Thursday, May 29, 2025

故事一, Chinese Wisdom Stories 中国智慧故事 Zhōngguó zhìhuì gùshì (Histoires de sagesse chinoise)

 Chinese Wisdom Stories 中国智慧故事 Zhōngguó zhìhuì gùshì (Histoires de sagesse chinoise)

如果没有大量的羊那狼吃什么

Rúguǒ méiyǒu dàliàng de yáng nà láng chī shénme

(If there were no sheep, what would the wolves eat?)

(S’il n’y avait pas de moutons, que mangeraient les loups ?)

如果没有大量的穷人 Rúguǒ méiyǒu dàliàng de qióngrén (If there were no large number of poor people) (S'il n'y avait pas un grand nombre de pauvres)

有钱人吃什么Yǒu qián rén chī shénme (What do rich people eat?) (Que mangent les riches ?)

如果没有大量的穷人 有钱人吃什么 Rúguǒ méiyǒu dàliàng de qióngrén yǒu qián rén chī shénme (If there weren't a lot of poor people, what would the rich eat?) (S'il n'y avait pas beaucoup de pauvres, que mangeraient les riches ?)


接下来请听几个故事 Jiē xiàlái qǐng tīng jǐ gè gùshì (Now, let me tell you some stories./ Following / Next Steps, please listen to a few stories) (Maintenant, laissez-moi vous raconter quelques histoires. / Ci-après, veuillez écouter quelques histoires)

让你看看 Ràng nǐ kàn kàn (Let you see) (Laissez-vous voir)

让你看看懂逆转思维的人 Ràng nǐ kàn kàn dǒng nìzhuǎn sīwéi de rén (Let me show you someone who knows how to reverse thinking) (Laissez-moi vous montrer quelqu'un qui sait comment inverser la pensée)

到底有多厉害 Dàodǐ yǒu duō lìhài (How powerful is it?)(Quelle est sa puissance ?)

让你看看懂逆转思维的人到底有多厉害

Ràng nǐ kàn kàn dǒng nìzhuǎn sīwéi de rén dàodǐ yǒu duō lìhài.

(Let you see how powerful people who know how to reverse thinking are.) (Laissez-moi vous montrer à quel point les personnes qui savent inverser la pensée sont puissantes.) (Je vous laisse voir à quel point les personnes qui savent inverser la pensée sont puissantes.)

故事一 Gùshì yī (Story 1) (Histoire 1)

一个犯人收到妻子来信. Yīgè fànrén shōu dào qīzǐ láixìn.(A prisoner received a letter from his wife) (Un prisonnier a reçu une lettre de sa femme)

你进监狱了 Nǐ jìn jiānyùle (You're in jail.)(Tu es en prison.)

咱家的几亩地没人翻 Zán jiā de jǐ mǔ de méi rén fān (Our few acres of land have no one to till.) (Nos quelques hectares de terre n’ont personne pour les cultiver.)

公婆干不动 Gōngpó gān bù dòng (In-laws can't do it) (Les beaux-parents ne peuvent pas le faire)

我身体不好 Wǒ shēntǐ bù hǎo (I am not feeling well) (Je ne me sens pas bien)

还得看孩子 Hái dé kàn háizǐ (have to look after the children.) (Il faut s'occuper des enfants / je dois m'occuper des enfants.)

犯人回信给妻子 Fànrén huíxìn gěi qīzǐ (The prisoner wrote back to his wife) (Le prisonnier a répondu à sa femme)

千万别翻地 Qiān wàn bié fān dì (ten million, don't turn the ground / Don't dig the ground.) (Ne creusez pas le sol.)

犯人回信给妻子 : 千万别翻地 Fàn rén huí xìn gěi qī zǐ: Qiān wàn bié fān dì (The prisoner wrote back to his wife: Don’t dig the soil)(Le prisonnier a répondu à sa femme : Ne creuse pas le sol)

地里埋着枪 Dì li máizhe qiāng (There's a gun buried in the ground)(Il y a une arme enterrée dans le sol)

半个月后 Bàn gè yuè hòu (Half a month later)(Un demi-mois plus tard)

妻子来信 : 警察来了四批, 把地翻了好几遍 Qīzǐ láixìn: Jǐngchá láile sì pī, bǎ dì fānle hǎojǐ biàn (Letter from wife: The police came in four groups and turned the land over several times.)(Lettre de l'épouse : La police est arrivée en quatre groupes et a retourné le terrain plusieurs fois.)

累的吐血了 Lèi de tù xiě le (Tired until vomiting blood)(Fatigué de vomir du sang)

也没找到抢 Yě méi zhǎodào qiǎng (Didn't find any gun) (Je n'en ai trouvé aucun)

你把枪藏哪了 Nǐ bǎ qiāng cáng nǎle (Where did you hide the gun?)(Où as-tu caché l'arme ?)

犯人回信说 Fànrén huíxìn shuō.(The prisoner replied letter say)(Le prisonnier répondit lettre) 

本来就射枪 Běnlái jiù shè qiāng (I was shooting a gun)(Je tirais avec une arme à feu)

警察帮忙把地翻了 Jǐngchá bāngmáng bǎ dì fānle (The police helped to turn over the ground / soil)(La police a aidé à retourner le sol)

你赶紧种地吧 Nǐ gǎnjǐn zhòng dì ba(You should plant the land quickly.) (Vous devriez planter la terre rapidement.)


故事2 (点击此处)Gùshì 2(diǎnjī cǐ chù)

Story 2 ( click here) 

Histoire 2 (cliquez ici)

No comments: