Sunday, July 21, 2024

Family Education 家庭教育 Jiātíng jiàoyù

 Éducation familiale

人为什么要多读书 Rén wéi shén me yào duō dú-shū ● Why should people read more? (FRENCH: Pourquoi les gens ont-ils besoin de lire davantage)

一个矿泉水空瓶子 Yīgè kuàngquán shuǐ kōng píngzi ● An empty mineral water bottle (Une bouteille d'eau minérale vide)

它的价值最多 也就值一毛钱 Tā de jià-zhí zuì-duō yě jiù zhí yī máo qián ● Its value is at most a dime. (C'est ce qui a le plus de valeur, ça ne vaut qu'un centime)

但是如果把它 装上水的话 Dàn-shì rú-guǒ bǎ tā zhuāng shàng shuǐ de-huà ● But if you fill it with water (Mais si tu le remplis d'eau)

那么就值一块钱 Nà-me jiù zhí yī-kuài qián ● Then it's worth a dollar. (Alors ça vaut un dollar)

甚至是三块钱 Shèn-zhì shì sān kuài qián ●

Even three bucks (Même trois dollars)

如果把它装上牛奶的话 Rú-guǒ bǎ tā zhuāng shàng niú-nǎi de-huà ● If you fill it with milk (Si tu y mets du lait)

它就会值10, 十 块钱 Tā jiù huì zhí 10, shí kuài qián ● It will be worth 10, ten bucks (Cela vaudra 10 yuans) (Ça vaudra 10, dix dollars)

如果给它装上 名酒的话 Rú-guǒ gěi tā zhuāng shàng míng-jiǔ de-huà ● If you fill it with fine wine, (Si tu le mets dans une bouteille de vin célèbre那么它的价值就会更高 nà-me tā de jià-zhí jiù huì gèng gāo ● then its value will be higher (alors sa valeur sera plus élevée)

我们的大脑 也是一样的 Wǒ-men de dà-nǎo yě-shì yī-yàng de ● Our brains are the same. (Nos cerveaux sont les mêmes)

如果里面装满了游戏 Rú-guǒ lǐ-miàn zhuāng mǎn-le yóu-xì ● If it's full of games (Si c'est plein de jeux或者是一些没有用 的短视频的话 huò-zhě shì yī-xiē méi-yǒu yòng de duǎn shì-pín de-huà ● or some useless short videos (ou quelques courtes vidéos inutiles)

那么你的脑子 就一文不值 Nà-me nǐ de nǎo-zi jiù yī-wén bù zhí ● Then your brain is worthless. (Alors ton cerveau ne vaut rien)

但是如果你的脑子里面 Dàn-shì rú-guǒ nǐ de nǎo-zi lǐ-miàn ● But if inside your brain/mind (Mais si dans ton esprit)(Mais si à l'intérieur de ton cerveau/ esprit

但是如果你的脑子里面装的全部 都是知识的话 Dàn-shì rú-guǒ nǐ de nǎo-zi lǐ-miàn zhuāng de quán-bù dōu shì zhī-shì de huà ● But if your brain is filled with knowledge (Mais si tout dans ton esprit est connaissance)

那么它有价值连城 nà-me tā yǒu jià-zhí lián-chéng ● Then it is priceless. (alors c'est inestimable)

所以将来长大后一个有价值的人必须多读书. Suǒyǐ jiānglái zhǎng dà hòu yīgè yǒu jiàzhí de rén bìxū duō dúshū. ● Therefore, a valuable person must read more when he grows up. (Par conséquent, une personne précieuse doit lire davantage lorsqu’elle grandit.)


[父母必看系列#教育正能量#家庭教育 fù-mǔ bì kàn xì-liè#jiào-yù zhèng néng-liàng#jiā-tíng jiào-yù ● Parents must-see series #Education Positive Energy #Family Education (Une série incontournable pour les parents #educationpositiveenergy #family education)


你说妈妈总是 大声吼叫跟你说话 Nǐ shuō mā-mā zǒng shì dà-shēng hǒu-jiào gēn nǐ shuō-huà  ● You said your mother always yelled at you when she talked to you (Tu as dit que ta mère criait et te parlait toujours)

妈妈这段话 有几个孩子听进去了 Mā-mā zhè duàn huà yǒu jǐ gè hái-zi tīng jìn-qù-le ● How many children listened to what the mother said (Combien d'enfants ont écouté ce que maman disait ?

可是妈妈好声好气 跟你说话的时候 kě-shì mā-mā hǎo shēng hǎo-qì gēn nǐ shuō-huà de shí-hòu ● But when your mother spoke to you in a gentle voice (Mais maman est si bruyante et en colère quand elle te parle)

你听了吗 Nǐ tīngle ma ● Did you listen? (as-tu écouté)

你知道妈妈为什么 要管你这管你那 Nǐ zhī-dào mā-mā wèi-shé-me yào guǎn nǐ zhè guǎn nǐ nà ● Do you know why your mother controls you? Mind your own business? (Sais-tu pourquoi maman veut prendre soin de toi ?)(Je m'en fiche de ce que tu fais)

唠叨个没完吗 Láo dāo gè méi-wán ma ● Are you nagging endlessly? (Êtes-vous en train de harceler sans fin ?)

因为她是你妈妈 Yīnwèi tā shì nǐ mā-mā ● Because she is your mother (Parce qu'elle est ta mère)

她知道外面的世界 有多么的残酷 Tā zhī-dào wài-miàn de shì-jiè yǒu duō-me de  cán-kù ● She knows how cruel the outside world is. (Elle sait à quel point le monde extérieur est cruel)

她知道外面的 人心有多复杂 Tā zhī-dào wài-miàn de rén-xīn yǒu duō fù-zá ● She knows how complicated people's hearts are. (Elle sait à quel point le cœur des gens est compliqué dehors)

妈妈这段话 有几个孩子听进去了 有几个 Mā-mā zhè duàn huà yǒu jǐ gè hái-zi tīng jìn-qù-le yǒu jǐ gè ● How many children listened to the mother's words? How many (Combien d'enfants ont écouté les paroles de la mère ? Combien)

他害怕怕你现在不努力 tā hài-pà pà nǐ xiàn-zài bù nǔ-lì ● She is afraid that you are not working hard now (Elle a peur que tu ne travailles pas dur maintenant)

以后在外面吃个饭 还要看价钱 Yǐ-hòu zài wài-miàn chī gè fàn hái yào kàn jià-qián ● In the future, when you eat out, you still have to consider the price. (Lorsque vous mangerez au restaurant à l'avenir, vous devrez toujours vérifier le prix.)

怕你以后跟着那些狐朋狗友进厂打工 Pà nǐ yǐ-hòu gēn-zhe nà-xiē hú-péng-gǒu-yǒu jìn chǎng dǎ-gōng ● She's afraid you'll follow those bad friends to work in the factory. (J'ai peur que vous suiviez ces mauvais amis et que vous travailliez à l'usine à l'avenir.)

一个小时10 块钱 Yī-gè xiǎo-shí 10 kuài qián ● 10 yuans per hour (10 yuans de l'heure) [ 10 yuans = US$1.38  = €1.26 =SGD 1.85] 

上个厕所还要打报告 Shàng gè cè-suǒ hái yào dǎ bào-gào ● you have to report to go to the toilet. (vous devez vous présenter pour aller aux toilettes.)

怕你以后顶着40度 的高温去搬砖 Pà nǐ yǐ-hòu dǐng-zhe 40 dù de gāo-wēn qù bān zhuān ● She's afraid you'll have to carry bricks in 40-degree heat in the future.(Elle a peur que vous deviez à l'avenir transporter des briques par une température de 40 degrés.)

你这瘦弱的肩膀扛不住啊 Nǐ zhè shòu-ruò de jiān-bǎng káng bù zhù a ● Your thin frair shoulders can't bear it. (Vos fines épaules ne peuvent pas le supporter.)

怕你没本事以后; 回村种田养猪 Pà nǐ méi běn-shì yǐ-hòu; huí cūn zhòng-tián yǎng zhū ● She's afraid you won't be able to do it anymore; go back to the village to farm and raise pigs (Elle a peur que vous ne puissiez plus le faire ;  retourner au village pour cultiver et élever des porcs)

天天被村里那些 老人戳着脊梁骨 Tiān-tiān bèi cūn-lǐ nà-xiē lǎo-rén chuō-zhe jǐ-liang-gǔ ● get poked in the back by the old people in the village every day. (Je me fais piquer dans la colonne tous les jours par les vieux du village.)

说某某家 又生了个废物 Shuō mǒu mǒu jiā yòu shēng-le gè fèi-wù ● Say so and so family gave birth to another useless child

(Il a dit que la famille d'un tel avait encore donné naissance à un déchet)

你可以不听妈妈的话 Nǐ kěyǐ bù tīng mā-mā de-huà ● You can disobey your mother / you don't have to listen to your mother  (Tu peux désobéir à ta mère / tu n'es pas obligé d'écouter ta mère

那你就要做出让 你妈妈犯心的事 Nà nǐ jiù yào zuò chū ràng nǐ mā-mā fàn xīn de shì ●  Then you have to do something that will make your mother upset. (Ensuite, vous devez faire quelque chose qui offensera votre mère.)

你与其任性对抗 Nǐ yǔ-qí rèn-xìng duì-kàng ● You fight against it willfully (Vous vous battez volontairement contre cela)

还不如拼命成长 Hái bùrú pīnmìng chéngzhǎng ● It's better to grow up (Autant travailler dur pour grandir)

用你的优秀 去向父母证明 Yòng nǐ de yōu-xiù qù-xiàng fù-mǔ zhèng-míng ● Use your excellence to prove it to your parents (Utilisez votre excellence pour prouver à vos parents)

让他们看到 你成才的希望 Ràng tā-men kàn dào nǐ chéng-cái de xī-wàng ● Let them see your hope of success. Let them see your hope of becoming a talent. (Montrez-leur votre espoir de devenir un talent)

你记住只有真正爱你 Nǐ jì zhù zhǐ-yǒu zhēn-zhèng ài nǐ ● You Remember, only true love you (Souviens-toi que moi seul t'aime vraiment) (Tu te souviens, seul le véritable amour t'aime)

有对你好的妈妈才会管你 Yǒu duì nǐ hǎo de mā-mā cái huì guǎn nǐ ● Your mother will only take care of you if she treats you well.(Maman ne prendra soin de toi que si elle te traite bien)

智慧人生 zhì-huì rén-shēng ● Wisdom of life ( vie intelligente)

No comments: