Sunday, September 15, 2024

The Mystery of Xi’s Disappearing Officials

 CHINA’S NEW ERA

Chapter 1: Political Leadership and Economic Headwinds

The Mystery of Xi’s Disappearing Officials

中国的新时代 Zhōngguó de xīn shídài

第一章:政治领导力与经济逆风

dì yī zhāng: Zhèngzhì lǐngdǎo lì yǔ jīngjì nìfēng

习近平官员消失之谜 

xíjìnpíng guānyuán xiāoshī zhī mí

( Français

LA NOUVELLE ÈRE DE LA CHINE

Chapitre 1 : Leadership politique et difficultés économiques

Le mystère de la disparition des fonctionnaires de Xi )


The disappearances of former state councilor and foreign minister Qin Gang秦刚 in June 2023 and the former defense minister General Li Shangfu 李尚福 in August raise questions about the supreme leader Xi Jinping’s personnel management. A score of senior officers from the Rocket Force and departments in charge of weapons procurement also got the sack, prompting widespread speculation that they were being investigated for graft. Cadres in both the Rocket Force and the logistics departments are considered more prone to corruption because large sums of money changed hands when they were procuring equipment.

Given his apparent lack of expertise in economic and financial affairs, it has long been assumed that Xi’s forte rests in pulling together a personally loyal clique of capable cadres. A master of Machiavellian-style palace intrigue, within ten years of assuming power, he had ensured that his clique dominated all major offices in the party-state apparatus.¹

However, both former foreign minister Qin and General Li—as well as the   disgraced commander and political commissar of the Rocket Force, Generals Li Yuchao 李玉超 and Xu Zhongbo 徐忠波—had been considered Xi protégés. The failure to disclose fully to the public the reasons behind their demise testifies to problems Xi is facing in running the party-military apparatus.²   The lack of due process in senior-level appointments and sackings under Xi has opened him to criticism by other ‘princelings’ (the offspring of the PRC’s founding fathers). In the run-up to the celebration of the 125th anniversary   of former state president Liu Shaoqi’s 刘少奇 birthday, Liu’s son, General Liu Yuan 刘源, published an article entitled ‘Affirm and insist upon the system of democratic centralism; strengthen the construction of organization and   institutions’ in the official journal Research on Mao Zedong Thought. General Liu—who reportedly does not see eye to eye with Xi—seems to be critiquing Xi’s dictatorial ruling style.³    Given that his father was persecuted to death by Mao at the start of the Cultural Revolution, General Liu’s statement might have been more pointed than it seemed.

In general, the party-state apparatus since the 20th Party Congress has been dominated by apparatchiks (political officials responsible for issues including ideology, national security, personnel and propaganda) and not technocrats (often English-speaking cadres who might have been trained abroad in science or technological fields or economics, and who understand economic principles, modern financial tools and international trade). While quite a few of the current Xi-appointed Politburo have at least bachelor’s degrees in technology-related subjects, they have built their careers in party affairs, especially ideology or organisation. The best example is the vice premier in charge of finance and  economics, He Lifeng 何立峰, who worked with Xi for more than ten years when the latter was based in Fujian.⁴

 He has Xi’s full trust, but he is not a technocrat and is a newcomer to policymaking in the areas of finance and international economics. He is therefore  a far cry from his predecessor, former vice premier Liu He 刘鹤 (in office 19 March 2018–12 March 2023), an economist with a masters degree in public administration from Harvard. Liu He was in charge of negotiations with the United States over tariffs and other financial issues during a particularly   tense time in bilateral relations. Liu He was also a close adviser to Xi before   retiring.⁵ Meanwhile, the older generation of technocrats employed by then premier Zhu Rongji and his successor Wen Jiabao in the late 1990s and early 2000s—including former People’s Bank of China governor Zhou Xiaochuan 周小川 and minister of finance Lou Jiwei 楼继伟—have all stepped down due to age requirements.

(Qin Gang, former minister for foreign affairs of China, addresses the Human Rights Council)

2023 年 6 月,前国务委员兼外交部长秦刚和 8 月前国防部长李尚福将军失踪,引发了人们对最高领导人习近平的人事管理的质疑。火箭军和负责武器采购的部门的 20 名高级官员也被解职,引发外界普遍猜测他们因贪污而受到调查。火箭军和后勤部门的干部被认为更容易腐败,因为在采购装备时有大量资金易手。


鉴于习近平在经济和金融方面明显缺乏专业知识,人们长期以来一直认为,习近平的强项在于召集一群对他忠心耿耿的能干干部。 习近平是马基雅维利式宫廷阴谋大师,在掌权十年内,他的集团就控制了党国机构的所有主要职位。¹


然而,前外交部长秦刚和李克强将军,以及落马的火箭军司令员兼政委李玉超和徐忠波将军都被认为是习近平的亲信。他们下台的原因没有向公众全面披露,表明习近平在管理党军机构方面面临问题²。习近平执政期间,高层任命和免职缺乏正当程序,这让他遭到其他“太子党”(中华人民共和国开国元勋的后代)的批评。 在前国家主席刘少奇诞辰125周年之际,刘少奇之子刘源将军在官方刊物《毛泽东思想研究》上发表了一篇题为《肯定和坚持民主集中制 加强组织制度建设》的文章。据报道,刘源将军与习近平意见不合,似乎在批评习近平的独裁统治风格。³ 考虑到他的父亲在文革开始时被毛泽东迫害致死,刘源将军的言论可能比表面上更尖锐。


 总体而言,自二十大以来,党和国家机构一直由党政官员(负责意识形态、国家安全、人事和宣传等问题的政治官员)而不是技术官僚(通常是会说英语的干部,他们可能在国外接受过科学、技术或经济方面的培训,并且了解经济原理、现代金融工具和国际贸易)。虽然目前习近平任命的政治局委员中有不少人至少拥有技术相关专业的学士学位,但他们的职业生涯都是在党内事务中建立起来的,尤其是意识形态或组织方面。最好的例子是主管财经的副总理何立峰,他在习近平驻福建期间与他共事了十多年。⁴


他得到了习近平的充分信任,但他不是技术官僚,在金融和国际经济领域的政策制定方面还是个新手。 因此,他与前任、前副总理刘鹤(任期 2018 年 3 月 19 日 - 2023 年 3 月 12 日)截然不同。刘鹤是一位拥有哈佛大学公共管理硕士学位的经济学家。在双边关系特别紧张的时期,刘鹤负责与美国就关税和其他金融问题进行谈判。刘鹤在退休前也是习近平的亲密顾问。⁵ 与此同时,时任总理朱镕基和他的继任者温家宝在 1990 年代末和 2000 年代初聘用的老一代技术官僚——包括前中国人民银行行长周小川和财政部长楼继伟——都因年龄要求而下台。

(中国前外交部长秦刚在人权理事会发言)

2023 Nián 6 yuè, qián guówù wěiyuán jiān wàijiāo bùzhǎng qíngāng hé 8 yuè qián guófáng bùzhǎng lǐ shàngfújiàng jūn shīzōng, yǐnfāle rénmen duì zuìgāo lǐngdǎo rén xíjìnpíng de rénshì guǎnlǐ de zhíyí. Huǒjiàn jūn hé fùzé wǔqì cǎigòu de bùmén de 20 míng gāojí guānyuán yě bèi jiězhí, yǐnfā wàijiè pǔbiàn cāicè tāmen yīn tānwū ér shòudào diàochá. Huǒjiàn jūn hé hòuqín bùmén de gànbù bèi rènwéi gèng róngyì fǔbài, yīnwèi zài cǎigòu zhuāngbèi shí yǒu dàliàng zījīn yìshǒu.


Jiànyú xíjìnpíng zài jīngjì hé jīnróng fāngmiàn míngxiǎn quēfá zhuānyè zhīshì, rénmen chángqí yǐlái yīzhí rènwéi, xíjìnpíng de qiángxiàng zàiyú zhàojí yīqún duì tā zhōngxīn gěnggěng de nénggàn gànbù. Xíjìnpíng shì mǎjīyǎ wéi lì shì gōngtíng yīnmóu dàshī, zài zhǎngquán shí niánnèi, tā de jítuán jiù kòngzhìle dǎngguó jīgòu de suǒyǒu zhǔyào zhíwèi.¹

Rán'ér, qián wàijiāo bùzhǎng qíngāng hé lǐkèqiáng jiàng jūn, yǐjí luòmǎ de huǒjiàn jūn sīlìng yuán jiān zhèngwěi lǐyùchāo hé xúzhōngbō jiāngjūn dōu bèi rènwéi shì xíjìnpíng de qīnxìn. Tāmen xiàtái de yuányīn méiyǒu xiàng gōngzhòng quánmiàn pīlù, biǎomíng xíjìnpíng zài guǎnlǐ dǎng jūn jīgòu fāngmiàn miànlín wèntí ². Xíjìnpíng zhízhèng qíjiān, gāocéng rènmìng hé miǎnzhí quēfá zhèngdàng chéngxù, zhè ràng tā zāo dào qítā “tàizǐ dǎng”(zhōnghuá rénmín gònghéguó kāiguó yuánxūn de hòudài) de pīpíng. Zài qián guójiā zhǔxí liúshǎoqí dànchén 125 zhōunián zhī jì, liúshǎoqí zhīzǐ liú yuán jiāngjūn zài guānfāng kānwù “máozédōng sīxiǎng yánjiū” shàng fābiǎole yī piān tí wèi “kěndìng hé jiānchí mínzhǔ jízhōng zhì jiāqiáng zǔzhī zhìdù jiànshè” de wénzhāng. Jù bàodào, liú yuán jiāngjūn yǔ xíjìnpíng yìjiàn bùhé, sìhū zài pīpíng xíjìnpíng de dúcái tǒngzhì fēnggé.³ Kǎolǜ dào tā de fùqīn zài wéngé kāishǐ shí bèi máozédōng pòhài zhìsǐ, liú yuán jiāngjūn de yánlùn kěnéng bǐ biǎomiàn shàng gèng jiānruì.

Zǒngtǐ ér yán, zì èrshí dà yǐlái, dǎng hé guójiā jīgòu yīzhí yóu dǎng zhèng guānyuán (fùzé yìshí xíngtài, guójiā ānquán, rénshì hé xuānchuán děng wèntí de zhèngzhì guānyuán) ér bùshì jìshù guānliáo (tōngcháng shì huì shuō yīngyǔ de gànbù, tāmen kěnéng zài guówài jiēshòuguò kēxué, jìshù huò jīngjì fāngmiàn de péixùn, bìngqiě liǎojiě jīngjì yuánlǐ, xiàndài jīnróng gōngjù hé guójì màoyì). Suīrán mùqián xíjìnpíng rènmìng de zhèngzhì jú wěiyuán zhōng yǒu bù shǎo rén zhìshǎo yǒngyǒu jìshù xiāngguān zhuānyè de xuéshì xuéwèi, dàn tāmen de zhíyè shēngyá dōu shì zài dǎng nèi shìwù zhōng jiànlì qǐlái de, yóuqí shì yìshí xíngtài huò zǔzhī fāngmiàn. Zuì hǎo de lìzi shì zhǔguǎn cáijīng de fù zǒnglǐ hélìfēng, tā zài xíjìnpíng zhù fú jiàn qíjiān yǔ tā gòngshìle shí duō nián.⁴

Tā dédàole xíjìnpíng de chōngfèn xìnrèn, dàn tā bùshì jìshù guānliáo, zài jīnróng hé guójì jīngjì lǐngyù de zhèngcè zhìdìng fāngmiàn háishì gè xīnshǒu. Yīncǐ, tā yǔ qiánrèn, qián fù zǒnglǐ liú hè (rènqí 2018 nián 3 yuè 19 rì - 2023 nián 3 yuè 12 rì) jiérán bùtóng. Liú hè shì yī wèi yǒngyǒu hāfó dàxué gōnggòng guǎnlǐ shuòshì xuéwèi de jīngjì xué jiā. Zài shuāngbiān guānxì tèbié jǐnzhāng de shíqí, liú hè fùzé yǔ měiguó jiù guānshuì hé qítā jīnróng wèntí jìnxíng tánpàn. Liú hè zài tuìxiū qián yěshì xíjìnpíng de qīnmì gùwèn.⁵ Yǔ cǐ tóngshí, shí rèn zǒnglǐ zhūróngjī hé tā de jìrèn zhě wēnjiābǎo zài 1990 niándài mò hé 2000 niándài chū pìnyòng de lǎo yīdài jìshù guānliáo——bāokuò qián zhōngguó rénmíng yínháng xíng zhǎng zhōu xiǎochuān hé cáizhèng bùzhǎng lóu jì wěi——dōu yīn niánlíng yāoqiú ér xiàtái.

(Zhōngguó qián wàijiāo bùzhǎng qíngāng zài rénquán lǐshì huì fāyán)


(Français:

 Les disparitions de l’ancien conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Qin Gang en juin 2023 et de l’ancien ministre de la Défense, le général Li Shangfu en août, soulèvent des questions sur la gestion du personnel du dirigeant suprême Xi Jinping. Une vingtaine d’officiers supérieurs de la Force des fusées et des départements en charge de l’approvisionnement en armes ont également été limogés, ce qui a suscité de nombreuses spéculations selon lesquelles ils faisaient l’objet d’une enquête pour corruption. Les cadres de la Force des fusées et des départements de la logistique sont considérés comme plus enclins à la corruption, car d’importantes sommes d’argent changeaient de mains lors de l’achat d’équipements.


Étant donné son manque apparent d’expertise en affaires économiques et financières, on a longtemps supposé que le point fort de Xi réside dans sa capacité à rassembler une clique de cadres compétents qui lui sont personnellement fidèles. Maître des intrigues de palais de style machiavélique, il avait, dans les dix ans qui avaient suivi son arrivée au pouvoir, fait en sorte que sa clique domine tous les postes importants de l’appareil du Parti et de l’État.¹

Cependant, l’ancien ministre des Affaires étrangères Qin et le général Li, ainsi que le commandant et commissaire politique de la Force des fusées, les généraux Li Yuchao 李玉超 et Xu Zhongbo 徐忠波, tombés en disgrâce, étaient considérés comme des protégés de Xi. Le fait de ne pas avoir révélé pleinement au public les raisons de leur disparition témoigne des problèmes auxquels Xi est confronté dans la gestion de l’appareil du Parti et de l’armée.²   L’absence de procédure régulière dans les nominations et les limogeages de hauts fonctionnaires sous Xi l’a exposé aux critiques d’autres « princes » (les descendants des pères fondateurs de la RPC). À l’approche de la célébration du 125e anniversaire de l’ancien président de l’État Liu Shaoqi 刘少奇, le fils de Liu, le général Liu Yuan 刘源, a publié un article intitulé « Affirmer et insister sur le système de centralisme démocratique ; renforcer la construction de l’organisation et des institutions » dans la revue officielle Recherche sur la pensée de Mao Zedong. Le général Liu, qui ne serait pas d’accord avec Xi, semble critiquer le style de gouvernement dictatorial de Xi.³    Étant donné que son père a été persécuté à mort par Mao au début de la Révolution culturelle, la déclaration du général Liu était peut-être plus pointue qu’il n’y paraissait.

 En général, l’appareil du Parti-État depuis le 20e Congrès du Parti est dominé par des apparatchiks (responsables politiques responsables de questions telles que l’idéologie, la sécurité nationale, le personnel et la propagande) et non par des technocrates (souvent des cadres anglophones qui ont pu être formés à l’étranger dans les domaines scientifiques ou technologiques ou en économie, et qui comprennent les principes économiques, les outils financiers modernes et le commerce international). Bien qu’un bon nombre des membres actuels du Politburo nommés par Xi Jinping soient au moins titulaires d’une licence dans des matières liées à la technologie, ils ont bâti leur carrière dans les affaires du Parti, en particulier l’idéologie ou l’organisation. Le meilleur exemple est le vice-Premier ministre en charge des finances et de l’économie, He Lifeng 何立峰, qui a travaillé avec Xi Jinping pendant plus de dix ans lorsque ce dernier était basé au Fujian.⁴

Il a toute la confiance de Xi Jinping, mais il n’est pas un technocrate et est un nouveau venu dans l’élaboration des politiques dans les domaines de la finance et de l’économie internationale. Il est donc bien loin de son prédécesseur, l’ancien vice-Premier ministre Liu He 刘鹤 (en poste du 19 mars 2018 au 12 mars 2023), un économiste titulaire d’une maîtrise en administration publique de Harvard. Liu He était en charge des négociations avec les États-Unis sur les tarifs douaniers et d’autres questions financières pendant une période particulièrement tendue dans les relations bilatérales. Liu He était également un proche conseiller de Xi avant de prendre sa retraite⁵. Entre-temps, l’ancienne génération de technocrates employés par le premier ministre de l’époque Zhu Rongji et son successeur Wen Jiabao à la fin des années 1990 et au début des années 2000, notamment l’ancien gouverneur de la Banque populaire de Chine Zhou Xiaochuan 周小川 et le ministre des Finances Lou Jiwei 楼继伟, ont tous démissionné en raison des conditions d’âge.

(Qin Gang, ancien ministre des Affaires étrangères de la Chine, s’adresse au Conseil des droits de l’homme)


The rise of the ‘national security faction’

The only Politburo Standing Committee (PBSC) member accompanying Xi during his recent summit with US President Joe Biden on 15 November in San Francisco was Cai Qi 蔡奇. Although ranked fifth in the PBSC pecking order, he controls the police-state apparatus in his capacity as a vice chairman of the Central National Security Commission 中央国家安全委员会(Zhōngyāng guójiā ānquán wěiyuánhuì) as well as being the head of its General Office. His formal title is head of the CPC Central Committee Secretariat 中共中央书记处 (Zhōnggòng zhōngyāng shūjì chù); other members of the Secretariat include Minister of Public Security Wang Xiaohong 王小洪 and   Minister of State Security Chen Yixin 陈一新. It is the first time in CPC history   that heads of the ministries of public security and state security have had slots on the Secretariat, signifying the centrality of security to Xi’s administration. Moreover, Cai is director of the CPC Central Committee General Office 中央委员会办公厅主任, which controls all party-related decision-making and implementation. The General Office is the nerve centre of the entire  party apparatus. It is the first time that a PBSC member has held this critical  position. Cai is also responsible for the well-being and safety of Xi in his capacity as head of the Party General Secretary’s Office 国家主席办公厅.⁶

There is speculation that a subtle power struggle has erupted between Cai Qi’s faction of national security apparatchiks and Premier Li Qiang’s 李強 State Council bureaucrats. Li Qiang is ranked No. 2 in the PBSC pecking order, just behind Xi. Yet his performance as premier—in theory the person responsible for the whole economy—since assuming the post this year has been low-profile and lacklustre, especially compared to his predecessor Li Keqiang 李克强, who was deemed a committed market-oriented  reformer. Li Qiang has said publicly that the role of the State Council is to implement decisions made by top party committees—for example, the Central Commission on Finance and Economics—headed by Xi. Under Xi’s instruction that party organs should take the lead in policy formulation, the status and power of the State Council has been truncated.

Li Qiang (a former governor of Zhejiang province, where Xi worked from 2002 to 2007) represents the Zhejiang subfaction of Xi Jinping’s faction. Cai Qi  and He Lifeng represent the Fujian subfaction (where Xi worked from 1985 to 2002). Appointments since the 20th Party Congress have demonstrated   that the senior cadres of the Fujian subfaction have outnumbered those of the Zhejiang subfaction.⁷

“国家安全派”的崛起

11 月 15 日,习近平在旧金山与美国总统乔·拜登举行峰会,陪同他的只有蔡奇。蔡奇在国家安全委员会中排行第五,但他以中央国家安全委员会副主席兼办公厅主任的身份控制着警察国家机构。蔡奇的正式头衔是中共中央书记处处长;其他书记处成员包括公安部部长王小洪和国家安全部部长陈一新。 这是中共历史上第一次公安部和国家安全部部长同时在书记处任职,表明安全工作在习近平执政期间的重要性。此外,蔡奇还是中共中央办公厅主任,负责所有与党有关的决策和执行。办公厅是整个党的神经中枢。这是政治局常委第一次担任这一重要职务。蔡奇还以国家主席办公厅主任的身份负责习近平的健康和安全。⁶

有人猜测,蔡奇的国家安全派系和李强的国务院官僚之间爆发了一场微妙的权力斗争。李强在政治局常委中排行第二,仅次于习近平。 然而,自今年上任以来,他作为理论上对整个经济负责的总理,表现却低调乏味,尤其是与被视为坚定市场化改革者的前任李克强相比。李强曾公开表示,国务院的作用是执行由习近平领导的中央财经委员会等党的高层委员会做出的决定。在习近平要求党的机关在政策制定中发挥主导作用的指示下,国务院的地位和权力被削弱了。


李强(前浙江省省长,习近平于2002年至2007年在该省任职)代表习近平派系的浙江派系。蔡奇和何立峰代表福建派系(习近平于1985年至2002年在该省任职)。 中共二十大以来的任命表明,福建派的高级干部数量已经超过浙江派。⁷

“Guójiā ānquán pài” de juéqǐ

11 yuè 15 rì, xíjìnpíng zài jiùjīnshān yǔ měiguó zǒngtǒng qiáo·bài dēng jǔxíng fēnghuì, péitóng tā de zhǐyǒu càiqí. Càiqí zài guójiā ānquán wěiyuánhuì zhōng páiháng dì wǔ, dàn tā yǐ zhōngyāng guójiā ānquán wěiyuánhuì fù zhǔxí jiān bàngōng tīng zhǔrèn de shēnfèn kòngzhìzhe jǐngchá guójiā jīgòu. Càiqí de zhèngshì tóuxián shì zhōnggòng zhōngyāng shūjì chù chù zhǎng; qítā shūjì chù chéngyuán bāokuò gōng'ān bù bùzhǎng wángxiǎohóng hé guójiā ānquán bù bùzhǎng chényīxīn. Zhè shì zhōnggòng lìshǐ shàng dì yī cì gōng'ān bù hé guójiā ānquán bù bùzhǎng tóngshí zài shūjì chù rènzhí, biǎomíng ānquán gōngzuò zài xíjìnpíng zhízhèng qíjiān de zhòngyào xìng. Cǐwài, càiqí háishì zhōnggòng zhōngyāng bàngōng tīng zhǔrèn, fùzé suǒyǒu yǔdǎng yǒuguān de juécè hé zhíxíng. Bàngōng tīng shì zhěnggè dǎng de shénjīng zhōngshū. Zhè shì zhèngzhì jú chángwěi dì yī cì dānrèn zhè yī zhòngyào zhíwù. Càiqí hái yǐ guójiā zhǔxí bàngōng tīng zhǔrèn de shēnfèn fùzé xíjìnpíng de jiànkāng hé ānquán.⁶

Yǒurén cāicè, càiqí de guójiā ānquán pàixì hé lǐqiáng de guówùyuàn guānliáo zhī jiān bàofāle yī chǎng wéimiào de quánlì dòuzhēng. Lǐqiáng zài zhèngzhì jú chángwěi zhōng páiháng dì èr, jǐn cì yú xíjìnpíng. Rán'ér, zì jīnnián shàngrèn yǐlái, tā zuòwéi lǐlùn shàng duì zhěnggè jīngjì fùzé de zǒnglǐ, biǎoxiàn què dīdiào fáwèi, yóuqí shì yǔ bèi shì wéi jiāndìng shìchǎng huà gǎigé zhě de qiánrèn lǐkèqiáng xiāng bǐ. Lǐqiáng céng gōngkāi biǎoshì, guówùyuàn de zuòyòng shì zhíxíng yóu xíjìnpíng lǐngdǎo de zhōngyāng cáijīng wěiyuánhuì děng dǎng de gāocéng wěiyuánhuì zuò chū de juédìng. Zài xíjìnpíng yāoqiú dǎng de jīguān zài zhèngcè zhìdìng zhōng fāhuī zhǔdǎo zuòyòng de zhǐshì xià, guówùyuàn dì dìwèi hé quánlì bèi xuēruòle.


Lǐqiáng (qián zhèjiāng shěng shěng zhǎng, xíjìnpíng yú 2002 nián zhì 2007 nián zài gāi shěng rènzhí) dàibiǎo xíjìnpíng pàixì de zhèjiāng pàixì. Càiqí hé hélìfēng dàibiǎo fújiàn pàixì (xíjìnpíng yú 1985 nián zhì 2002 nián zài gāi shěng rènzhí). Zhōnggòng èrshí dà yǐlái de rènmìng biǎomíng, fújiàn pài de gāojí gànbù shùliàng yǐjīng chāoguò zhèjiāng pài.⁷

(Français

La montée de la « faction de la sécurité nationale »

Le seul membre du Comité permanent du Politburo (PBSC) qui accompagnait Xi Jinping lors de son récent sommet avec le président américain Joe Biden le 15 novembre à San Francisco était Cai Qi 蔡奇. Bien qu’il soit classé cinquième dans la hiérarchie du PBSC, il contrôle l’appareil de l’État policier en sa qualité de vice-président de la Commission centrale de sécurité nationale 中央国家安全委员会 (Zhōngyāng guójiā ānquán wěiyuánhuì) et de chef de son Bureau général. Son titre officiel est chef du Secrétariat du Comité central du PCC 中共中央书记处 (Zhōnggòng zhōngyāng shūjì chù) ; Français les autres membres du Secrétariat incluent le ministre de la Sécurité publique Wang Xiaohong 王小洪 et le ministre de la Sécurité d'État Chen Yixin 陈一新. C'est la première fois dans l'histoire du PCC que les chefs des ministères de la Sécurité publique et de la Sécurité d'État occupent des postes au Secrétariat, ce qui signifie que la sécurité est centrale dans l'administration de Xi. De plus, Cai est directeur du Bureau général du Comité central du PCC, qui contrôle toutes les prises de décisions liées au Parti et leur mise en œuvre. Le Bureau général est le centre névralgique de tout l'appareil du Parti. C'est la première fois qu'un membre du PBSC occupe ce poste crucial. Cai est également responsable du bien-être et de la sécurité de Xi en sa qualité de chef du Bureau du secrétaire général du Parti 国家主席办公厅.⁶

On spécule qu’une luttede pouvoir subtile a éclaté entre la faction des apparatchiks de la sécurité nationale de Cai Qi et les bureaucrates du Conseil d’État du Premier ministre Li Qiang. Li Qiang est classé n° 2 dans la hiérarchie du PBSC, juste derrière Xi. Pourtant, sa performance en tant que Premier ministre – en théorie la personne responsable de l’ensemble de l’économie – depuis qu’il a pris ses fonctions cette année a été discrète et sans éclat, en particulier par rapport à son prédécesseur Li Keqiang 李克强, qui était considéré comme un réformateur engagé et orienté vers le marché. Li Qiang a déclaré publiquement que le rôle du Conseil des affaires d’État était de mettre en œuvre les décisions prises par les comités supérieurs du Parti, par exemple la Commission centrale des finances et de l’économie, dirigée par Xi Jinping. Sous l’instruction de Xi Jinping selon laquelle les organes du Parti doivent prendre l’initiative de la formulation des politiques, le statut et le pouvoir du Conseil des affaires d’État ont été tronqués.


Li Qiang (ancien gouverneur de la province du Zhejiang, où Xi Jinping a travaillé de 2002 à 2007) représente la sous-faction du Zhejiang de la faction de Xi Jinping. Cai Qi et He Lifeng représentent la sous-faction du Fujian (où Xi Jinping a travaillé de 1985 à 2002). Les nominations depuis le 20e Congrès du Parti ont démontré que les cadres supérieurs de la sous-faction du Fujian sont plus nombreux que ceux de la sous-faction du Zhejiang.⁷)


Policy-making mismanagement


Xi’s failures in managing high-level personnel and his apparent lack of
success in putting together a team that can reverse the economic slowdown
has been responsible for a series of ill-conceived policies, discussed below.


Putting national security concerns above attracting foreign direct investment


The weeks after the Biden–Xi summit in San Francisco witnessed more
multinational corporations pulling out of the PRC. The purported ‘smile
diplomacy’ pursued by the Xi delegation in the United States produced very little in terms of reviving the domestic economy. Foreign investers and businesses are aware that the Ministry of State Security has stepped up its harassment of foreign firms, particularly those handling due diligence,
accounting and consultancy. It has launched a propaganda campaign urging
Chinese citizens to report foreign spies, liberally defined, and even issued
an instruction warning business people (domestic and foreign) ‘not to short’
the stock market.⁸ Several senior staff (including Americans) working for the China-based offices of multinationals have not been allowed to leave the
country. Despite repeated requests from the CPC administration, Washington
has yet to relax efforts to cut China off from US investment (including wealth
funds) and from the global supply chain in high-tech areas such as IT, AI
and pharmaceuticals. According to JPMorgan, in the second quarter of 2023, foreign direct investment fell to its lowest level in twenty-six years.⁹
It is likely that the pace of foreign direct investment leaving China will further
accelerate.¹⁰ Yet even when Beijing talks about luring back multinationals, it
has announced no favourable policies such as allowing them a bigger share
of the market or giving them more flexibility in moving foreign exchange in
and out of China. The Free Trade Zones advertised by the Chinese government
in the past few years have failed to attract significant investment from 
multinationals, meaning that they are not attractive to potential investors in China. Initial public offerings (IPOs) of Chinese firms in both China and Hong Kong have also shrunk in both numbers and size of capital.¹¹

Too little, too late in saving the real estate sector

It was only in mid-November 2023 that the State Council announced one trillion yuan of low-cost financing to help a select list of struggling real estate  firms to restructure their loans and ensure that they complete unfinished apartments already sold to customers. This is a case of too little, too late.¹²

After Evergrande, the biggest developer in the PRC, announced its insolvency in late 2021, other property firms, including HK-based Country Garden and  China Vanke, followed. Yet the party-state apparatus has done nothing to stop these over leveraged firms from continuing to draw huge loans from  friendly state bankers and to raise bonds (for which they cannot even make the minimum interest payments). It is understood that these firms pay hefty  bribes to bankers and bond issuers for their services.¹³ Anti-graft operations  have yet to start.

In September 2023, in response to massive complaints from home buyers—including millions who faced difficulty paying mortgages for unfinished apartments—Beijing dangled the possibility of the state rolling out ‘subsidised housing’ 保障房 (Bǎozhàng fáng; Affordable housing). Under the so-called Singapore model, by which the government provides good-quality subsidised flats to residents, state-backed housing would play a big role in China’s housing market. This would put to an end the monopolisation of the housing market by developers of expensive ‘commodity flats’ 商品房(Shāngpǐnfáng ; Commercial housing) . At this stage, details are lacking. State Council Document 14 on this subject simply states that there will be a return to ‘subsidised’ housing. At time of writing there have been no detailed   announcements as to who will be entitled to subsidised housing.¹⁴

Widening social economic unrest

After the official statistics showed that youth unemployment had risen to 21 percent in the first quarter of 2023, the State Statistical Bureau stopped   releasing new figures on this sensitive issue.¹⁵ Findings by a Peking University   professor claim that as many as 46.5 percent of young people are jobless.¹⁶

A related point is the shrinking population. Government subsidies   amounting to RMB 3,000 or more for urban couples to have a child are not working because raising a child in a city has become prohibitively expensive even for middle-class families—not to mention labourers who are  struggling to make ends meet. As with the sudden ban on tutoring schools and restrictions on the hours students can spend on online gaming, it is a case of poor planning and untimely execution of policies.¹⁷ These decisions have not been popular and have hurt business confidence.

As a result of unhappiness with such policies and the economic downturn, protests have increased in dozens of cities and towns. Protestors include laid-off workers, labourers who fail to receive their pay cheque in time, distressed mortgage payers, and depositors who can not withdraw money from accounts with local government banks.¹⁸

Meanwhile, local administrations have piled up debt amounting to 92 trillion yuan (see ‘China’s Local Government Debt’, page 35).¹⁹ Local level government bankruptcies mean that not only civil servants and teachers but also police and people’s armed police (PAP) members cannot get their salaries. A big chink in the armour of China’s surveillance and police apparatus has appeared. In response, various levels of party cells have asked state-owned enterprises (SOEs) to revive their own security teams, which were active during the Mao years.²⁰ Called renwubu 人武部 (people’s militia departments), these security teams are paid for by SOEs but also keep an eye on law and order in their areas.

The increasing police-state atmosphere has particularly alarmed some of the 400 million members of China’s middle classes. The increasingly stringent control over the movement of foreign currency in and out of the country has made it difficult for Chinese who want to emigrate to Western countries.²¹ But this has not stopped frustrated Chinese from taking dangerous and often illegal paths to leave China. The number of ‘refugees’   or ‘escapees’ from China trying to reach the United States by traversing  dangerous terrain in South and Central America testifies to the loss of faith  among many Chinese in the communist system.²²

As of this writing, the Xi leadership has still not convened the much anticipated   Third Plenum of the 20th Central Committee. Usually, third plenums, which discuss economic and socio-political policies and reforms, are called in October or November. Xi’s failure to assemble and keep a capable leadership team, or to introduce timely measures to address the nation’s multifaceted problems, have cast on doubt Xi’s ability to remain a ‘leader for life’—and even, perhaps, the Party’s own ‘mandate of heaven’.


政策制定管理不善

习近平在管理高层人员方面失败,而且显然未能成功组建一支能够扭转经济放缓的团队,这是导致一系列错误政策的原因,下文将对此进行讨论。


将国家安全问题置于吸引外国直接投资之上


拜登-习近平在旧金山举行峰会后的几周内,越来越多的跨国公司撤出中国。习近平代表团在美国推行的所谓“微笑外交”在振兴国内经济方面收效甚微。外国投资者和企业都知道,国家安全部加强了对外国公司的骚扰,特别是那些负责尽职调查、会计和咨询的公司。 它发起了一场宣传运动,敦促中国公民举报定义广泛的外国间谍,甚至发布指示,警告商人(国内外)“不要做空”股市。⁸ 几名在跨国公司中国办事处工作的高级职员(包括美国人)未被允许离开该国。尽管中共政府一再要求,但华盛顿仍未放松切断中国与美国投资(包括财富基金)以及 IT、人工智能和制药等高科技领域的全球供应链的联系。 摩根大通称,2023 年第二季度,外国直接投资降至 26 年来最低水平。⁹

外国直接投资撤出中国的步伐很可能会进一步加快。¹⁰ 然而,即使北京谈到吸引跨国公司回归,也没有宣布任何优惠政策,例如允许它们占据更大的市场份额,或让它们在外汇进出中国方面有更大的灵活性。中国政府过去几年宣传的自由贸易区未能吸引跨国公司的大量投资,这意味着它们对中国的潜在投资者没有吸引力。 中国企业在内地和香港的首次公开募股 (IPO) 数量和资本规模也都缩水了。¹¹


拯救房地产行业为时已晚


直到 2023 年 11 月中旬,国务院才宣布提供一万亿元人民币的低成本融资,帮助一批陷入困境的房地产公司重组贷款,并确保他们完成已售给客户的未完工公寓。这是一个为时已晚的例子。¹²


在中国最大的开发商恒大地产于 2021 年底宣布破产后,其他房地产公司,包括总部位于香港的碧桂园和万科,也纷纷效仿。然而,党国机构并没有采取任何措施阻止这些过度杠杆的公司继续从友好的国家银行家那里获得巨额贷款并发行债券(它们甚至无法支付最低利息)。 据了解,这些公司为获得服务向银行家和债券发行人支付了巨额贿赂。¹³反腐行动尚未开始。


2023 年 9 月,为了回应大量购房者的投诉——其中包括数百万难以支付未完工公寓抵押贷款的人——北京提出了国家推出“保障房”的可能性。在所谓的新加坡模式下,政府为居民提供优质的补贴公寓,国家支持的住房将在中国房地产市场发挥重要作用。这将结束昂贵的“商品房”开发商对房地产市场的垄断。目前,尚缺乏细节。 国务院关于这一问题的 14 号文件只是简单地指出将恢复“补贴”住房。在撰写本文时,尚未公布谁将有资格获得补贴住房的详细公告。¹⁴


社会经济动荡加剧


在官方统计数据显示 2023 年第一季度青年失业率升至 21% 后,国家统计局停止发布有关这一敏感问题的新数据。¹⁵ 北京大学教授的研究结果表明,多达 46.5% 的年轻人失业。¹⁶


一个相关点是人口减少。政府为城市夫妇生育孩子提供的 3,000 元人民币或以上的补贴不起作用,因为在城市抚养孩子甚至对中产阶级家庭来说都变得过于昂贵——更不用说那些努力维持生计的劳动者了。 就像突然禁止辅导学校和限制学生玩网络游戏的时间一样,这是一个政策规划不周和执行不及时的案例。¹⁷ 这些决定并不受欢迎,并损害了商业信心。

由于对此类政策的不满和经济衰退,数十个城镇的抗议活动有所增加。抗议者包括下岗工人、未能及时收到工资的劳动者、陷入困境的抵押贷款支付者以及无法从地方政府银行账户中提取资金的储户。¹⁸


与此同时,地方政府已经积累了高达 92 万亿元的债务(见第 35 页“中国地方政府债务”)。¹⁹地方政府破产意味着不仅公务员和教师,而且警察和人民武装警察 (PAP) 成员也无法拿到工资。中国监控和警察机构的盔甲出现了一个巨大漏洞。 作为回应,各级党组织要求国有企业恢复自己的保安队伍,毛泽东时代就曾有这样的队伍。²⁰这些保安队伍被称为人武部,由国有企业支付薪水,但也负责监督其所在地区的法律和秩序。


日益增强的警察国家氛围尤其让中国 4 亿中产阶级感到担忧。对外汇出入境的管制日益严格,让想要移民西方国家的中国人更加困难。²¹ 但这并没有阻止沮丧的中国人走上危险的、往往是非法的离开中国的道路。 大量“难民”或“逃亡者”试图穿越南美和中美的危险地带,前往美国,这表明许多中国人对共产主义制度失去了信心。²²


截至本文撰写之时,习近平领导层仍未召开备受期待的二十届三中全会。通常,讨论经济和社会政治政策及改革的三中全会于 10 月或 11 月召开。习近平未能组建并留住一支有能力的领导团队,也未能及时采取措施解决国家面临的多方面问题,这让人怀疑他能否继续担任“终身领导人”——甚至可能是否能履行党的“天命”。


Zhèngcè zhìdìng guǎnlǐ bùshàn

xíjìnpíng zài guǎnlǐ gāocéng rényuán fāngmiàn shībài, érqiě xiǎnrán wèi néng chénggōng zǔjiàn yī zhī nénggòu niǔzhuǎn jīngjì fàng huǎn de tuánduì, zhè shì dǎozhì yī xìliè cuòwù zhèngcè de yuányīn, xiàwén jiāng duì cǐ jìnxíng tǎolùn.


Jiāng guójiā ānquán wèntí zhì yú xīyǐn wàiguó zhíjiē tóuzī zhī shàng


bài dēng-xíjìnpíng zài jiùjīnshān jǔxíng fēnghuì hòu de jǐ zhōu nèi, yuè lái yuè duō de kuàguó gōngsī chè chū zhōngguó. Xíjìnpíng dàibiǎo tuán zài měiguó tuīxíng de suǒwèi “wéixiào wàijiāo” zài zhènxīng guónèi jīngjì fāngmiàn shōuxiào shèn wēi. Wàiguó tóuzī zhě hé qǐyè dōu zhīdào, guójiā ānquán bù jiāqiángle duì wàiguó gōngsī de sāorǎo, tèbié shì nàxiē fùzé jìnzhí diàochá, kuàijì hé zīxún de gōngsī. Tā fāqǐle yī chǎng xuānchuán yùndòng, dūncù zhōngguó gōngmín jǔbào dìngyì guǎngfàn de wàiguó jiàndié, shènzhì fābù zhǐshì, jǐnggào shāngrén (guónèi wài)“bùyào zuòkōng” gǔshì.⁸ Jǐ míng zài kuàguó gōngsī zhōngguó bànshì chù gōngzuò de gāojí zhíyuán (bāokuò měiguó rén) wèi bèi yǔnxǔ líkāi gāi guó. Jǐnguǎn zhōnggòng zhèngfǔ yīzài yāoqiú, dàn huáshèngdùn réng wèi fàngsōng qiēduàn zhōngguó yǔ měiguó tóuzī (bāokuò cáifù jījīn) yǐjí IT, réngōng zhìnéng hé zhìyào děng gāo kējì lǐngyù de quánqiú gōngyìng liàn de liánxì. Mógēn dà tōngchēng,2023 nián dì èr jìdù, wàiguó zhíjiē tóuzī jiàng zhì 26 niánlái zuìdī shuǐpíng.⁹

Wàiguó zhíjiē tóuzī chè chū zhōngguó de bùfá hěn kěnéng huì jìnyībù jiākuài.¹⁰ Rán'ér, jíshǐ běijīng tán dào xīyǐn kuàguó gōngsī huíguī, yě méiyǒu xuānbù rènhé yōuhuì zhèngcè, lìrú yǔnxǔ tāmen zhànjù gèng dà de shìchǎng fèn'é, huò ràng tāmen zài wàihuì jìnchū zhōngguó fāngmiàn yǒu gèng dà de línghuó xìng. Zhōngguó zhèngfǔ guòqù jǐ nián xuānchuán de zìyóu màoyì qū wèi néng xīyǐn kuàguó gōngsī de dàliàng tóuzī, zhè yìwèizhe tāmen duì zhōngguó de qiánzài tóuzī zhě méiyǒu xīyǐn lì. Zhōngguó qǐyè zài nèidì hé xiānggǎng de shǒucì gōngkāi mùgǔ (IPO) shùliàng hé zīběn guīmó yě dū suōshuǐle.¹¹


Zhěngjiù fángdìchǎn hángyè wéi shí yǐ wǎn


zhídào 2023 nián 11 yuè zhōngxún, guówùyuàn cái xuānbù tígōng yī wàn yì yuán rénmínbì de dī chéngběn róngzī, bāngzhù yī pī xiànrù kùnjìng de fángdìchǎn gōngsī chóngzǔ dàikuǎn, bìng quèbǎo tāmen wánchéng yǐ shòu gěi kèhù de wèi wángōng gōngyù. Zhè shì yīgè wéi shí yǐ wǎn de lìzi.¹²


Zài zhōngguó zuìdà de kāifā shāng héng dà dìchǎn yú 2021 niándǐ xuānbù pòchǎn hòu, qítā fángdìchǎn gōngsī, bāokuò zǒngbù wèiyú xiānggǎng de bìguìyuán hé wànkē, yě fēnfēn xiàofǎng. Rán'ér, dǎngguó jīgòu bìng méiyǒu cǎiqǔ rènhé cuòshī zǔzhǐ zhèxiē guòdù gànggǎn de gōngsī jìxù cóng yǒuhǎo de guójiā yínháng jiā nàlǐ huòdé jù'é dàikuǎn bìng fāxíng zhàiquàn (tāmen shènzhì wúfǎ zhīfù zuìdī lìxí). Jù liǎojiě, zhèxiē gōngsī wèi huòdé fúwù xiàng yínháng jiā hé zhàiquàn fāxíng rén zhīfùle jù'é huìlù.¹³ Fǎnfǔ xíngdòng shàngwèi kāishǐ.


2023 Nián 9 yuè, wèile huíyīng dàliàng gòufáng zhě de tóusù——qízhōng bāokuò shù bǎi wàn nányǐ zhīfù wèi wángōng gōngyù dǐyā dàikuǎn de rén——běijīng tíchūle guójiā tuīchū “bǎozhàng fáng” de kěnéng xìng. Zài suǒwèi de xīnjiāpō móshì xià, zhèngfǔ wèi jūmín tígōng yōuzhì de bǔtiē gōngyù, guójiā zhīchí de zhùfáng jiàng zài zhōngguó fángdìchǎn shìchǎng fāhuī zhòngyào zuòyòng. Zhè jiāng jiéshù ángguì de “shāngpǐnfáng” kāifā shāng duì fángdìchǎn shìchǎng de lǒngduàn. Mùqián, shàng quēfá xìjié. Guówùyuàn guānyú zhè yī wèntí de 14 hào wénjiàn zhǐshì jiǎndān de zhǐchū jiàng huīfù “bǔtiē” zhùfáng. Zài zhuànxiě běnwén shí, shàngwèi gōngbù shéi jiāng yǒu zīgé huòdé bǔtiē zhùfáng de xiángxì gōnggào.¹⁴

Shèhuì jīngjì dòngdàng jiājù

zài guānfāng tǒngjì shùjù xiǎnshì 2023 nián dì yī jìdù qīngnián shīyè lǜ shēng zhì 21% hòu, guójiā tǒngjì jú tíngzhǐ fābù yǒuguān zhè yī mǐngǎn wèntí de xīn shùjù.¹⁵ Běijīng dàxué jiàoshòu de yánjiū jiéguǒ biǎomíng, duō dá 46.5% De niánqīng rén shīyè.¹⁶

Yīgè xiāngguān diǎn shì rénkǒu jiǎnshǎo. Zhèngfǔ wèi chéngshì fūfù shēngyù háizi tígōng de 3,000 yuán rénmínbì huò yǐshàng de bǔtiē bù qǐ zuòyòng, yīnwèi zài chéngshì fǔyǎng háizi shènzhì duì zhōngchǎn jiējí jiātíng lái shuō dōu biàn dé guòyú ángguì——gèng bùyòng shuō nàxiē nǔlì wéichí shēngjì de láodòng zhěle. Jiù xiàng túrán jìnzhǐ fǔdǎo xuéxiào hé xiànzhì xuéshēng wán wǎngluò yóuxì de shíjiān yīyàng, zhè shì yīgè zhèngcè guī huá bù zhōu hé zhíxíng bù jíshí de ànlì.¹⁷ Zhèxiē juédìng bìng bù shòu huānyíng, bìng sǔnhàile shāngyè xìnxīn.

Yóuyú duì cǐ lèi zhèngcè de bùmǎn hé jīngjì shuāituì, shù shí gè chéngzhèn de kàngyì huódòng yǒu suǒ zēngjiā. Kàngyì zhě bāokuò xiàgǎng gōngrén, wèi néng jíshí shōu dào gōngzī de láodòng zhě, xiànrù kùnjìng de dǐyā dàikuǎn zhīfù zhě yǐjí wúfǎ cóng dìfāng zhèngfǔ yínháng zhànghù zhōng tíqǔ zījīn de chúhù.¹⁸


Yǔ cǐ tóngshí, dìfāng zhèngfǔ yǐjīng jīlěile gāodá 92 wàn yì yuán de zhàiwù (jiàn dì 35 yè “zhōngguó dìfāng zhèngfǔ zhàiwù”).¹⁹ Dìfāng zhèngfǔ pòchǎn yìwèizhe bùjǐn gōngwùyuán hé jiàoshī, érqiě jǐngchá hé rénmín wǔzhuāng jǐngchá (PAP) chéngyuán yě wúfǎ ná dào gōngzī. Zhōngguójiānkòng hé jǐngchá jīgòu de kuījiǎ chūxiànle yīgè jùdà lòudòng. Zuòwéi huíyīng, gè jí dǎng zǔzhī yāoqiú guóyǒu qǐyè huīfù zìjǐ de bǎo'ān duìwǔ, máozédōng shídài jiù céng yǒu zhèyàng de duìwǔ.²⁰ Zhèxiē bǎo'ān duìwǔ bèi chēng wéirén wǔbù, yóu guóyǒu qǐyè zhīfù xīnshuǐ, dàn yě fùzé jiāndū qí suǒzài dìqū de fǎlǜ hé zhìxù.


Rìyì zēngqiáng de jǐngchá guójiā fēnwéi yóuqí ràng zhōngguó 4 yì zhōngchǎn jiējí gǎndào dānyōu. Duì wàihuì chū rùjìng de guǎnzhì rìyì yángé, ràng xiǎng yào yímín xīfāng guójiā de zhōngguó rén gèngjiā kùnnán.²¹ Dàn zhè bìng méiyǒu zǔzhǐ jǔsàng de zhōngguó rén zǒu shàng wéixiǎn de, wǎngwǎng shì fēifǎ de líkāi zhōngguó de dàolù. Dàliàng “nànmín” huò “táowáng zhě” shìtú chuānyuè nánměi hé zhōng měide wéixiǎn dìdài, qiánwǎng měiguó, zhè biǎomíng xǔduō zhōngguó rén duì gòngchǎn zhǔyì zhìdù shīqùle xìnxīn.²²


Jiézhì běnwén zhuànxiě zhī shí, xíjìnpíng lǐngdǎo céng réng wèi zhàokāi bèi shòu qídài de èrshí jiè sān zhōng quánhuì. Tōngcháng, tǎolùn jīngjì hé shèhuì zhèngzhì zhèngcè jí gǎigé de sān zhōng quánhuì yú 10 yuè huò 11 yuè zhàokāi. Xíjìnpíng wèi néng zǔjiàn bìng liú zhù yī zhī yǒu nénglì de lǐngdǎo tuánduì, yě wèi néng jíshí cǎiqǔ cuòshī jiějué guó jiā miànlín de duō fāngmiàn wèntí, zhè ràng rén huáiyí tā néng fǒu jìxù dānrèn “zhōngshēn lǐngdǎo rén”——shènzhì kěnéng shìfǒu néng lǚxíng dǎng de “tiānmìng”.

(Français:

Mauvaise gestion des politiques

Les échecs de Xi Jinping dans la gestion du personnel de haut niveau et son manque apparent de

succès dans la constitution d’une équipe capable d’inverser le ralentissement économique

ont été responsables d’une série de politiques mal conçues, évoquées ci-dessous.


Les préoccupations de sécurité nationale passent avant l’attraction des investissements directs étrangers


Les semaines qui ont suivi le sommet Biden-Xi à San Francisco ont vu davantage

d’entreprises multinationales se retirer de la RPC. La prétendue « diplomatie du sourire »

menée par la délégation Xi aux États-Unis n’a eu que très peu d’effets sur la relance de l’économie nationale. Les investisseurs et les entreprises étrangères sont conscients que le ministère de la Sécurité d’État a intensifié son harcèlement des entreprises étrangères, en particulier celles qui s’occupent de la diligence raisonnable, de la

comptabilité et du conseil. Le gouvernement chinois a lancé une campagne de propagande exhortant les citoyens chinois à dénoncer les espions étrangers, définis de manière très large, et a même émis une instruction avertissant les hommes d’affaires (nationaux et étrangers) de « ne pas vendre à découvert »

le marché boursier.⁸ Plusieurs cadres supérieurs (dont des Américains) travaillant pour les bureaux de multinationales basés en Chine n’ont pas été autorisés à quitter le

pays. Malgré les demandes répétées de l’administration du PCC, Washington

n’a pas encore assoupli ses efforts pour couper la Chine des investissements américains (y compris des

fonds de richesse) et de la chaîne d’approvisionnement mondiale dans les domaines de haute technologie tels que l’informatique, l’IA

et les produits pharmaceutiques. Selon JPMorgan, au deuxième trimestre 2023, les investissements directs étrangers sont tombés à leur plus bas niveau depuis vingt-six ans.⁹

Il est probable que le rythme des investissements directs étrangers quittant la Chine va encore

s'accélérer.¹⁰ Pourtant, même lorsque Pékin parle d'attirer les multinationales, il

n'a annoncé aucune politique favorable, comme leur permettre une plus grande part

du marché ou leur donner plus de flexibilité dans le transfert de devises étrangères à

et hors de Chine. Les zones franches annoncées par le gouvernement chinois

au cours des dernières années n'ont pas réussi à attirer des investissements significatifs de la part des multinationales, ce qui signifie qu'elles ne sont pas attrayantes pour les investisseurs potentiels en Chine. FrançaisLes introductions en bourse (IPO) d'entreprises chinoises en Chine et à Hong Kong ont également diminué, tant en nombre qu'en taille du capital.¹¹


Trop peu, trop tard pour sauver le secteur immobilier


Ce n'est qu'à la mi-novembre 2023 que le Conseil d'État a annoncé un financement à faible coût de mille milliards de yuans pour aider une liste restreinte d'entreprises immobilières en difficulté à restructurer leurs prêts et à s'assurer qu'elles terminent les appartements inachevés déjà vendus aux clients. C'est un cas de trop peu, trop tard.¹²


Après qu'Evergrande, le plus grand promoteur immobilier de la RPC, a annoncé son insolvabilité fin 2021, d'autres sociétés immobilières, dont Country Garden et China Vanke, basées à Hong Kong, ont suivi. Pourtant, l'appareil d'État-parti n'a rien fait pour empêcher ces entreprises surendettées de continuer à contracter d'énormes prêts auprès de banquiers d'État amis et à lever des obligations (pour lesquelles elles ne peuvent même pas payer les intérêts minimums). Il semblerait que ces entreprises versent de lourds pots-de-vin aux banquiers et aux émetteurs d’obligations pour leurs services.¹³ Les opérations anti-corruption n’ont pas encore commencé.


En septembre 2023, en réponse aux plaintes massives des acheteurs de logements, dont des millions de personnes ayant des difficultés à payer les prêts hypothécaires pour des appartements inachevés, Pékin a évoqué la possibilité que l’État déploie des « logements subventionnés » 保障房 (Bǎozhàng fáng ; logement abordable). Dans le cadre du modèle dit de Singapour, selon lequel le gouvernement fournit des appartements subventionnés de bonne qualité aux résidents, les logements soutenus par l’État joueraient un rôle important sur le marché immobilier chinois. Cela mettrait fin à la monopolisation du marché immobilier par les promoteurs d’« appartements de base » 商品房 (Shāngpǐnfáng ; logement commercial) coûteux. À ce stade, les détails manquent. FrançaisLe document 14 du Conseil d'État sur ce sujet indique simplement qu'il y aura un retour aux logements « subventionnés ». Au moment de la rédaction du présent document, aucune annonce détaillée n'a été faite quant aux personnes qui auront droit à des logements subventionnés.¹⁴


Agrandissement des troubles socio-économiques


Après que les statistiques officielles ont montré que le chômage des jeunes avait augmenté à 21 % au premier trimestre 2023, le Bureau national des statistiques a cessé de publier de nouveaux chiffres sur cette question sensible.¹⁵ Les conclusions d'un professeur de l'Université de Pékin affirment que jusqu'à 46,5 % des jeunes sont sans emploi.¹⁶


Un point connexe est la diminution de la population. Les subventions gouvernementales s'élevant à 3 000 RMB ou plus pour les couples urbains qui ont un enfant ne fonctionnent pas, car élever un enfant en ville est devenu excessivement cher, même pour les familles de la classe moyenne, sans parler des ouvriers qui ont du mal à joindre les deux bouts. Comme dans le cas de l’interdiction soudaine des cours particuliers dans les écoles et des restrictions sur les heures que les étudiants peuvent passer à jouer en ligne, il s’agit d’un cas de mauvaise planification et d’exécution intempestive des politiques.¹⁷ Ces décisions n’ont pas été populaires et ont porté atteinte à la confiance des entreprises.

En raison du mécontentement suscité par ces politiques et de la crise économique, les manifestations se sont multipliées dans des dizaines de villes et de villages. Parmi les manifestants figurent des travailleurs licenciés, des ouvriers qui n’ont pas reçu leur chèque de paie à temps, des payeurs de prêts hypothécaires en difficulté et des déposants qui ne peuvent pas retirer de l’argent de leurs comptes bancaires auprès des collectivités locales.¹⁸


Pendant ce temps, les administrations locales ont accumulé une dette s’élevant à 92 000 milliards de yuans (voir « La dette des collectivités locales chinoises », page 35).¹⁹ Les faillites des collectivités locales signifient que non seulement les fonctionnaires et les enseignants, mais aussi les policiers et les membres de la police armée populaire (PAP) ne peuvent pas percevoir leur salaire. Une grande faille est apparue dans l’armure de l’appareil de surveillance et de police chinois. En réponse, les différentes cellules du Parti ont demandé aux entreprises d’État de réactiver leurs propres équipes de sécurité, qui étaient actives pendant les années Mao.²⁰ Appelées renwubu 人武部 (milices populaires), ces équipes de sécurité sont payées par les entreprises d’État mais veillent également au maintien de l’ordre dans leurs zones.


L’atmosphère de plus en plus policière a particulièrement alarmé certains des 400 millions de membres de la classe moyenne chinoise. Le contrôle de plus en plus strict des mouvements de devises étrangères entrant et sortant du pays a rendu difficile l’émigration des Chinois vers les pays occidentaux.²¹ Mais cela n’a pas empêché les Chinois frustrés d’emprunter des chemins dangereux et souvent illégaux pour quitter la Chine. Le nombre de « réfugiés » ou de « fugitifs » de Chine qui tentent de rejoindre les États-Unis en traversant des terrains dangereux en Amérique du Sud et en Amérique centrale témoigne de la perte de confiance de nombreux Chinois dans le système communiste.²²


Au moment où nous écrivons ces lignes, la direction de Xi Jinping n’a toujours pas convoqué le très attendu troisième plénum du 20e Comité central. Habituellement, les troisièmes plénums, qui discutent des politiques et des réformes économiques et sociopolitiques, sont convoqués en octobre ou en novembre. L’incapacité de Xi Jinping à réunir et à conserver une équipe de direction compétente, ou à introduire des mesures opportunes pour résoudre les problèmes multiformes de la nation, a jeté le doute sur la capacité de Xi Jinping à rester un « dirigeant à vie » – et même, peut-être, sur le « mandat du ciel » du Parti lui-même.)

No comments: