Saturday, July 18, 2026

Tahitian : A parahi i roto i te Mesia, e e parahi te Mesia i roto ia outou

 (A parahi i roto i te Mesia, e e parahi te Mesia i roto ia outou)

TE ROTO AU I TE METUA, E TE METUA I ROTO AU, TE BASILEIA O TE ATUA I ROTO IA'U 


(A farii mamû noa i teie parau mau. Eiaha e pure no te hoê mea, Eiaha e ani i te hoê mea. Eiaha e tamata i te faatupu i te tahoêraa. A ite noa e a farii mamû noa i te vai-maitai-raa).



" Tei roto vau i te Metua, e te Metua i roto ia'u. Tei roto ia'u te basileia o te Atua i teie nei. Te vai ra te Atua, o te huru mau ïa o to'u oraraa ".



(E ere mai te mau parau ta outou e tamata ra i te ti'aturi, eiaha mai te mau mana'o ta outou e haapapu ra i roto i to outou feruriraa, ei parau mau râ ta outou e ite ra. A tape'a i teie ite e ahuru ma pae (15) minuti).


(No te mea, mai te mea e, e tape'a outou i roto i te KERISTA na mua roa, na mua roa, e taui te tahi atu mau mea atoa, eiaha na roto i ta outou mau tutavaraa, na roto râ i te ture natura o te ite, e ti'a i te pae o rapae ia faaite i te mea i roto, e e ti'a i te mau mea ia au i te varua. E faanahoraa no te Atua teie. No roto mai te mau faahopearaa i te ite mau).



Te faaohiparaa i te faaearaa i roto i te Mesia e toru taime i te mahana hoê. Po'ipo'i, avatea, pô. Ahuru ma pae (15) minuti i te mau tuhaa atoa.


" Tei ROTO AU I ROTO I TE MERISO I TE AITA I TE MA'I. TE ROTO IA AU TE MERISO MAI TE TAATA TI'A. E ere teie i te hoê mea ta'u e tiaturi.


(A faafaaea noa ma te ite i to outou natura mau ei parau CHRIST) 


(E ere no ni'a i te hoê semeio i te pô, no te hoê râ faaho'i-faahou-raa)


(Tera râ, te tamata nei te feia hepohepo i te mau mea hepohepo)


(E ere te faaearaa i roto i te CHRIST i te mea maamaa. O te mana teitei roa'e ïa ia faaea outou i te rave i te ohipa ma te faataa ê ia outou iho. Ua oti a'ena te tahoêraa e te ATUA. Aita e titauhia te mau rave'a faaroo. Aita e titauhia te faanahoraa o te oro'a).


Te faaearaa i roto i te CHRIST ei ohipa mau i teie nei.


E nehenehe te reira e haaputapû i te hinaaro hohonu i roto i to outou varua. E ere teie i te haapa'oraa faaroo. E iteraa ti'a teie no te mau mea mau i te pae varua.


"TE ROTO AU I ROTO I TE HOPERAA TE HOPEARAA O AU O AU TE HI'OPORAA O TE ATUA"


[English]  (Abide in Christ, and Christ abide in you )

I AM IN THE FATHER AND THE FATHER IS IN ME THE KINGDOM OF GOD IS WITHIN ME NOW DIVINE PRESENCE IS THE REALITY OF MY BEING


 (Silently acknowledge this truth. Do not pray for anything, Do not ask for anything. Do not try to achieve union. Just recognize and silently acknowledge the Presence.)



" I am in the Father and the Father is in me. The kingdom of God is within me now. Divine Presence is the reality of my being."



(Not as words you are trying to believe, not as concepts you are mentally affirming, but as truth you are recognizing. Hold this awareness for fifteen (15) minutes.)


(Because if you abide in CHRIST first, truly first, everything else shifts, not by your effort, but by the natural law of consciousness, the outer must reflect the inner, matter must conform to spirit. This is divine order. Results come from genuine recognition. )



Practising Abiding In Christ three times daily. Morning, noon, night. Fifteen (15) minutes each session. 


"I AM IN CHRIST WHERE THERE IS NO SICKNESS. CHRIST IS IN ME AS PERFECT WHOLENESS. THIS IS NOT SOMETHING I HOPE FOR. THIS IS THE SPIRITUAL REALITY NOW. " 


(Simply rest in recognition of your true nature as CHRIST expression)


 (Not on overnight miracle, but a progressive restoration)


(But desperate people try desperate things)


(Abiding in CHRIST is not passivity. It is the highest power when you stop operating from separate self. Union with GOD already accomplished. No need for religious intermediaries. No need for the sacramental system.)


Abiding In CHRIST As Present Reality Now. 


This can touch the deep longing in your soul. This is not religion. This is direct experience of spiritual reality. 


"I AM IN THE INFINITE THE INFINITE IS IN ME I AM THE DIVINE CONSCIOUSNESS ITSELF"


[Tamil(கிறிஸ்துவில் நிலைத்திருங்கள், கிறிஸ்து உங்களில் நிலைத்திருப்பார்)

நான் பிதாவில் இருக்கிறேன், பிதா என்னில் இருக்கிறார். தேவனுடைய ராஜ்ஜியம் இப்போது எனக்குள் இருக்கிறது. தெய்வீக பிரசன்னமே என் இருப்பின் நிஜம்.


(இந்த உண்மையை மௌனமாக ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். எதற்காகவும் ஜெபிக்காதீர்கள், எதையும் கேட்காதீர்கள். ஐக்கியத்தை அடைய முயற்சிக்காதீர்கள். அந்தப் பிரசன்னத்தை உணர்ந்து மௌனமாக ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.)


"நான் பிதாவில் இருக்கிறேன், பிதா என்னில் இருக்கிறார். தேவனுடைய ராஜ்ஜியம் இப்போது எனக்குள் இருக்கிறது. தெய்வீக பிரசன்னமே என் இருப்பின் நிஜம்."


(நீங்கள் நம்ப முயற்சிக்கும் வார்த்தைகளாகவோ, மனதளவில் உறுதிப்படுத்தும் கருத்துக்களாகவோ அல்ல, மாறாக நீங்கள் உணர்ந்துகொள்ளும் உண்மையாக இதை உணருங்கள். இந்த விழிப்புணர்வை பதினைந்து (15) நிமிடங்கள் வைத்திருங்கள்.)


(ஏனெனில், நீங்கள் முதலில் கிறிஸ்துவில், உண்மையாகவே முதலில் நிலைத்திருந்தால், மற்ற அனைத்தும் உங்கள் முயற்சியால் அல்ல, மாறாக உணர்வின் இயற்கை விதியின்படி மாறுகின்றன; புறம் அகத்தைப் பிரதிபலிக்க வேண்டும், பருப்பொருள் ஆன்மாவிற்கு இணங்க வேண்டும். இதுவே தெய்வீக ஒழுங்கு. உண்மையான அங்கீகாரத்திலிருந்து முடிவுகள் வருகின்றன.)


தினமும் மூன்று முறை கிறிஸ்துவில் நிலைத்திருக்கும் பயிற்சியை மேற்கொள்ளுங்கள். காலை, மதியம், இரவு. ஒவ்வொரு அமர்வும் பதினைந்து (15) நிமிடங்கள்.


"நான் கிறிஸ்துவுக்குள் இருக்கிறேன், அங்கே வியாதி இல்லை. கிறிஸ்து எனக்குள் பரிபூரண நிறைவாக இருக்கிறார். இது நான் எதிர்பார்க்கும் ஒன்றல்ல. இதுவே இப்போதைய ஆன்மீக யதார்த்தம்."


(கிறிஸ்துவின் வெளிப்பாடாகிய உங்கள் உண்மையான இயல்பை உணர்ந்து இளைப்பாறுங்கள்)


(ஒரே இரவில் நிகழும் அற்புதத்தால் அல்ல, மாறாக படிப்படியான மீட்பால்)


(ஆனால் விரக்தியடைந்தவர்கள் விரக்தியான காரியங்களைச் செய்ய முயல்கிறார்கள்)


(கிறிஸ்துவில் நிலைத்திருப்பது செயலற்ற தன்மையல்ல. நீங்கள் தனிப்பட்ட சுயத்திலிருந்து செயல்படுவதை நிறுத்தும் போது அதுவே மிக உயர்ந்த சக்தியாகும். கடவுளுடனான ஐக்கியம் ஏற்கனவே நிறைவேற்றப்பட்டுவிட்டது. மத இடைத்தரகர்கள் தேவையில்லை. சடங்கு முறை தேவையில்லை.)


இப்போதைய நிகழ்கால யதார்த்தமாக கிறிஸ்துவில் நிலைத்திருப்பது.


இது உங்கள் ஆன்மாவின் ஆழமான ஏக்கத்தைத் தொடக்கூடும். இது மதம் அல்ல. இது ஆன்மீக யதார்த்தத்தின் நேரடி அனுபவம்.


"நான் எல்லையற்றதில் இருக்கிறேன், எல்லையற்றது எனக்குள் இருக்கிறது, நானே தெய்வீக உணர்வே"


(kiristhuvil nilaiththirungal, kiristhu ungkalil nilaiththiruppaar)

naan pithaavil irukkiraen, pithaa ennil irukkiraar. devanudaiya raajjiyam ippothu enakkul irukkirathu. deiveega prasannamae yen iruppin nijam.


(intha unmaiyai mounamaaka aetrtrukkollungal. etharkaakavum japikkaatheergal, ethaiyum kaetkaatheergal. ikkiyaththai adaiya muyarchikkaatheergal. anthap pirasannaththai unarnthu mounamaaka aetrtrukkollungal.)


"naan pithaavil irukkiraen, pithaa ennil irukkiraar. devanudaiya raajjiyam ippothu enakkul irukkirathu. deiveega prasannamae yen iruppin nijam."


(neengal namba muyarchikkum vaarththaigalaaga, manathalavil uruthippaduththum karuththukkalaaga alla, maaraaga neengazh unarndhukollum unmaiyaaga ithai unarungal. intha vizhippunarvai pathinainthu (15) nimidangal vaiththirungal.)


(yaenenil, neengazh muthalil kiristhuvil, unmaiyaagavae muthalil nilaiththirunthaal, matra anaiththum ungal muyarchiyaal alla, maaraaga unarvin iyarkai vithiyinpadi maarukindrana; puram agaththaip piradhibalikka vaendum, parupporul aanmaavirku inanga vaendum. ithuve deiveega ozhungu. unmaiyaana angkeekaaraththilirunthu mudivugal varukindrana.)


thinamum moondru murai christhuvil nilaiththirukkum payirchiyai maerkollungal. kaalai, mathiyam, iravu. ovvoru amarvum pathinainthu (15) nimidangal.


"naan christhuvukkul irukkiraen, angkae viyaathi illai. kiristhu enakkul paripoorana niraivaaka irukkiraar. ithu naan ethirpaarkkum ondralla. ithuve ippoathaiya aanmeega yathaarththam."


(kiristhuvin velippaadaagiya ungal unmaiyaana iyalbai unarnthu ilaippaarungal)


(orae iravil nigazhum arputhaththaal alla, maaraaga padippadiyaana meetpaal)


(aanaal virakthiyadainthavargal virakthiyaana kaariyangazhaich seyya muyalkiraargal)


(kiristhuvil nilaiththiruppathu seyalattra thanmaiyalla. neengazh thanippatta suyaththilirunthu seyalpaduvathai niruththum poathu athuve miga uyarntha sakthiyaakum. kadavuludanaana ikkiyam aerkanavae niraivaetrappattuvittathu. matha idaiththarakarkal thevaiyillai. sadangu murai thevaiyillai.)


ippoathaiya nigazhkaala yathaarththamaaka christhuvil nilaiththiruppathu.


idhu ungal aanmaavin aazhamaana aekkaththaith thodakkoodum. ithu matham alla. ithu aanmeega yathaarththaththin neradi anuvam.


"naan ellaiyattrathil irukkiraen, ellaiyattrathu enakkul irukkirathu, naane deiveega unarvae"


[ Telugu(క్రీస్తులో నివసించుము, మరియు క్రీస్తు నీలో నివసించును గాక)


నేను తండ్రిలో ఉన్నాను మరియు తండ్రి నాలో ఉన్నాడు. దేవుని రాజ్యం ఇప్పుడు నాలోనే ఉంది. దైవ సన్నిధియే నా ఉనికి యొక్క వాస్తవికత.


(ఈ సత్యాన్ని మౌనంగా అంగీకరించండి. దేనికోసం ప్రార్థించవద్దు, దేనినీ అడగవద్దు. ఐక్యతను సాధించడానికి ప్రయత్నించవద్దు. కేవలం ఆ సన్నిధిని గుర్తించి, మౌనంగా అంగీకరించండి.)


"నేను తండ్రిలో ఉన్నాను మరియు తండ్రి నాలో ఉన్నాడు. దేవుని రాజ్యం ఇప్పుడు నాలోనే ఉంది. దైవ సన్నిధియే నా ఉనికి యొక్క వాస్తవికత."


(మీరు నమ్మడానికి ప్రయత్నిస్తున్న మాటలుగా కాదు, మీరు మానసికంగా ధృవీకరిస్తున్న భావనలుగా కాదు, కానీ మీరు గుర్తిస్తున్న సత్యంగా. ఈ అవగాహనను పదిహేను (15) నిమిషాల పాటు కలిగి ఉండండి.)


(ఎందుకంటే మీరు మొదట, నిజంగా మొదట క్రీస్తులో నిలిచివుంటే, మిగతావన్నీ మీ ప్రయత్నం వల్ల కాకుండా, చైతన్యం యొక్క సహజ నియమం ద్వారా మారుతాయి; బాహ్యం అంతరాన్ని ప్రతిబింబించాలి, పదార్థం ఆత్మకు అనుగుణంగా మారాలి. ఇదే దైవిక క్రమం. నిజమైన గుర్తింపు నుండే ఫలితాలు వస్తాయి.)


ప్రతిరోజూ మూడుసార్లు క్రీస్తులో నిలిచివుండటాన్ని అభ్యసించండి. ఉదయం, మధ్యాహ్నం, రాత్రి. ప్రతి సెషన్ పదిహేను (15) నిమిషాలు.


"నేను క్రీస్తులో ఉన్నాను, అక్కడ ఏ రోగమూ లేదు. క్రీస్తు నాలో పరిపూర్ణ సంపూర్ణతగా ఉన్నాడు. ఇది నేను ఆశించేది కాదు. ఇదే ఇప్పుడున్న ఆధ్యాత్మిక వాస్తవికత."


(క్రీస్తు యొక్క వ్యక్తీకరణగా మీ నిజ స్వరూపాన్ని గుర్తించి, దానిలో విశ్రాంతి తీసుకోండి)


(ఇది రాత్రికి రాత్రే జరిగే అద్భుతం కాదు, కానీ క్రమంగా జరిగే పునరుద్ధరణ)


(కానీ నిస్సహాయులు నిస్సహాయమైన పనులు చేయడానికి ప్రయత్నిస్తారు)


(క్రీస్తులో నివసించడం అంటే నిష్క్రియాత్మకత కాదు. మీరు వేరుగా ఉన్న అహం నుండి పనిచేయడం ఆపివేసినప్పుడు అది అత్యున్నత శక్తి. దేవునితో ఐక్యత అప్పటికే సాధించబడింది. మతపరమైన మధ్యవర్తుల అవసరం లేదు. సంస్కార వ్యవస్థ అవసరం లేదు.)


ఇప్పుడున్న వాస్తవికతగా క్రీస్తులో నివసించడం.


ఇది మీ ఆత్మలోని లోతైన వాంఛను స్పృశించగలదు. ఇది మతం కాదు. ఇది ఆధ్యాత్మిక వాస్తవికత యొక్క ప్రత్యక్ష అనుభవం.


"నేను అనంతంలో ఉన్నాను, అనంతం నాలో ఉంది, నేనే దైవిక చైతన్యం"

(criestulo nivasinchumu, mariyu kristu neelo nivasinchunu gaaka)


nenu tandrilo unnaanu mariyu thandri naalo unnadu. devuni rajyam ippudu nalone undi. daiva sannidhiye naa uniki yokka vasthavikata.


(e satyanni mounamgaa angikarinchandi. denikosam praarthinchavaddu, denini adagavaddu. aikyatanu sadhinchadaniki prayatninchavaddu. kevalam aa sannidhini gurthinchi, mounamgaa angikarinchandi.)


"nenu tandrilo unnaanu mariyu thandri naalo unnadu. devuni rajyam ippudu nalone undi. daiva sannidhiye naa uniki yokka vasthavikata."


(meeru nammadaaniki prayatnistunna maatalugaa kadu, meru maanasikanga dhruveekaristunna bhavanaluga kadu, kaani meru gurtistunna satyamga. ee avagahananu padihenu (15) nimishala paatu kaligi undandi.)


(endukante meru modata, nijamga modata kristulo nilichivunte, migatavanni mee prayatnam valla kakunda, chaitanyam yokka sahaja niyamam dwara marutayi; bahyam antharaanni pratibimbinchali, padardham aathmaku anugunanga marali. ide daivika cramam. nijamaina gurtimpu nunde phalitalu vastayi.)


pratiroju mudusarlu kristulo nilichivundatanni abyasinchandi. udayam, madhyaahnam, ratri. prathi session padihenu (15) nimishaalu.


"nenu kristulo unnanu, akkada ae rogamu ledu. kristu naalo paripurna sampurnataga unnadu. idi nenu aasinchedi kadu. ide ippudunna adhyatmika vasthavikata."


(criestu yokka vyakthikaranaga mee nija swarupanni gurthinchi, daanilo vishranti tisukondi)


(idi raathriki ratre jarige adbhutam kadu, kaani kramamga jarige punaruddharana)


(kaani nissahayulu nissahayamaina panulu cheyadaaniki prayatnistaru)


(criestulo nivasinchadam ante nishkriyatmakata kadu. meru veruga unna aham nundi panicheyadam aapivesinapudu adi atyunnatha sakti. devunito ikyatha appatike sadhinchabadindi. mataparamaina madhyavartula avasaram ledu. samskara vyavastha avasaram ledu.)


ippudunna vasthavikataga kristulo nivasinchadam.


idi mee aatmaloni lotaina vaanchanu sprusinchagaladu. idi matham kadu. idi adhyatmika vastavikatha yokka prathyaksha anubhavam.


"nenu anantamlo unnanu, anantham naalo undi, nene daivika chaitanyam"

 

[ Thai(จงอยู่ในพระคริสต์ และพระคริสต์จะสถิตอยู่ในท่าน)

ข้าพเจ้าอยู่ในพระบิดา และพระบิดาอยู่ในข้าพเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในข้าพเจ้าในขณะนี้ การทรงสถิตของพระเจ้าเป็นความจริงของตัวข้าพเจ้า


(จงรับรู้ความจริงนี้อย่างเงียบๆ อย่าอธิษฐานขอสิ่งใด อย่าขอสิ่งใด อย่าพยายามที่จะรวมเป็นหนึ่งเดียว เพียงแค่รับรู้และยอมรับการทรงสถิตของพระเจ้าอย่างเงียบๆ)


"ข้าพเจ้าอยู่ในพระบิดา และพระบิดาอยู่ในข้าพเจ้า อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในข้าพเจ้าในขณะนี้ การทรงสถิตของพระเจ้าเป็นความจริงของตัวข้าพเจ้า"



(ไม่ใช่ในฐานะคำพูดที่คุณพยายามเชื่อ ไม่ใช่ในฐานะแนวคิดที่คุณยืนยันทางจิตใจ แต่ในฐานะความจริงที่คุณตระหนักรู้ จงรักษาความตระหนักรู้นี้ไว้เป็นเวลาสิบห้า (15) นาที)


(เพราะหากคุณดำรงอยู่ในพระคริสต์เป็นอันดับแรก อย่างแท้จริงเป็นอันดับแรก ทุกสิ่งทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลงไป ไม่ใช่ด้วยความพยายามของคุณ แต่ด้วยกฎธรรมชาติของจิตสำนึก ภายนอกต้องสะท้อนภายใน สสารต้องสอดคล้องกับจิตวิญญาณ นี่คือระเบียบอันศักดิ์สิทธิ์ ผลลัพธ์มาจากการตระหนักรู้ที่แท้จริง)


ฝึกฝนการดำรงอยู่ในพระคริสต์วันละสามครั้ง เช้า กลางวัน เย็น ครั้งละสิบห้า (15) นาที


“ฉันอยู่ในพระคริสต์ ที่ซึ่งไม่มีความเจ็บป่วย พระคริสต์ทรงสถิตอยู่ในฉันในฐานะความสมบูรณ์แบบ นี่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันหวังไว้ นี่คือความจริงทางจิตวิญญาณในขณะนี้”


(เพียงแค่พักผ่อนในความตระหนักรู้ถึงธรรมชาติที่แท้จริงของคุณในฐานะการแสดงออกของพระคริสต์)


(ไม่ใช่ปาฏิหาริย์ข้ามคืน แต่เป็นการฟื้นฟูอย่างต่อเนื่อง)


(แต่คนสิ้นหวังมักพยายามทำในสิ่งที่สิ้นหวัง)


(การดำรงอยู่ในพระคริสต์ไม่ใช่ความเฉื่อยชา มันคือพลังสูงสุดเมื่อคุณหยุดการกระทำจากตัวตนที่แยกจากกัน การรวมเป็นหนึ่งเดียวกับพระเจ้าสำเร็จแล้ว ไม่จำเป็นต้องมีตัวกลางทางศาสนา ไม่จำเป็นต้องมีระบบศีลศักดิ์สิทธิ์)


การดำรงอยู่ในพระคริสต์ในฐานะความจริงในปัจจุบัน


สิ่งนี้สามารถสัมผัสความปรารถนาอันลึกซึ้งในจิตวิญญาณของคุณ นี่ไม่ใช่ศาสนา นี่คือประสบการณ์โดยตรงของความจริงทางจิตวิญญาณ


“ฉันอยู่ในความไม่มีที่สิ้นสุด ความไม่มีที่สิ้นสุดอยู่ในฉัน ฉันคือจิตสำนึกอันศักดิ์สิทธิ์เอง”

(Cng xyū̀ nı phra khris̄t̒ læa phra khris̄t̒ ca s̄t̄hit xyū̀ nı th̀ān)

k̄ĥāphcêā xyū̀ nı phra bidā læa phra bidā xyū̀ nı k̄ĥāphcêā xāṇācạkr k̄hxng phracêā xyū̀ p̣hāynı k̄ĥāphcêā nı k̄hṇa nī̂ kār thrng s̄t̄hit k̄hxng phracêā pĕn khwām cring k̄hxng tạw k̄ĥāphcêā


(cng rạb rū̂ khwām cring nī̂ xỳāng ngeīyb«xỳā xṭhis̄ʹṭ̄hān k̄hx s̄ìng dı xỳā k̄hx s̄ìng dı xỳā phyāyām thī̀ ca rwm pĕn h̄nụ̀ng deīyw pheīyng khæ̀ rạb rū̂ læa yxmrạb kār thrng s̄t̄hit k̄hxng phracêā xỳāng ngeīyb«)


"k̄ĥāphcêā xyū̀ nı phra bidā læa phra bidā xyū̀ nı k̄ĥāphcêā xāṇācạkr k̄hxng phracêā xyū̀ p̣hāynı k̄ĥāphcêā nı k̄hṇa nī̂ kār thrng s̄t̄hit k̄hxng phracêā pĕn khwām cring k̄hxng tạw k̄ĥāphcêā"



(mị̀chı̀ nı ṭ̄hāna khả phūd thī̀ khuṇ phyāyām cheụ̄̀x mị̀chı̀ nı ṭ̄hāna næwkhid thī̀ khuṇ yụ̄nyạn thāng citcı tæ̀ nı ṭ̄hāna khwām cring thī̀ khuṇ trah̄nạk rū̂ cng rạks̄ʹā khwām trah̄nạk rū̂ nī̂ wị̂ pĕn welā s̄ib h̄̂ā (15) nāthī)


(pherāa h̄āk khuṇ dảrng xyū̀ nı phra khris̄t̒ pĕn xạndạb ræk xỳāng thæ̂cring pĕn xạndạb ræk thuk s̄ìng thuk xỳāng ca pelī̀ynpælng pị mị̀chı̀ d̂wy khwām phyāyām k̄hxng khuṇ tæ̀ d̂wy kḍ ṭhrrmchāti k̄hxng cits̄ảnụk p̣hāynxk t̂xng s̄atĥxn p̣hāynı s̄s̄ār t̂xng s̄xdkhl̂xng kạb cit wiỵỵāṇ nī̀ khụ̄x rabeīyb xạn ṣ̄ạkdi̒s̄ithṭhi̒ p̄hllạphṭh̒ mā cāk kār trah̄nạk rū̂ thī̀thæ̂ cring)


f̄ụkf̄n kār dảrng xyū̀ nı phra khris̄t̒ wạn la s̄ām khrậng chêā klāng wạn yĕn khrậng la s̄ib h̄̂ā (15) nāthī


“c̄hạn xyū̀ nı phra khris̄t̒ thī̀ sụ̀ng mị̀mī khwām cĕb p̀wy phra khris̄t̒ thrng s̄t̄hit xyū̀ nı c̄hạn nı ṭ̄hāna khwām s̄mbūrṇ̒ bæb nī̀ mị̀chı̀ s̄ìng thī̀ c̄hạn h̄wạng wị̂ nī̀ khụ̄x khwām cring thāng cit wiỵỵāṇ nı k̄hṇa nī̂”


(pheīyng khæ̀ phạk p̄h̀xn nı khwām trah̄nạk rū̂ t̄hụng ṭhrrmchāti thī̀thæ̂ cring k̄hxng khuṇ nı ṭ̄hāna kār s̄ædngxxk k̄hxng phra khris̄t̒)


(mị̀chı̀ pāt̩ih̄āriy̒ k̄ĥām khụ̄n tæ̀ pĕnkār fụ̄̂nfū xỳāng t̀x neụ̄̀xng)


(tæ̀ khn s̄în h̄wạng mạk phyāyām thả nı s̄ìng thī̀ s̄în h̄wạng)


(kār dảrng xyū̀ nı phra khris̄t̒ mị̀chı̀ khwāmc̄heụ̄̀xy chā mạn khụ̄x phlạng s̄ūngs̄ud meụ̄̀x khuṇ h̄yud kārk ra thả cāk tạw tn thī̀ yæk cāk kạn kār rwm pĕn h̄nụ̀ng deīyw kạb phracêā s̄ảrĕc læ̂w mị̀ cảpĕn t̂xng mī tạwklāng thāng ṣ̄ās̄nā mị̀ cảpĕn t̂xng mī rabb ṣ̄īl ṣ̄ạkdi̒s̄ithṭhi̒)


kār dảrng xyū̀ nı phra khris̄t̒ nı ṭ̄hāna khwām cring nı pạccubạn


s̄ìng nī̂ s̄āmārt̄h s̄ạmp̄hạs̄ khwām prārt̄hnā xạn lụk sụ̂ng nı cit wiỵỵāṇ k̄hxng khuṇ nī̀ mị̀chı̀ ṣ̄ās̄nā nī̀ khụ̄x pras̄bkārṇ̒ doytrng k̄hxng khwām cring thāng cit wiỵỵāṇ


“c̄hạn xyū̀ nı khwām mị̀mī thī̀ s̄în s̄ud khwām mị̀mī thī̀ s̄în s̄ud xyū̀ nı c̄hạn c̄hạn khụ̄x cits̄ảnụk xạn ṣ̄ạkdi̒s̄ithṭhi̒ xeng”


[ Tibetan ] (ཁིརཱིས་ནང་དུ་གནས་ཤིང་། ཁིརཱིས་ཁྱེད་ཚོའི་ནང་དུ་གནས་པར་བྱོས)

ང་ནི་ཡབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཡོད་ལ། ཡབ་ནི་ངའི་ནང་དུ་ཡོད། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁབ་ངའི་ནང་དུ་ཡོད། ད་ལྟ་ལྷའི་གནས་བབ་ནི་ངའི་འཚོ་གནས་ཀྱི་དངོས་ཡོད་ཡིན། 


བདེན་པ་འདི་ཁུ་སིམ་ངང་ནས་ངོས་ལེན་བྱེད་དགོས།



ང་ཡབ་ཀྱི་ནང་དུ་ཡོད་ལ། ཡབ་ངའི་ནང་དུ་ཡོད། དཀོན་མཆོག་གི་རྒྱལ་ཁབ་དེ་ད་ལྟ་ངའི་ནང་དུ་ཡོད། ལྷའི་གནས་བབ་ནི་ངའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དངོས་ཡོད་ཡིན།



ཁྱེད་རང་གིས་ཡིད་ཆེས་བྱེད་པར་འབད་བཞིན་པའི་ཚིག་ལྟར་མ་ཡིན་པར། ཁྱེད་རང་གིས་སེམས་ཁམས་ཐོག་ནས་གཏན་འཁེལ་བྱེད་བཞིན་པའི་བསམ་གཞིག་ལྟར་མིན་པར་བདེན་པ་ལྟར་ངོས་འཛིན་བྱེད་ཀྱི་ཡོད། དྲན་ཤེས་འདི་སྐར་མ་བཅོ་ལྔ་(༡༥)རིང་འཛིན་དགོས།)


གལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་གིས་ཁིརཱིས་ལ་ཐོག་མར་བསྡད་ན། དངོས་གནས་དང་པོ། གཞན་ཚང་མ་ཁྱེད་རང་གི་འབད་བརྩོན་གྱིས་མ་ཡིན་པར་དྲན་ཤེས་ཀྱི་རང་བྱུང་ཁྲིམས་ལུགས་ཀྱིས་འགྱུར་བ་འགྲོ་གི་ཡོད།



ཉིན་ལྟར་ཐེངས་གསུམ་ལ་ཁིརཱིས་ནང་དུ་གནས་པར་སྦྱོང་བརྡར་བྱེད། ཞོགས་པ། ཉིན་གུང་། མཚན་མོ། དུས་ཚོད་རེ་རེར་སྐར་མ་བཅོ་ལྔ།


"ང་ནད་མེད་སར་ཁིརཱིས་ནང་དུ་ཡོད། ཁིརཱིས་ངའི་ནང་དུ་ཆ་ཚང་ཆ་ཚང་ཞིག་ཡིན། འདི་ནི་ངའི་རེ་བ་བྱེད་པའི་དངོས་པོ་ཞིག་མ་རེད། འདི་ནི་ད་ལྟ་ཆོས་ལུགས་ཀྱི་དངོས་ཡོད་ཡིན།"


ཁྱེད་རང་གི་རང་བཞིན་ངོ་མ་དེ་ཁིརཱིས་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་ལྟར་ངོས་འཛིན་བྱེད་པར་ངལ་གསོ་བྱེད་དགོས། 


(མཚན་གཅིག་གི་ངོ་མཚར་ལ་མ་ཡིན་པར། ཡར་རྒྱས་ཅན་གྱི་སླར་གསོ།)


འོན་ཀྱང་རེ་ཐག་ཆད་པའི་མི་རྣམས་ཀྱིས་རེ་ཐག་ཆད་པའི་དངོས་པོ་ཚོད་ལྟ་བྱེད་ཀྱི་ཡོད།


ཁྱེད་རང་གིས་རང་ཉིད་སོ་སོ་ནས་ལས་ཀ་བྱེད་མཚམས་འཇོག་པའི་སྐབས་དེ་ནི་སྟོབས་ཤུགས་མཐོ་ཤོས་དེ་རེད། དཀོན་མཆོག་དང་མཉམ་དུ་མཐུན་སྒྲིལ་བྱེད་པ་དེ་སྔོན་ནས་སྒྲུབ་ཟིན་པ་རེད།


ད་ལྟའི་དངོས་ཡོད་ལྟར་ཁིརཱིས་ནང་དུ་གནས་པ།


འདིས་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཏིང་ཟབ་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་རེག་ཐུབ། འདི་ཆོས་ལུགས་མ་རེད། འདི་ནི་ཆོས་ལུགས་ཀྱི་དངོས་ཡོད་ཀྱི་ཐད་ཀའི་ཉམས་མྱོང་ཡིན།


"ང་ནི་མཐའ་མེད་དུ་ཡོད་ཚད་མེད་པ་ནི་ངའི་ནང་དུ་ཡོད་ ང་ནི་ལྷའི་རྣམ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཡིན།"

(khirIs nang du gans shing / khirIs khyed tsho'i nang du gans par byos)

nga ni yab kyi nang du yod la/ yab ni nga'i nang du yod/ dkon mchog gi rgyal khab nga'i nang du yod/ da lta lha'i gans bab ni nga'i 'tsho gans kyi dngos yod yin/


 bden pa 'di khu sim ngang nas ngos len byed dgos/



nga yab kyi nang du yod la/ yab nga'i nang du yod/ dkon mchog gi rgyal khab de da lta nga'i nang du yod/ lha'i gans bab ni nga'i gans lugs kyi dngos yod yin/



khyed rang gis yid ches byed par 'abd bzhin pa'i tshig ltar ma yin par/ khyed rang gis sems khams thog nas gtan 'khel byed bzhin pa'i bsam gzhig ltar min par bden pa ltar ngos 'dzin byed kyi yod/ dran shes 'di skar ma bco lnga (15)ring 'dzin dgos/)


gal te khyed rang gis khirIs la thog mar bsdad na/ dngos gans dang po/ gzhan tshang ma khyed rang gi 'abd brtson gyis ma yin par dran shes kyi rang byung khrims lugs kyis 'gyur ba 'gro gi yod/



nyin ltar thengs gsum la khirIs nang du gans par sbyong brdar byed/ zhogs pa/ nyin gung / mtshan mo/ dus tshod re rer skar ma bco lnga/ 


"nga nad med sar khirIs nang du yod/ khirIs nga'i nang du cha tshang cha tshang zhig yin/ 'di ni nga'i re ba byed pa'i dngos po zhig ma red/ 'di ni da lta chos lugs kyi dngos yod yin/" 


khyed rang gi rang bzhin ngo ma de khirIs kyi rnam 'gyur ltar ngos 'dzin byed par ngal gso byed dgos/


 (mtshan gcig gi ngo mtshar la ma yin par/ yar rgyas can gyi slar gso/)


'on kyang re thag chad pa'i mi rnams kyis re thag chad pa'i dngos po tshod lta byed kyi yod/


khyed rang gis rang nyid so so nas las ka byed mtshams 'jog pa'i skabs de ni stobs shugs mtho shos de red/ dkon mchog dang mnyam du mthun sgril byed pa de sngon nas sgrub zin pa red/


da lta'i dngos yod ltar khirIs nang du gans pa/ 


'dis khyed kyi sems kyi gting zab pa'i 'dod chags la reg thub/ 'di chos lugs ma red/ 'di ni chos lugs kyi dngos yod kyi thad ka'i nyams myong yin/ 


"nga ni mtha' med du yod tshad med pa ni nga'i nang du yod  nga ni lha'i rnam shes de nyid yin/"


[ Turkish ] (Mesih'te kalın, Mesih de sizde kalsın)

BEN BABA'DAYIM VE BABA BENİM İÇİMDE. TANRI'NIN KRALLIĞI ŞİMDİ İÇİMDE. İLAHİ VARLIĞIMIN GERÇEKLİĞİDİR.


(Bu gerçeği sessizce kabul edin. Hiçbir şey için dua etmeyin, hiçbir şey istemeyin. Birliğe ulaşmaya çalışmayın. Sadece Varlığı tanıyın ve sessizce kabul edin.)


"Ben Baba'dayım ve Baba benim içimde. Tanrı'nın krallığı şimdi içimde. İlahi Varlık benim varlığımın gerçekliğidir."


(İnanmaya çalıştığınız kelimeler olarak değil, zihinsel olarak onayladığınız kavramlar olarak değil, tanıdığınız gerçek olarak. Bu farkındalığı on beş (15) dakika boyunca koruyun.)


(Çünkü önce, gerçekten önce Mesih'te kalırsanız, her şey değişir; bu sizin çabanızla değil, bilincin doğal yasasıyla olur; dışsal olan içsel olanı yansıtmalı, madde ruha uymalıdır. Bu ilahi düzendir. Sonuçlar gerçek tanımadan gelir.)


Mesih'te Kalma pratiğini günde üç kez yapın. Sabah, öğlen, akşam. Her seans on beş (15) dakika.


"Hastalığın olmadığı Mesih'teyim. Mesih, mükemmel bütünlük olarak içimdedir. Bu umut ettiğim bir şey değil. Bu, şu anki ruhsal gerçekliktir."


(Sadece Mesih'in ifadesi olarak gerçek doğanızı kabul ederek huzur bulun.)


(Bir gecede mucizevi bir şey değil, aşamalı bir iyileşme.)


(Ama çaresiz insanlar çaresiz şeyler denerler.)


(Mesih'te kalmak pasiflik değildir. Ayrı bir benlikten hareket etmeyi bıraktığınızda en yüksek güçtür. Tanrı ile birlik zaten gerçekleşmiştir. Dini aracılara gerek yok. Ayin sistemine gerek yok.)


Şu anki gerçeklik olarak Mesih'te kalmak.


Bu, ruhunuzdaki derin özleme dokunabilir. Bu din değildir. Bu, ruhsal gerçekliğin doğrudan deneyimidir.


"Sonsuzluktayım, sonsuzluk içimdedir, ben ilahi bilincin kendisiyim."


[ Turkmen ] (Mesihde galyň, Mesih sizde galsyn)


MEN ATADA WE ATA MENIŇ IÇIMDE, HUDAÝYŇ PATYŞALYGY INDI MENIŇ IÇIMDE, ILAHY BARLYGYM MENIŇ BARLYGYMYŇ HAKYKATYDYR


(Bu hakykaty sessiz ykrar ediň. Hiç zat üçin doga etmeň, hiç zat soramaň. Birleşmäge synanyşmaň. Diňe Barlygy ykrar ediň we sessiz ykrar ediň.)


"Men Atada we Ata mende. Hudaýyň Patyşalygy häzir meniň içimde. Ilahy Barlyk meniň barlygymyň hakykatydyr."


(Ynanmaga synanyşýan sözleriňiz, aňyňyzda tassyklaýan düşünjeleriňiz däl, eýsem ykrar edýän hakykatyňyz hökmünde. Bu habarlylygy on bäş (15) minut saklaň.)


(Sebäbi ilki bilen, hakykatdanam ilki bilen MESHIHDE galsaňyz, galan ähli zat siziň tagallaňyz bilen däl-de, aňyň tebigy kanuny bilen üýtgeýär, daşky içki şöhlelenmeli, materiýa ruha laýyk gelmelidir. Bu ilahi tertip. Netijeler hakyky ykrardan gelip çykýar.)


Her gün üç gezek Mesihde galmagy tejribe etmek. Irden, günortan, gije. Her sessiýa on bäş (15) minut.


"MEN KESELIŇ ÝOK ÝERINDE MESHIHDE. MESHIH MENIŇ IÇIMDE KÄMIL BUTUNLYK. BU MENIŇ UMYT EDÝÄN ZATYM DÄL. BU INDI RUHY HAKYKAT."


(Diňe MESHIHIŇ beýany hökmünde hakyky tebigatyňyzy ykrar edip dynç alyň)


(Bir gijede gudrata däl, progressiw dikeldişde)


(Emma umytsyz adamlar umytsyz zatlary synap görýärler)


(MESHIHDE galmak passiwlik däl. Aýry-aýry "men" hereketini bes edeniňizde iň ýokary güýçdür. HUDAÝ bilen birleşme eýýäm amala aşyryldy. Dini araçylara mätäçlik ýok. Sakramental ulgama mätäçlik ýok.)


Häzirki Hakykat hökmünde MESHIHDE galmak.


Bu siziň janyňyzdaky çuňňur höwese degip biler. Bu din däl. Bu ruhy hakykatyň gönüden-göni tejribesi.


"MEN ÇÄKSIZLIKDE, ÇÄKSIZLIK MENIŇ IÇIMDE, MEN HUDAÝ AŇYŇ ÖZI"


[ Urdu ] (مسیح میں رہو، اور مسیح تم میں رہے)

میں باپ میں ہوں اور باپ مجھ میں ہے خدا کی بادشاہی میرے اندر ہے اب خدائی موجودگی میرے وجود کی حقیقت ہے 


(خاموشی سے اس سچائی کو تسلیم کرو۔ کسی چیز کی دعا نہ کرو، کچھ نہ مانگو۔ اتحاد کے حصول کی کوشش نہ کرو۔ بس پہچانو اور خاموشی سے موجودگی کو تسلیم کرو۔)



"میں باپ میں ہوں اور باپ مجھ میں ہے۔ خدا کی بادشاہی اب میرے اندر ہے۔ الہی موجودگی میرے وجود کی حقیقت ہے۔"



(ان الفاظ کے طور پر نہیں جس پر آپ یقین کرنے کی کوشش کر رہے ہیں، نہ کہ ان تصورات کے طور پر جس کی آپ ذہنی طور پر تصدیق کر رہے ہیں، بلکہ سچائی کے طور پر آپ پہچان رہے ہیں۔ پندرہ (15) منٹ تک اس آگاہی کو رکھیں۔)


(کیونکہ اگر آپ سب سے پہلے مسیح میں رہتے ہیں، واقعی پہلے، باقی سب کچھ آپ کی کوشش سے نہیں بلکہ شعور کے فطری قانون سے بدلتا ہے، ظاہری کو باطن کی عکاسی کرنی چاہیے، مادے کو روح کے مطابق ہونا چاہیے۔ یہ الہی حکم ہے۔ نتائج حقیقی پہچان سے آتے ہیں۔)



روزانہ تین بار مسیح میں رہنے کی مشق کرنا۔ صبح، دوپہر، رات۔ ہر سیشن میں پندرہ (15) منٹ۔


"میں مسیح میں ہوں جہاں کوئی بیماری نہیں ہے۔ مسیح مجھ میں کامل مکمل طور پر ہے۔ یہ وہ چیز نہیں ہے جس کی مجھے امید ہے۔ یہ اب روحانی حقیقت ہے۔"


(صرف مسیح کے اظہار کے طور پر اپنی حقیقی فطرت کو تسلیم کرنے میں آرام کریں) 


(راتوں رات کے معجزے پر نہیں بلکہ ایک ترقی پسند بحالی)


(لیکن مایوس لوگ مایوس چیزوں کی کوشش کرتے ہیں)


(مسیح میں رہنا بے حسی نہیں ہے۔ یہ سب سے زیادہ طاقت ہے جب آپ الگ خود سے کام کرنا چھوڑ دیتے ہیں۔ خدا کے ساتھ اتحاد پہلے ہی مکمل ہو چکا ہے۔ مذہبی بیچوانوں کی ضرورت نہیں ہے۔ مقدس نظام کی ضرورت نہیں ہے۔)


موجودہ حقیقت کے طور پر مسیح میں رہنا۔


یہ آپ کی روح میں گہری آرزو کو چھو سکتا ہے۔ یہ مذہب نہیں ہے۔ یہ روحانی حقیقت کا براہ راست تجربہ ہے۔


"میں لامحدود میں ہوں اور لامحدود مجھ میں ہے میں خود ہی خدائی شعور ہوں"


(masih min rho, or masih tam min rahe)

min bap min hon or bap majh min hay khuda ki badshai mere andar hay ab khudai mojudgi mere wajud ki haqeeqat hay


 (khamoshi se is suci ko taslim karo. kasi chies ki dua na karo, kach na mango. atehad ke hasul ki koshash na karo. bas pehchano or khamoshi se mojudgi ko taslim karo.)



"min bap min hon or bap majh min hay. khuda ki badshai ab mere andar hay. alahi mojudgi mere wajud ki haqeeqat hay."



(an alfaz ke tur par nihen jas par aap yaqeen karne ki koshash kar rahe hen, na kah an tasurat ke tur par jas ki aap zhani tur par tasadiq kar rahe hen, balkah suci ke tur par aap pehchan rahe hen. pandarah (15) mant tak is aagahi ko rakhen.)


(cunkah agar aap sab se pehle masih min rahte hen, waqei pehle, baqi sab kach aap ki koshash se nihen balkah shoor ke fatari qaanon se badilta hay, zaahari ko batn ki akasi karni chahiye, made ko ruh ke matabiq hona chahiye. ya alahi hakam hay. nataij haqeeqi pehchan se aate hen.)



rozana tin bar masih min rahne ki mashq karna. sabah, dopehr, raat. har sition min pandarah (15) mant. 


"min masih min hon jahan koi bemari nihen hay. masih majh min kamil makmal tur par hay. ya wah chies nihen hay jas ki majhe amid hay. ya ab ruhani haqeeqat hay." 


(sarf masih ke azhar ke tur par apani haqeeqi fatrat ko taslim karne min aaram karin)


 (raaton raat ke moujaze par nihen balkah ek tarqi pasand bahali)


(lican mayus log mayus chezon ki koshash karte hen)


(masih min rahna be hasi nihen hay. ya sab se ziyadah tqt hay jab aap alg khud se kam karna chhod dite hen. khuda ke sath atehad pehle hi makmal ho chka hay. mazhabi bechwanon ki zarort nihen hay. maqdas nazaam ki zarort nihen hay.)


mojudah haqeeqat ke tur par masih min rahna. 


ya aap ki ruh min gehri aarzo ko chho sakta hay. ya mazhab nihen hay. ya ruhani haqeeqat ka barah raast tajrabah hay. 


"min laamehdud min hon or laamehdud majh min hay min khud hi khudai shoor hon"


[ Uyghur ] (مەسىھتە تۇرۇڭلار، مەسىھ سىلەردە تۇرۇڭلار)


مەن ئاتامدا، ئاتام مەندە، خۇدانىڭ پادىشاھلىقى ھازىر مېنىڭ ئىچىمدە، ئىلاھىي مەۋجۇتلۇق مېنىڭ مەۋجۇتلۇقىمنىڭ رېئاللىقى


(بۇ ھەقىقەتنى جىمجىت ئېتىراپ قىلىڭ. ھېچ نەرسە ئۈچۈن دۇئا قىلماڭ، ھېچ نەرسە سورىماڭ. بىرلىككە ئېرىشىشكە ئۇرۇنماڭ. پەقەت مەۋجۇتلۇقنى تونۇڭ ۋە جىمجىت ئېتىراپ قىلىڭ.)


«مەن ئاتامدا، ئاتام مەندە. خۇدانىڭ پادىشاھلىقى ھازىر مېنىڭ ئىچىمدە. ئىلاھىي مەۋجۇتلۇق مېنىڭ مەۋجۇتلۇقىمنىڭ رېئاللىقى».


(ئىشەنمەكچى بولغان سۆزلەر ئەمەس، ئەقلىي جەھەتتىن جەزملەشتۈرگەن چۈشەنچىلەر ئەمەس، بەلكى تونۇۋاتقان ھەقىقەت. بۇ ئاڭنى ئون بەش (15) مىنۇت ساقلاڭ.)


(چۈنكى ئەگەر سىز ئالدى بىلەن مەسىھتە، ھەقىقىي ئالدى بىلەن تۇرسىڭىز، قالغان ھەممە نەرسە سىزنىڭ تىرىشچانلىقىڭىز بىلەن ئەمەس، بەلكى ئاڭنىڭ تەبىئىي قانۇنى بىلەن ئۆزگىرىدۇ، تاشقى تەرەپ ئىچكىنى ئەكىس ئەتتۈرۈشى، ماددا روھقا ماسلىشىشى كېرەك. بۇ ئىلاھىي تەرتىپ. نەتىجىلەر ھەقىقىي تونۇشتىن كېلىدۇ.)


ھەر كۈنى ئۈچ قېتىم مەسىھتە تۇرۇشنى مەشىق قىلىڭ. ئەتىگەن، چۈش، كەچ. ھەر بىر قېتىملىق دەرس ئون بەش (15) مىنۇت.


«مەن كېسەل يوق مەسىھتە. مەسىھ مەندە مۇكەممەل پۈتۈنلۈك سۈپىتىدە. بۇ مەن ئۈمىد قىلغان نەرسە ئەمەس. بۇ ھازىر روھىي رېئاللىق».


(پەقەت مەسىھنىڭ ئىپادىسى سۈپىتىدە ھەقىقىي تەبىئىتىڭىزنى تونۇپ ئارام ئېلىڭ)


(بىر كېچىلىك مۆجىزە ئەمەس، بەلكى تەدرىجىي ئەسلىگە كېلىش)


(لېكىن ئۈمىدسىز كىشىلەر ئۈمىدسىز ئىشلارنى سىناپ باقىدۇ)


(مەسىھتە تۇرۇش پاسسىپلىق ئەمەس. ئۇ ئايرىم ئۆزىدىن ھەرىكەت قىلىشنى توختاتقاندا ئەڭ يۇقىرى كۈچ. خۇدا بىلەن بىرلىشىش ئاللىقاچان ئەمەلگە ئاشتى. دىنىي ۋاسىتىچىلەرگە ئېھتىياج يوق. مۇقەددەس دىنىي سىستېمىغا ئېھتىياج يوق.)


ھازىرقى رېئاللىق سۈپىتىدە مەسىھتە تۇرۇش.


بۇ سىزنىڭ روھىڭىزدىكى چوڭقۇر ئىنتىزارلىققا تەسىر قىلىشى مۇمكىن. بۇ دىن ئەمەس. بۇ روھىي رېئاللىقنى بىۋاسىتە تەجرىبە قىلىش.


«مەن چەكسىزلىكتە، چەكسىزلىك مەندە، مەن ئىلاھىي ئاڭنىڭ ئۆزى».

(mesihte turunglar, mesih silerde turunglar)


men 'atamda, 'atam mende, kudaning padishahliqi hazir mening 'ichimde, 'ilahiy mewjutluq mening mewjutluqimning re'alliqi


(bu heqiqetni jimjit 'etirap qiling. hech nerse 'ychyn du'a qilmang, hech nerse sorimang. birlikke 'erishishke 'urunmang. peqet mewjutluqni tonung we jimjit 'etirap qiling.)


«men 'atamda, 'atam mende. kudaning padishahliqi hazir mening 'ichimde. 'ilahiy mewjutluq mening mewjutluqimning re'alliqi».


('ishenmekchi bolran suzler 'emes, 'eqliy jehettin jezmleshtyrɡen chyshenchiler 'emes, belki tonuwatqan heqiqet. bu 'angni 'on besh (15) minut saqlang.)


(chynki 'eɡer siz 'aldi bilen mesihte, heqiqiy 'aldi bilen tursingiz, qalran hemme nerse sizning tirishchanliqingiz bilen 'emes, belki 'angning tebi'iy qanuni bilen 'uzɡiridu, tashqi terep 'ichkini 'ekis 'ettyryshi, madda rohqa maslishishi kerek. bu 'ilahiy tertip. netijiler heqiqiy tonushtin kelidu.)


her kyni 'ych qetim mesihte turushni meshiq qiling. 'etiɡen, chysh, kech. her bir qetimliq ders 'on besh (15) minut. 


«men kesel yoq mesihte. mesih mende mukemmel pytynlyk sypitide. bu men 'ymid qilran nerse 'emes. bu hazir rohiy re'alliq». 


(peqet mesihning 'ipadisi sypitide heqiqiy tebi'itingizni tonup 'aram 'eling)


(bir kechilik mujize 'emes, belki tedrijiy 'esliɡe kelish)


(lekin 'ymidsiz kishiler 'ymidsiz 'ishlarni sinap baqidu)


(mesihte turush passipliq 'emes. 'u 'ayrim 'uzidin heriket qilishni toktatqanda 'eng yuqiri kych. kuda bilen birlishish 'alliqachan 'emelɡe 'ashti. diniy wasitichilerɡe 'ehtiyaj yoq. muqeddes diniy sistemira 'ehtiyaj yoq.)


hazirqi re'alliq sypitide mesihte turush. 


bu sizning rohingizdiki chongqur 'intizarliqqa tesir qilishi mumkin. bu din 'emes. bu rohiy re'alliqni biwasite tejribe qilish. 


«men cheksizlikte, cheksizlik mende, men 'ilahiy 'angning 'uzi».


[ Vietnamese ] (Hãy ở trong Chúa Kitô, và Chúa Kitô ở trong bạn)

Tôi ở trong Cha và Cha ở trong tôi. Nước Thiên Chúa ở trong tôi ngay bây giờ. Sự hiện diện thiêng liêng là thực tại của sự hiện hữu của tôi.


(Hãy lặng lẽ thừa nhận chân lý này. Đừng cầu nguyện điều gì, đừng xin điều gì. Đừng cố gắng đạt được sự hiệp nhất. Chỉ cần nhận ra và lặng lẽ thừa nhận Sự Hiện Diện.)


"Tôi ở trong Cha và Cha ở trong tôi. Nước Thiên Chúa ở trong tôi ngay bây giờ. Sự Hiện Diện Thiêng Liêng là thực tại của sự hiện hữu của tôi."


(Không phải như những lời bạn đang cố gắng tin, không phải như những khái niệm bạn đang khẳng định trong tâm trí, mà là chân lý bạn đang nhận ra. Giữ nhận thức này trong mười lăm (15) phút.)


(Bởi vì nếu bạn ở trong CHÚA KITÔ trước tiên, thực sự trước tiên, mọi thứ khác sẽ thay đổi, không phải do nỗ lực của bạn, mà do quy luật tự nhiên của ý thức, bên ngoài phải phản ánh bên trong, vật chất phải phù hợp với tinh thần. Đây là trật tự thiêng liêng. Kết quả đến từ sự nhận thức chân thành.)


Thực hành Ở Trong Chúa Kitô ba lần mỗi ngày. Sáng, trưa, tối. Mười lăm (15) phút mỗi lần.


"Tôi ở trong Chúa Kitô, nơi không có bệnh tật. Chúa Kitô ở trong tôi như một sự trọn vẹn hoàn hảo. Đây không phải là điều tôi mong ước. Đây là thực tại tâm linh hiện tại."


(Chỉ cần nghỉ ngơi trong sự nhận biết bản chất thực sự của bạn như là sự thể hiện của Chúa Kitô)


(Không phải phép lạ xảy ra chỉ sau một đêm, mà là sự phục hồi dần dần)


(Nhưng những người tuyệt vọng thường thử những điều tuyệt vọng)


(Ở trong Chúa Kitô không phải là sự thụ động. Đó là sức mạnh cao nhất khi bạn ngừng hoạt động từ cái tôi riêng biệt. Sự hiệp nhất với Đức Chúa Trời đã được hoàn thành. Không cần đến các trung gian tôn giáo. Không cần đến hệ thống bí tích.)


Ở trong Chúa Kitô như là thực tại hiện hữu ngay bây giờ.


Điều này có thể chạm đến khát vọng sâu sắc trong tâm hồn bạn. Đây không phải là tôn giáo. Đây là trải nghiệm trực tiếp về thực tại tâm linh.


"TA Ở TRONG VÔ HẠN, VÔ HẠN Ở TRONG TA, TA LÀ Ý THỨC THIÊNG LIÊNG TỰ THÂN." 


[ Welsh ] (Aros yng Nghrist, ac aros Crist ynoch chi)

YR WYF YN Y TAD A'R TAD YNOF I Y MAE TEYRNAS DUW YNOF I NAWR MAE PRESENOLDEB DWYFOL YN REALITI FY MODOLDEB


(Cydnabyddwch y gwirionedd hwn yn dawel. Peidiwch â gweddïo am unrhyw beth, Peidiwch â gofyn am unrhyw beth. Peidiwch â cheisio cyflawni undeb. Cydnabyddwch a chydnabyddwch y Presenoldeb yn dawel.)


"Yr wyf yn y Tad ac mae'r Tad ynof fi. Mae teyrnas Dduw ynof fi nawr. Presenoldeb Dwyfol yw realiti fy modoldeb."


(Nid fel geiriau rydych chi'n ceisio eu credu, nid fel cysyniadau rydych chi'n eu cadarnhau'n feddyliol, ond fel gwirionedd rydych chi'n eu cydnabod. Daliwch yr ymwybyddiaeth hon am bymtheg (15) munud.)


(Oherwydd os ydych chi'n aros yng Nghrist yn gyntaf, yn wirioneddol yn gyntaf, mae popeth arall yn newid, nid trwy eich ymdrech, ond trwy gyfraith naturiol ymwybyddiaeth, rhaid i'r allanol adlewyrchu'r mewnol, rhaid i fater gydymffurfio ag ysbryd. Dyma drefn ddwyfol. Daw canlyniadau o gydnabyddiaeth wirioneddol.)


Ymarfer Aros Yng Nghrist dair gwaith y dydd. Bore, canol dydd, nos. Pymtheg (15) munud bob sesiwn.


"RWYF ​​YN NGHRIST LLE NAD OES UNRHYW SALWCH. MAE CRIST YNOF I FEL CYFANDER PERFFAITH. NID YW HYN YN RHYWBETH RWY'N GOBEITHIO AMDANO. DYMA'R REALITI YSBRYDOL NAWR."


(Gorffwyswch yn syml wrth gydnabod eich gwir natur fel mynegiant CRIST)


(Nid ar wyrth dros nos, ond adferiad cynyddol)


(Ond mae pobl anobeithiol yn rhoi cynnig ar bethau anobeithiol)


(Nid yw aros yng NGHRIST yn oddefolrwydd. Dyma'r pŵer uchaf pan fyddwch chi'n rhoi'r gorau i weithredu o hunan ar wahân. Undeb â DUW eisoes wedi'i gyflawni. Dim angen cyfryngwyr crefyddol. Dim angen y system sacramentaidd.)


Aros Yn NGHRIST Fel Realiti Presennol Nawr.


Gall hyn gyffwrdd â'r hiraeth dwfn yn eich enaid. Nid crefydd yw hwn. Profiad uniongyrchol o realiti ysbrydol yw hwn.


"RWYF ​​YN YR ANFEIDRIAD MAE'R ANFEIDRIAD YNOF I FI YW'R YMWYBYDDIAETH DDWYFOL EI HUN"


[ Zulu ] (Hlalani kuKristu, noKristu uhlala kini)


NGIKUBABA NOBABA UNGAKIMI UMBUSO KANKULUNKULU UPHAKATHI KWAMI MANJE UBUKHONA BUKANKULUNKULU BUYIQINISO LOBUKHONA BAMI


(Vuma buthule leli qiniso. Ungathandazeli lutho, Ungaceli lutho. Ungazami ukufeza ubunye. Vele uqaphele futhi uvume buthule ubukhona.)


"NgikuBaba noBaba ukimi. Umbuso kaNkulunkulu ungaphakathi kimi manje. Ubukhona bukaNkulunkulu buyiqiniso lobukhona bami."


(Hhayi njengamazwi ozama ukuwakholelwa, hhayi njengemibono oyiqinisekisayo ngengqondo, kodwa njengeqiniso oliqaphelayo. Gcina lokhu kuqaphela imizuzu eyishumi nanhlanu (15).)


(Ngoba uma uhlala kuKRISTU kuqala, okokuqala ngempela, konke okunye kuyashintsha, hhayi ngomzamo wakho, kodwa ngomthetho wemvelo wokuqonda, okungaphandle kumele kubonise okungaphakathi, into kumele ivumelane nomoya. Lokhu kuwukuhleleka kukaNkulunkulu. Imiphumela ivela ekuqaphelweni kwangempela.)


Ukuzijwayeza Ukuhlala KuKristu kathathu nsuku zonke. Ekuseni, emini, ebusuku. Imizuzu eyishumi nanhlanu (15) iseshini ngayinye.


"NGIKUKRISTU LAPHO AKUKHO UKUGULA. UKRISTU UNGUKIMI NJENGOKUPHELELE OKUPHELELE. AKUSIYO INTO ENGIYETHEMBAYO. LENA YIQINISO ELINGOKOMOYA MANJE."


(Mane uphumule ngokuqaphela imvelo yakho yangempela njengokubonakaliswa kukaKRISTU)


(Hhayi esimangalisweni sobusuku obubodwa, kodwa ekubuyiselweni okuqhubekayo)


(Kodwa abantu abaphelelwe yithemba bazama izinto eziphelelwe yithemba)


(Ukuhlala kuKRISTU akuwona ukungabi nandaba. Kungamandla aphezulu uma uyeka ukusebenza uhlukile. Ukuhlangana noNKULUNKULU sekufeziwe kakade. Asikho isidingo sabalamuli benkolo. Asikho isidingo sesimiso sesakramente.)


Ukuhlala kuKRISTU Njengeqiniso Lamanje Manje.


Lokhu kungathinta ukulangazelela okujulile emphefumulweni wakho. Lokhu akuyona inkolo. Lokhu kuyinto eqondile yeqiniso elingokomoya.


"NGIKU-INFECTIVE THE INFINITE IKIMI NGIYI-UNONAZISO LWAPHEZULU NGOKWALO"

No comments: