purintukoḷḷa vaittatu. Atu kaṭanta kālattil eṉ aṟiyāmaiyaip purintukoḷḷa vaittatu. Eṉ vāḻnāḷil mīṇṭum malēciyāvukku varum mariyātai eṉakkuk kiṭaikkumā eṉṟu eṉakkut teriyavillai. Mīṇṭum malākkāvukku vāruṅkaḷ. Āṉāl inta naṭaippayaṇam eṉakku maṟakka muṭiyātatāka irukkum. Atu eṉ niṉaivil eṉṉai niṉaivupaṭuttik koṇṭē irukkum. Vērkaḷiṉ kalāccārattai maṟantuviṭātīrkaḷ. Ēṉeṉṟāl vērkaḷāl maṭṭumē uṅkaḷukku valimai irukka muṭiyum. Vērkaḷāl maṭṭumē nīṅkaḷ iṉṉum aṟputamāka vāḻa muṭiyum. Vērkaḷiṉ kalāccārattai itu niṉaivūṭṭukiṟatu. Malēciyāvil uḷḷa aṉaittu cīṉarkaḷukkum itu eṉatu maṉamārnta mariyātai. Naṉṟi. Nām vitikkappaṭṭiruntāl mīṇṭum cantippōm. Naṉṟi.
(French):
Bonjour les amis, je suis Qin Yuanxing.
Un oncle des années 80 qui voyage à travers le monde à la recherche de ses rêves.
Je suis maintenant dans une rue de Malacca, en Malaisie.
Assis ici dans la rue du café
Je quitterai la Malaisie demain.
Soudain, je me sens réticent à partir
Et avoir quelque chose à dire
Alors enregistre la vidéo
Je voudrais exprimer mon sincère respect à tous les Chinois de Malaisie à travers cette vidéo.
Merci de m'avoir donné un énorme rappel culturel
M'a expliqué
M'a montré l'importance des racines
En fait, je suis en Malaisie depuis plus d’un demi-mois.
De Kuala Lumpur
Johor Bahru
Malacca
J'ai rencontré toutes sortes de Chinois.
Alors
Il semble que je me sois rattrapé
Défauts historiques
Alor
Découvrez l'histoire des voyages de Zheng He vers l'Ouest
[ARRIVÉE DE L'AMIRAL ZHENG HE À MALACCA EN 1405]
Comprendre la culture de Niangyi Culture. Consulting Culture et l'ensemble du processus d'évolution
Ce qui m’a le plus impressionné, ce sont les trois ou quatre générations de Chinois malais.
1. Ils parlent tous chinois.
2. À la maison, chacun garde son dialecte natal.
Beaucoup de gens viennent du Fujian
Il peut parler le dialecte du Fujian
Peut parler hakka
Teochew, cantonais
C'est une chose incroyable
Il s’agit d’une immense préservation culturelle et racinaire
Parce que penser à moi
Je suis né sur le plateau de Loess
Je suis venu à Pékin quand j’étais adolescent.
Alors je
Il semble que pour survivre à Pékin
Je ferai de mon mieux pour imiter le discours de Pékin
Ensuite, j'ai délibérément caché ma langue maternelle
D’une certaine manière, je suis fier d’avoir oublié mon accent.
Cela fait de nombreuses années
Tant de gens ne savent pas d'où je viens
Quant à mon enfant, il est né et a grandi à Pékin.
Il fut un temps où mes parents surveillaient mes enfant
Il parle son dialecte natal
En fait, on m'a gentiment rappelé de parler mandarin
Parce qu’à mon avis, le dialecte local représente un retard.
Représente la pauvreté
Je veux avancer vers une ville plus haute et une vie meilleure
Maintenant je pense à quel point c'est stupide
Déraisonnable
Mon dialecte du Shaanxi est la langue la plus primitive
Plus de 2 000 ans d'histoire
Il y a beaucoup de conseils là-dedans.
Beaucoup d'histoire dedans
Je veux oublier
Je crois en mes enfants
Peut-être mes petits-enfants
Si cela continue, il n’aura aucune idée d’où il vient.
Alors
Noyé dans l'histoire
J'ai oublié où sont mes racines
Alors maintenant je pense à comparer avec les Chinois malaisiens
Je me sens extrêmement honteux et coupable
Je pense que c’est une culture de racine.
Vous faire savoir d'où vous venez
Et d’où cela vient, cela donne en fait un énorme pouvoir
C'est le pouvoir que vous donnent vos racines.
Tout comme un arbre, sans racines, il ne peut grandir. Cela vous apportera beaucoup de connaissances. Aujourd'hui, les Chinois de Malaisie m'ont offert un précieux rappel culturel. Cela m'a permis de comprendre pleinement la culture des racines. Cela m'a fait prendre conscience de la valeur de ma ville natale. Cela m'a fait prendre conscience de mon ignorance passée. Je ne sais pas si j'aurai l'honneur de revenir en Malaisie de mon vivant. De revenir à Malacca. Mais cette randonnée restera inoubliable. Elle restera gravée dans ma mémoire. N'oubliez pas la culture des racines. Car seules les racines vous donnent de la force. Seules les racines vous permettent de vivre plus merveilleusement. Ceci est mon rappel de la culture des racines. Ceci est mon sincère respect à tous les Chinois de Malaisie. Merci. Nous nous reverrons si le destin nous le permet. Merci.
No comments:
Post a Comment