monn koz sa bann konfesyon pou 30 zour - sa ki bondye in fer pou sok ou.
30 zour tenir ferm ou konfesyon pa pou fer ou lavi san tanpet, me i pou fer ou enmouvab dan tanpet. e ki sa lalyans baze lo Parol ki anforsi stabilite i lavi ki Bondye ti anvizaze pour sak son zanfan. napa enn parmi nou ki ganny egzanpte. sakenn de nou enkli. Alor tenir ferm. Koz Laparol. anforsi laviktwar. e pa arete.
tou le bomaten, mon koz aotvwa.
"Mwan ladrwatir Bondye dan Kris Zezi. Mon pa en peser ki pe lite pou fer plezir Bondye. Mon en nouvo kreasyon. Mon'n ganny rekree dan resanblans mon Papa. Sa menm Lespri ki'n resisit Kris dan lanmor i reste dan mwan e donn lavi mon lekor mortel. Mon pa sipliye. Mon fors laverite. Mon sa enn ki'n ganny geri par Senyer. Non nou pou ganny formen kont mwan. venker par sa enn ki'n kontan mwan."
tou le swar, mon koz aotvwa.
"Mwan menm ladrwatir Bondye dan Kris Zezi. Par son bann blesir, mon'n geri. Sa enn ki dan mwan i pli gran ki sa enn ki dan lemonn. Mon pa mandyan. Mon fors travay konplet lakrwa Kris. Mon en nouvo kreasyon. Sa ki vye in pase. Tou keksoz i nouvo. Mon Bondye i fourni tou mon bezwen dapre son larises dan Kris. prospere. mon plis ki en venker atraver sa enn ki'n kontan mwan."
(English) I Spoke These Confessions for 30 Days - What God Did Will Shock You.
30 days of holding fast to your confession will not make your life storm free, but it will make you unmovable inside the storm. And that that unshakable settled Word grounded covenant enforcing steadiness is the life God intended for every one of his children. Not one of us exempt. Every single one of us included. So hold fast. Speak the Word. Enforce the victory. And do not quit.
Every morning, I speak aloud.
"I am the righteousness of God in Christ Jesus. I am not a sinner struggling to please God. I am a new creation. I am recreated in the image of the Father. The same Spirit that raised Christ from the dead dwells in me and gives life to my mortal body. I do not beg. I enforce the truth. I am the healed of the Lord. No weapon formed against me shall prosper. I am more than a conqueror through Him that loved me."
Every evening , I speak aloud.
"I am the righteousness of God in Christ Jesus. By his stripes, I am healed. Greater is he that is in me than he that is in the world. I do not beg. I enforce the finished work of the cross of Christ. I am a new creation. The old has passed. All things are new. My God supplies every need of mine according to his riches in glory by Christ Jesus. No weapon formed against me shall prosper. I am more than a conqueror through Him that loved me."
(Shan) ၵဝ်လၢတ်ႈၵႂၢမ်းယွမ်းႁပ်ႉၸိူဝ်းၼႆႉ ၶၢဝ်းတၢင်း 30 ဝၼ်း - ဢၼ်ၽြႃးပဵၼ်ၸဝ်ႈႁဵတ်းၼၼ်ႉ တေႁဵတ်းႁႂ်ႈသူတူၵ်းၸႂ်။
30 ဝၼ်း ဢၼ်ယိပ်းၵမ်ဝႆႉ လွင်ႈယွမ်းႁပ်ႉ ၸဝ်ႈၵဝ်ႇၼၼ်ႉ တေဢမ်ႇႁဵတ်းႁႂ်ႈ ၸၢတ်ႈပၢၼ်ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ လွတ်ႈလႅဝ်း လူမ်းလႅင်ႉ ၵူၺ်းၵႃႈ တေႁဵတ်းႁႂ်ႈ ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ ဢမ်ႇၸၢင်ႈၶၢႆႉတီႈလႆႈ ၼႂ်းလူမ်းလႅင်ႉၼၼ်ႉယဝ်ႉ။ လႄႈ ဝႃႈ ၵႂၢမ်း ဢၼ် ဢမ်ႇ ယွၼ်ႇယၢၼ်း လႆႈ ၼၼ်ႉ ပဵၼ် ၸၢတ်ႈပၢၼ် ဢၼ် ၽြႃးပဵၼ်ၸဝ်ႈ ယိူင်းဢၢၼ်း ဝႆႉ ပုၼ်ႈ လုၵ်ႈလၢင်း မၼ်းၸဝ်ႈ ၵူႈၵေႃႉၵူႈၵူၼ်း ၼၼ်ႉ ဢေႃႈ။ ႁဝ်းၽႂ်ၵေႃႈဢမ်ႇလွတ်ႈ။ ႁဝ်းၶႃႈ ၵူႈၵေႃႉ ပႃးၸွမ်း။ ၵွပ်ႈၼၼ် ယိပ်းၵမ်ဝႆႉ။ လၢတ်ႈၵႂၢမ်း။ တဵၵ်းတဵင် ႁႂ်ႈဢွင်ႇပေႉ။ ယဝ်ႉၵေႃႈ ယႃႇပေထွၼ်တူဝ်ဢွၵ်ႇ။
ၵူႈဝၼ်း မိူဝ်ႈၽုၵ်ႈ လၢတ်ႈသဵင်ယႂ်ႇ။
"ၵဝ် ပဵၼ် လွင်ႈ ဢၼ် သိုဝ်ႈတေႃႇ ၽြႃးပဵၼ်ၸဝ်ႈ ၼႂ်း ၸဝ်ႈ ၶရိၸ်ႈ၊ ၶိုၼ်ႈယႂ်ႇမႂ်ႇသုင်။ ၵဝ်ပဵၼ်ၽူႈဢွင်ႇပေႉလိူဝ်သေ ဢၼ်မၼ်းၸဝ်ႈႁၵ်ႉၵဝ်ၼၼ်ႉယဝ်ႉ။"
ၵူႈၶမ်ႈ , ၵဝ်လၢတ်ႈသဵင်ယႂ်ႇ။
"ၵဝ် ပဵၼ် လွင်ႈ ဢၼ် သိုဝ်ႈတေႃႇ ၽြႃးပဵၼ်ၸဝ်ႈ ၼႂ်း ၸဝ်ႈ ၶရိၸ်ႈ၊ လူၺ်ႈ တၢင်း ဢၼ် မၼ်းၸဝ်ႈ လႆႈ ႁၢႆ မႃး ၼၼ်ႉ ဢေႃႈ။ ၵေႃႉ ဢၼ် မီး ယူႇ ၼႂ်း ၵဝ် ၼၼ်ႉ ယႂ်ႇ လိူဝ် သေ ၵေႃႉ ဢၼ် မီး ယူႇ ၵႃႈၼႂ်း လေႃးၵႃႉ ၼႆႉ ဢေႃႈ။ ၵဝ် ဢမ်ႇ ယွၼ်းသူး။ ၵဝ် တဵၵ်းတဵင် ႁႂ်ႈ ႁဵတ်းၵၢၼ် ဢၼ် ယဝ်ႉတူဝ်ႈ ၵႂႃႇ တီႈ သဝ်မႆႉဝႃးမိုဝ်း ၸဝ်ႈ ၶရိၸ်ႈ၊ ၵဝ် တၵ်း လႆႈ ဢွင်ႇပေႉ လိူဝ် သေ ၵေႃႉ ဢၼ် ႁၵ်ႉ ၵဝ် ၼၼ်ႉ ဢေႃႈ။"
kawlāt⹎kvāmːyomːhap‧cöwːnay‧ kʰāwːtāṅː 30 wanː - ǎnpʰrāːpencaw⹎hetːnan‧ tehetːhaü⹎sūtūkːcaü.
30 wanː ǎnyipːkamway‧ loṅ⹎yomːhap‧ caw⹎kaw⸒nan‧ teǎm⸒hetːhaü⹎ cāt⹎pāncaw⹎kaw⸒ lot⹎lĕwː lūmːlĕṅ‧ kūỹːkā⹎ tehetːhaü⹎ caw⹎kaw⸒ ǎm⸒cāṅ⹎kʰāy‧tī⹎lay⹎ naüːlūmːlĕṅ‧nan‧yaw‧. lĕ⹎ wā⹎ kvāmː ǎn ǎm⸒ yon⸒yānː lay⹎ nan‧ pen cāt⹎pān ǎn pʰrāːpencaw⹎ yöṅːǎānː way‧ pun⹎ luk⹎lāṅː manːcaw⹎ kū⹎kŏ‧kū⹎kūnː nan‧ ǎŏ⹎. hawːpʰaükŏ⹎ǎm⸒lot⹎. hawːkʰā⹎ kū⹎kŏ‧ pāːcomː. kop⹎nan yipːkamway‧. lāt⹎kvāmː. tekːteṅ haü⹎ǎoṅ⸒pe‧. yaw‧kŏ⹎ yā⸒petʰontūwǎok⸒.
kū⹎wanː möw⹎pʰuk⹎ lāt⹎seṅyaü⸒.
"kaw pen loṅ⹎ ǎn süw⹎tŏ⸒ pʰrāːpencaw⹎ naüː caw⹎ kʰaric⹎, kʰün⹎yaü⸒maü⸒suṅ. kawpenpʰū⹎ǎoṅ⸒pe‧löwse ǎnmanːcaw⹎hak‧kawnan‧yaw‧."
kū⹎kʰam⹎ , kawlāt⹎seṅyaü⸒.
"kaw pen loṅ⹎ ǎn süw⹎tŏ⸒ pʰrāːpencaw⹎ naüː caw⹎ kʰaric⹎, lūỹ⹎ tāṅː ǎn manːcaw⹎ lay⹎ hāy māː nan‧ ǎŏ⹎. kŏ‧ ǎn mīː yū⸒ naüː kaw nan‧ yaü⸒ löw se kŏ‧ ǎn mīː yū⸒ kā⹎naüː lŏːkā‧ nay‧ ǎŏ⹎. kaw ǎm⸒ yonːsūː. kaw tekːteṅ haü⹎ hetːkān ǎn yaw‧tūw⹎ kvā⸒ tī⹎ sawmay‧wāːmüwː caw⹎ kʰaric⹎, kaw takː lay⹎ ǎoṅ⸒pe‧ löw se kŏ‧ ǎn hak‧ kaw nan‧ ǎŏ⹎."
(Shona) Ndakataura Kupupura Uku Kwemazuva makumi matatu - Zvakaitwa naMwari Zvichakushamisa.
Mazuva makumi matatu ekubata zvakasimba pakupupura kwako hazvizoiti kuti hupenyu hwako huve nyore, asi zvichakuita kuti usazununguke mukati medutu. Uye kuti sungano iyoyo isingazununguki yakavakirwa paShoko inosimbisa kugadzikana ndiyo hupenyu Mwari hwaakarongera mumwe nemumwe wevana vake. Hapana mumwe wedu asina kusunungurwa. Mumwe nemumwe wedu anosanganisira. Saka ramba wakasimba. Taura Shoko. Simbisa kukunda. Uye usarega.
Mangwanani ega ega, ndinotaura zvinonzwika.
"Ndiri kururama kwaMwari muna Kristu Jesu. Handisi mutadzi ari kurwira kufadza Mwari. Ndiri chisikwa chitsva. Ndakasikwazve mumufananidzo waBaba. Mweya mumwe chete wakamutsa Kristu kubva kuvakafa unogara mandiri uye unopa hupenyu kumuviri wangu unofa. Handikumbire. Ndinosimbisa chokwadi. Ndiri akaporeswa naShe. Hapana chombo chakagadzirirwa kundirwisa chichabudirira. Ndiri kukunda kupfuura kuburikidza naIye akandida."
Manheru ega ega, ndinotaura zvinonzwika.
"Ndiri kururama kwaMwari muna Kristu Jesu. Nemaronda ake, ndakaporeswa. Ari mandiri mukuru kupfuura ari munyika. Handikumbire. Ndinomanikidza basa rakapedzwa remuchinjikwa waKristu. Ndiri chisikwa chitsva. Zvekare zvapfuura. Zvinhu zvese zvitsva. Mwari wangu anopa zvese zvandinoda zvichienderana nepfuma yake mukubwinya kubudikidza naKristu Jesu. Hapana chombo chakagadzirirwa kundirwisa chichabudirira. Ndiri kukunda kupfuura kuburikidza naIye akandida."
(Sicilian) Parrai sti cunfissioni pi 30 jorna - Chiḍḍu ca fici Diu ti scioccarà.
30 jorna di tèniri fermu â tò cunfissioni nun ti fannu lìbbira la tò vita dâ timpesta, ma ti fannu ‘mmubbili dintra la timpesta. E ca chiḍḍa pattu funnatu dâ Parola stabbilita ca rafforza la stabbilità è la vita ca Diu vulìa pi ognunu dî sò figghi. Nun c'è nuḍḍu di nui esenti. Ognunu di nuiautri cumprisu. Dunca tèniti forti. Parra la Parola. Rafforzari la vittoria. E nun lassari.
Ogni matina, parru a vuci alta.
"Sò la giustizzia di Diu nna Cristu Gesù. Nun sugnu nu piccaturi ca s'affaccia pi fari piaciri a Diu. Sugnu na nova criazzioni. Sugnu ricriatu nna l'immaggini dû Patri. Lu stissu Spìritu ca risuscitò Cristu dî morti abita nna mia e duna vita ô me corpu murtali. Nun prigu. Fazzu rispettari la virità contra di mia." pruspiri. Sugnu cchiù di nu cunquistaturi attraversu Chiḍḍu ca m'amàu."
Ogni sira, parru a vuci alta.
"Sò la giustizzia di Diu 'n Cristu Gesù. Pi li sò firiti sugnu guaritu. Cchiù granni è chiḍḍu ca è 'n mia di chiḍḍu ca è ntô munnu. Nun prigu. Facìu rafforzari l'òpira finita dâ cruci di Cristu. Sugnu na criazzioni nova. Lu vecchiu è passatu. Tutti li cosi sunnu novi. Lu me Diu furnisci ogni bisognu a mia dâ sò gloria di Gesù riccu 'n accordu." prosperarò sugnu cchiù di nu cunquistaturi attraversu Chiḍḍu ca m'amàu."
(Silesian) Godołch te spowiedzi bez 30 dni - To, co Bōg zrobiōł, ci szokuje.
30 dni trzymanio sie swojigo spowiedzi niy uczyni twojigo życio wolnym ôd burzy, ale uczyni ci niyruchomym we postrzodku burzy. I że to niezachwiane ustalōne Słowo ôparte przimiyr, egzekwujōnco stabilność, je życiym, jake Bōg zamierzoł do kożdego ze swojich dzieckōw. Żodyn z nos niy je zwolniōny. Kożdy z nos w tym. Tak że trzymaj sie moc. Godaj Słowo. Wykōnaj zwyciynstwo. I niy ôdstawiaj.
Co ranka godam na głos.
"Jōn sōm sprawiedliwościōm Bożōm w Chrystusie Jezusie. Niy sōm grzysznikiym, kery zmaga sie, coby ukōntyntować Boga. Jōn sōm nowym stworzyniym. Jōn sōm ôdtworzōny na ôbraz Fatra. Tyn sōm Duch, kery wzbudziōł Krystusa z martwych, przebywo we mnie i dowo życie mojemu śmiyrtelnymu ciału. Niy błagam. Egzekwujōm prowda przeciwko mi, ôn sōm. prosperujōm, jōn sōm barzij aniżeli zwyciynzcōm bez Niego, kery mnie kochał."
Co wieczōr , godam głośno.
"Jōn sōm sprawiedliwościōm Bożōm w Chrystusie Jezusie. Przi Jego ranach sōm uzdrowiōny. Srogszy je tyn, kery je we mnie, aniżeli tyn, kery je na świecie. Niy błagam. Egzekwujōm skōńczōnego dzieła krziża Krystusa. Jōn sōm nowym stworzyniym. Stare przeszło. Wszyske sōm nowe. Moj Bōg niy zaspokojo żodnyj potrzeby przeciwko mojim bogatym Jezusowi w zgodzie. prosperujōm, że sōm barzij aniżeli zwyciynzcōm bez Tego, kery mnie kochał."
(Sindhi)
مون 30 ڏينهن تائين اهي اقرار ٻڌايا - جيڪو خدا ڪيو اهو توهان کي حيران ڪري ڇڏيندو.
پنهنجي اقرار تي قائم رهڻ جا 30 ڏينهن توهان جي زندگي کي طوفان کان آزاد نه ڪندا، پر اهو توهان کي طوفان اندر بي حرڪت بڻائي ڇڏيندو. ۽ اهو غير متزلزل قائم ڪيل ڪلام تي ٻڌل عهد جيڪو استحڪام کي لاڳو ڪري ٿو اهو زندگي خدا پنهنجي هر هڪ ٻار لاءِ ارادو ڪيو آهي. اسان مان ڪو به مستثنيٰ نه آهي. اسان مان هر هڪ شامل آهي. تنهن ڪري مضبوطي سان قائم رهو. ڪلام ڳالهايو. فتح کي نافذ ڪريو. ۽ نه هارايو.
هر صبح، مان بلند آواز سان ڳالهائيندو آهيان.
"مان مسيح عيسيٰ ۾ خدا جي صداقت آهيان. مان خدا کي خوش ڪرڻ لاءِ جدوجهد ڪندڙ گنهگار نه آهيان. مان هڪ نئين تخليق آهيان. مان پيءُ جي صورت ۾ ٻيهر پيدا ٿيو آهيان. اهو ئي روح جنهن مسيح کي مئلن مان جياريو، مون ۾ رهي ٿو ۽ منهنجي فاني جسم کي زندگي ڏئي ٿو. مان التجا نٿو ڪريان. مان سچ کي نافذ ڪريان ٿو. مان خداوند جو شفا يافته آهيان. منهنجي خلاف ٺهيل ڪو به هٿيار ڪامياب نه ٿيندو. مان ان جي ذريعي هڪ فاتح کان وڌيڪ آهيان جيڪو مون سان پيار ڪندو هو."
هر شام، مان بلند آواز سان ڳالهائيندو آهيان.
"مان مسيح عيسيٰ ۾ خدا جي صداقت آهيان. سندس مار کائڻ سان، مان شفاياب ٿيس. جيڪو مون ۾ آهي اهو ان کان وڏو آهي جيڪو دنيا ۾ آهي. مان دعا نٿو گهران. مان مسيح جي صليب جي مڪمل ڪم کي لاڳو ڪريان ٿو. مان هڪ نئين تخليق آهيان. پراڻو گذري چڪو آهي. سڀ شيون نئين آهن. منهنجو خدا مسيح عيسيٰ جي شان ۾ پنهنجي دولت مطابق منهنجي هر ضرورت کي پورو ڪري ٿو. منهنجي خلاف ٺهيل ڪو به هٿيار ڪامياب نه ٿيندو. مان ان جي ذريعي هڪ فاتح کان وڌيڪ آهيان جيڪو مون سان پيار ڪندو هو."
mon 30 denhan taen ahi iqrar badhaya - jeko khuda kayo aho tohan khi heran kari chhadendo.
panhnji iqrar te qaum rahan ja 30 denhan tohan je zandgi khi tofan khan azad nah kanda, par aho tohan khi tofan indar be harkat banaee chhadendo. ein aho ger mutzilzil qaum kel kalam te badhal uhd jeko stahkam khi lago kari tho aho zandgi khuda panhnji har hak bar lae arado kayo aahy. asan man ko bah mustasnia nah aahy. asan man har hak shamal aahy. tanhan kari mazbuti san qaum raho. kalam galhayo. fatah khi nafiz karyo. ein nah harayo.
har subh, man bland awaz san galhaendo aahyan.
"man maseeh eisia mh khuda je sadaqat aahyan. man khuda khi khush karan lae jadojhad kandar gunhagar nah aahyan. man hak naeen takhliq aahyan. man peu je surat mh behar peda thyo aahyan. aho aee roh janhan maseeh khi malan man jiyaryo, mon mh rahi tho ein munhnji fani jasam khi zandgi dee tho. man altaja natho karyan. man sach khi nafiz karyan tho. man khudawand jo shafa yafta aahyan. munhnji khlaf thel ko bah hathyar kamiab nah theendo. man an je zarii hak fatah khan wadhek aahyan jeko mon san piyar kando ho."
har sham, man bland awaz san galhaendo aahyan.
"man maseeh eisia mh khuda je sadaqat aahyan. sandas mar khaen san, man shafayab thes. jeko mon mh aahy aho an khan wado aahy jeko danya mh aahy. man dua natho ghran. man maseeh je saleb je mukmal kam khi lago karyan tho. man hak naeen takhliq aahyan. prano guzri chako aahy. sabh shiyoon naeen aahan. munhnjo khuda maseeh eisia je shan mh panhnji dolat mutabiq munhnji har zarorat khi poro kari tho. munhnji khlaf thel ko bah hathyar kamiab nah theendo. man an je zarii hak fatah khan wadhek aahyan jeko mon san piyar kando ho."
(Sri Lanka Sinhala)
මම මේ පාපොච්චාරණ දින 30ක් කතා කළා - දෙවියන් වහන්සේ කළ දේ ඔබව කම්පනයට පත් කරයි.
ඔබේ පාපොච්චාරණයට දින 30ක් තදින් අල්ලාගෙන සිටීම ඔබේ ජීවිතය කුණාටුවෙන් නිදහස් නොකරනු ඇත, නමුත් එය කුණාටුව තුළ ඔබව නොසැලෙන බවට පත් කරනු ඇත. එම නොසැලෙන ස්ථාවර වචනය පදනම් වූ ගිවිසුම ස්ථාවරත්වය ක්රියාත්මක කිරීම දෙවියන් වහන්සේ ඔහුගේ සෑම දරුවෙකුටම අදහස් කළ ජීවිතයයි. අපෙන් කිසිවෙකු නිදහස් නොවේ. අපෙන් සෑම කෙනෙකුම ඇතුළුව. එබැවින් තදින් අල්ලා ගන්න. වචනය කතා කරන්න. ජයග්රහණය බලාත්මක කරන්න. අත් නොහරින්න.
සෑම උදෑසනකම, මම ශබ්ද නඟා කතා කරමි.
"මම ක්රිස්තුස් ජේසුස් වහන්සේ තුළ දෙවියන් වහන්සේගේ ධර්මිෂ්ඨකමයි. මම දෙවියන් වහන්සේ සතුටු කිරීමට අරගල කරන පව්කාරයෙක් නොවේ. මම නව මැවිල්ලක්. මම පියාණන්ගේ ස්වරූපයෙන් නැවත නිර්මාණය කර ඇත. ක්රිස්තුස් වහන්සේව මළවුන්ගෙන් නැඟිටුවූ එම ආත්මයම මා තුළ වාසය කරන අතර මගේ මරණීය ශරීරයට ජීවය ලබා දෙයි. මම අයදින්නේ නැහැ. මම සත්යය බලාත්මක කරමි. මම සමිඳාණන් වහන්සේගේ සුවය ලැබූවෙමි. මට විරුද්ධව සාදන ලද කිසිම ආයුධයක් සමෘද්ධිමත් නොවේ. මට ප්රේම කළ තැනැත්තා තුළින් මම ජයග්රාහකයෙකුට වඩා වැඩි ය."
සෑම සන්ධ්යාවකම, මම ශබ්ද නඟා කතා කරමි.
"මම ක්රිස්තුස් ජේසුස් වහන්සේ තුළ දෙවියන් වහන්සේගේ ධර්මිෂ්ඨකම වෙමි. උන්වහන්සේගේ පහරවල් වලින් මම සුවය ලැබුවෙමි. මා තුළ සිටින තැනැත්තා ලෝකයේ සිටින තැනැත්තාට වඩා උතුම් ය. මම අයැද නොසිටිමි. මම ක්රිස්තුස් වහන්සේගේ කුරුසියේ නිම කරන ලද කාර්යය බලාත්මක කරමි. මම නව මැවිල්ලකි. පැරණි දේ පහව ගොස් ඇත. සියල්ල අලුත් ය. මාගේ දෙවියන් වහන්සේ ක්රිස්තුස් ජේසුස් වහන්සේ කරණකොටගෙන උන්වහන්සේගේ තේජසින් යුත් ධනයට අනුව මාගේ සෑම අවශ්යතාවයක්ම සපුරාලන සේක. මට විරුද්ධව සාදන ලද කිසිම ආයුධයක් සමෘද්ධිමත් නොවනු ඇත. මට ප්රේම කළ තැනැත්තා කරණකොටගෙන මම ජයග්රාහකයෙකුට වඩා වැඩි ය."
mama mē pāpoccāraṇa dina 30k katā kaḷā - deviyan vahansē kaḷa dē obava kampanayaṭa pat karayi.
obē pāpoccāraṇayaṭa dina 30k tadin allāgena siṭīma obē jīvitaya kuṇāṭuven nidahas nokaranu æta, namut eya kuṇāṭuva tuḷa obava nosælena bavaṭa pat karanu æta. ema nosælena sthāvara vacanaya padanam vū givisuma sthāvaratvaya kriyātmaka kirīma deviyan vahansē ohugē sǣma daruvekuṭama adahas kaḷa jīvitayayi. apen kisiveku nidahas novē. apen sǣma kenekuma ætuḷuva. ebævin tadin allā ganna. vacanaya katā karanna. jayagrahaṇaya balātmaka karanna. at noharinna.
sǣma udǣsanakama, mama śabda nan̆gā katā karami.
"mama kristus jēsus vahansē tuḷa deviyan vahansēgē dharmiṣṭhakamayi. mama deviyan vahansē satuṭu kirīmaṭa aragala karana pavkārayek novē. mama nava mævillak. mama piyāṇangē svarūpayen nævata nirmāṇaya kara æta. kristus vahansēva maḷavungen næn̆giṭuvū ema ātmayama mā tuḷa vāsaya karana atara magē maraṇīya śarīrayaṭa jīvaya labā deyi. mama ayadinnē næhæ. mama satyaya balātmaka karami. mama samin̆dāṇan vahansēgē suvaya læbūvemi. maṭa viruddhava sādana lada kisima āyudhayak samṛddhimat novē. maṭa prēma kaḷa tænættā tuḷin mama jayagrāhakayekuṭa vaḍā væḍi ya."
sǣma sandhyāvakama, mama śabda nan̆gā katā karami.
"mama kristus jēsus vahansē tuḷa deviyan vahansēgē dharmiṣṭhakama vemi. unvahansēgē paharaval valin mama suvaya læbuvemi. mā tuḷa siṭina tænættā lōkayē siṭina tænættāṭa vaḍā utum ya. mama ayæda nosiṭimi. mama kristus vahansēgē kurusiyē nima karana lada kāryaya balātmaka karami. mama nava mævillaki. pæraṇi dē pahava gos æta. siyalla alut ya. māgē deviyan vahansē kristus jēsus vahansē karaṇakoṭagena unvahansēgē tējasin yut dhanayaṭa anuva māgē sǣma avaśyatāvayakma sapurālana sēka. maṭa viruddhava sādana lada kisima āyudhayak samṛddhimat novanu æta. maṭa prēma kaḷa tænættā karaṇakoṭagena mama jayagrāhakayekuṭa vaḍā væḍi ya."
(Slovak) Tieto vyznania som vyslovoval 30 dní - Čo Boh urobil, vás šokuje.
30 dní pevného držania sa svojho vyznania vám nezbaví života búrky, ale urobí vás nehybnými v nej. A táto neotrasiteľná, pevná, na Slove založená zmluva, ktorá vynucuje stabilitu, je život, ktorý Boh zamýšľal pre každé zo svojich detí. Ani jeden z nás nie je výnimkou. Každý jeden z nás je vrátený. Takže sa držte pevne. Hovorte Slovo. Presadzujte víťazstvo. A nevzdávajte sa.
Každé ráno hovorím nahlas.
„Ja som Božia spravodlivosť v Kristovi Ježišovi. Nie som hriešnik, ktorý sa snaží páčiť Bohu. Som nové stvorenie. Som znovu stvorený na obraz Otca. Ten istý Duch, ktorý vzkriesil Krista z mŕtvych, prebýva vo mne a dáva život môjmu smrteľnému telu. Neprosím. Vynucujem pravdu. Som uzdravený Pánom. Žiadna zbraň stvorená proti mne nebude mať úspech. Som viac ako len víťaz skrze Toho, ktorý ma miloval.“
Každý večer hovorím nahlas.
„Ja som Božia spravodlivosť v Kristovi Ježišovi. Jeho ranami som uzdravený. Väčší je ten, ktorý je vo mne, ako ten, ktorý je vo svete. Neprosím. Vynucujem dokonané dielo Kristovho kríža. Som nové stvorenie. Staré pominulo. Všetko je nové. Môj Boh uspokojuje každú moju potrebu podľa svojho bohatstva v sláve v Kristovi Ježišovi. Žiadna zbraň stvorená proti mne nebude mať úspech. Som viac než víťaz skrze toho, ktorý ma miloval.“
(Slovenian) Te izpovedi sem izrekal 30 dni – Kar je Bog storil, vas bo šokiralo.
30 dni, ko se boste trdno držali svoje izpovedi, vam ne bo odvzelo življenja viharja, ampak vas bo naredilo negibne v viharju. In ta neomajna, utrjena, na Besedi utemeljena zaveza, ki uveljavlja stabilnost, je življenje, ki ga je Bog namenil vsakemu od svojih otrok. Nihče od nas ni izvzet. Vsak od nas je vključen. Zato se trdno držite. Izgovorite Besedo. Uveljavite zmago. In ne obupajte.
Vsako jutro govorim na glas.
»Jaz sem Božja pravičnost v Kristusu Jezusu. Nisem grešnik, ki se bori, da bi ugajal Bogu. Sem nova stvaritev. Poustvarjen sem po podobi Očeta. Isti Duh, ki je Kristusa obudil od mrtvih, prebiva v meni in daje življenje mojemu smrtnemu telesu. Ne prosim. Uveljavljam resnico. Jaz sem Gospodov ozdravljen. Nobeno orožje, narejeno proti meni, ne bo uspešno. Sem več kot zmagovalec po tistem, ki me je ljubil.«
Vsak večer govorim na glas.
"Jaz sem Božja pravičnost v Kristusu Jezusu. Po njegovih ranah sem ozdravljen. Večji je tisti, ki je v meni, kakor tisti, ki je v svetu. Ne prosim. Jaz izvajam dokončano delo Kristusovega križa. Sem nova stvaritev. Staro je minilo. Vse je novo. Moj Bog po svojem bogastvu v slavi v Kristusu Jezusu oskrbuje vsako mojo potrebo. Nobeno orožje, narejeno zoper mene, ne bo uspešno. Jaz sem več kot zmagovalec po tistem, ki me je ljubil."
No comments:
Post a Comment