Sunday, May 31, 2026

Hebrews 4:12 -13

 Verses 12-13


Hebrews 4:12(New International Version)

¹² For the word of God is alive and active. Sharper than any double-edged sword, it penetrates even to dividing soul and spirit, joints and marrow; it judges the thoughts and attitudes of the heart.


CRITICAL AND EXEGETICAL NOTES


Hebrews 4:12. Word of God.—Either


(1) the personal Word, the Λόγος; or


(2) the revealed word, to which the writer has been appealing; or

(3) the spoken word of God, which may come to men through human agents now. 

Probably the second is the more preferable explanation, because to this writer Scripture is constantly thought of as a direct Divine utterance. It is not simply the written word, but that word as the voice for every age of the living God. Quick.—Alive, active. Soul.—ψυχή, the animal soul, spirit; πνεῦμα, that part of our nature in which the Divine Spirit works. Not a separating of these things from one another, but a dividing so as to lay them both bare to view. “The awakening and alarming of the conscience, the felt opening up, the dissection of the ultimate principles of the moral and spiritual life, is the effect of the word here intended” (Webster and Wilkinson). For the sword-figure see Isaiah 49:2; Ephesians 6:17; Revelation 1:16; and Wisdom 18:15-16. Joints and marrow.—A very strong figure. Dividing the joints or limbs from the body, and piercing through the very bone to the marrow. “The divine commination is of the most deadly punitive efficacy.”


Hebrews 4:13. Naked.—Or laid bare; as the throat of a victim is bared for sacrifice; Greek, “to take by the neck,” as do wrestlers. Perhaps the better meaning is “fully exposed to view.” No self-deceptions can hide the truth from God. Farrar suggests that the figure may be taken from the anatomic examination of victims by the priests, which was called momoskopia, since it was necessary that every victim should be “without blemish.” But he prefers the usage of Philo, which decides the meaning to be “laid prostrate” for examination. R.V. “naked and laid open.”


MAIN HOMILETICS OF THE PARAGRAPH.—Hebrews 4:12-13


The Searching Power of the Living Word.—This passage asserts the searching, testing power of the Word of God. Observe the connection in which it stands. Beware of falling from the Christian profession. Beware of unbelief and presumption. Your dangers are many and great. The Divine observations and testings are most exact and searching. “Thou knowest my downsitting and my uprising; Thou understandest my thought afar off.” “Quick,” with either the idea of enduring or of activity. The Word is in actual operation; it is not a thing of mere possibilities. “Sharper than two-edged sword”; the Bible idea of keenness—perfect discrimination. “Soul and spirit”; material and spiritual life. “Joints and marrow,” or bone and marrow; metaphor from the bodily frame. “Thoughts and intents”; mere ideas, and ideas when formed into resolves; metaphor from the intellectual life. Notice the impression of present, perfect, subtle searching which is produced by the terms of the text. No language could have been more effective.


I. What is this Word of God.—Divest the mind of the idea that the Scriptures are chiefly or only referred to. That is the common use of the text as quoted in extempore Christian prayers. At one time the term Word was a much more important expression than it is now. To the early Christians, and in early Church philosophy, the term Word, or Logos, had its own special significance. We know how much St. John makes of it in the prologue of his gospel; and he wrote at a time when a half-Jewish and half-pagan philosophy was getting influence in the Church. As it is used in Scripture the term includes:


1. The conditions under which our first parents had their rights to Paradise. The Word of God given to Adam. The mode of communication we cannot now know. Somehow the thought and will of God were intelligently conveyed to their minds.

2. The manifestations of God and His will to men in the patriarchal age. The modes of communication being visions, dreams, angelic appearances, living voices—all being Words of God. Illustrate by the Jewish idea of the Memra, as the Second Person of the Trinity.

3. The special disclosure of the Divine mind concerning a particular people. The modes of communication being by a mediator, Moses, and by a ceremonial worship.

4. The human life on earth of the Son of God, whom we call the Incarnate Word. This is, in the very highest sense, the Word of God.


5. The active energy of the Divine Spirit working in the hearts of men. So far as it is revealing and teaching it becomes the Word of God.

6. The Written Word, as contained in the Scriptures of the Old and New Testaments. Through printing and education this has come to be the most effective form of the Word. From this sketch of the forms of the Word, it may be shown that it is essentially this: the manifestation of God to men; the communication of the thought and will of God to men; the translation of the mind of God into some form of language that men can understand. It is affirmed of nature, “There is no speech nor language, (yet) their line is gone out into all the earth.” There are more or less perfect degrees in which words utter thoughts. They serve both to convey and to conceal our meaning. So in God’s Word there are different degrees of clearness. We find it given under a variety of conditions, and in forms appropriate to each condition. The Word in Christ, and taught by His Spirit, represents the highest form of Divine communication.


II. How does the Word of God search and try men?—The Word, we have seen, is God bringing Himself into such relations with men as men can realise. The Word is God. It is essential to God that He must be a searching power wherever He comes. This is affirmed in Scripture, and by the experience of believers. “All things are naked and open unto the eyes of Him with whom we have to do.” What is true of God Himself is true of all modes of His Word.


1. The Written Word. It searches by the force of its commands, examples, counsels, warnings—wonderfully fitting into all the circumstances of life. Sinning man dreads the Scriptures.

2. The Incarnate Word. Searches by the contact of His purity and perfection. No man can fail to admit the moral perfection of Christ. A man feels it. All the power is exerted which attends on putting the standard, the model, beside the copy. Jesus is the one and only model of a man who reached heaven by His own goodness.

3. The Living Word, or Holy Spirit. This is declared to be the effect of His inworking—He “convinces of sin, of righteousness, and of judgment”; and this is His constant operation in the Christian soul. This searching quality ought to attach to the preached Word: it does whenever it is really the Word of God.


SUGGESTIVE NOTES AND SERMON SKETCHES


Hebrews 4:12-13. The Divine Thought-reader.—“All things are naked and laid open before the eyes of Him with whom we have to do.” Much is now made of the skill in thought-reading which seems to be the special endowment of particular persons. The assertion is made that God is, in an absolute and unqualified sense, the “discerner of the thoughts and intents of the heart.” If we can explain man’s thought-reading power, the explanation will help us to understand the perfect thought-reading power of God.


I. If thought-reading be an unusual gift or endowment, a particular form of human genius, it is a Divine bestowment, or rather trust; and God cannot give what He does not possess: what God possesses constitutes Him what He is. He has this genius of thought-reading in a perfection of which man’s limited power can give no adequate idea. Man’s power is in body limitations.


II. If thought-reading be dependent on sympathy, it must be a Divine attribute. Familiar to men long before “thought-reading” was heard of was the power of persons in close sympathy—as friends, or husbands and wives—to understand each other without the use of words. Sympathetic friends constantly know what friends are thinking. With God we associate the revelations of a perfect sympathy.


III. If thought-reading be a result of knowledge of mental laws, God has the perfect knowledge. Thinking is entirely in the control of laws. And every man’s thoughts are the strict operation of laws, which always work as they do in any one case. God knows what we think, for He knows all the working of the thought-laws.


The Testing-power of the Logos.—Show how the discerning of the thoughts and intents of the heart is ascribed to God. That such discerning is characteristic of the Incarnate Word, or Gospel; of the Written Word, or Scriptures; and of the Living Word, or Spirit. It ought to be a marked characteristic of the preached Word, or ministry.


ILLUSTRATIONS TO CHAPTER 4


Hebrews 4:12. The Double-edged Knife.—The Jewish priest required a strong and skilful hand to do the ordinary work of his holy calling. It needed both strength and skill to lay the victim on the altar, to guide the sharp two-edged sacrificial knife straight through the carcass, till the very backbone was severed, the whole laid bare, and the very joints and marrow exposed and separated. For this reason (as well as because he was a type of Him who is perfect), because such persons ordinarily are deficient in bodily strength, no deformed person could be high priest, he could not do the work required of him. There is a knife sharper than that two-edged sword, and a hand to guide its blade and apply its edges and point stronger and surer than the Jewish priest’s. That knife is the word of God: it is a “living” word; it has a power to lay open hearts far greater than that sacrificial knife had to lay bare the bodies of the sacrifice; its edge is sharper than that of the two-edged sword; and when driven home and directed by the hand of the Almighty Spirit, “it pierces even to the dividing asunder of the joints and marrow, the soul and spirit,” and lays bare “the thoughts and intents of the heart.”—W. W. Champneys, M.A.


The Force of Conscience.—A man who was remarkable for his ignorance and wickedness was visiting some of his relations on the last day that our mission-tent was used. They tried to persuade him to come to our closing meeting; but finding their entreaties prevailed nothing, one of them asked if he would go, provided some one would give him a sum of money. He answered, “Yes, he would do anything for money.” “Would he go for a shilling?” “Would he go for a meal’s victuals?” “Yes.” “Then I will give you one.” A loaf was then broken in two, and one half of it, with some butter and cheese, was deposited at a cottage near the tent, it being understood that the man was to have it immediately the service was over. This being done, the man came to the tent. My sermon, being founded upon “The end of all things is at hand,” etc., turned a good deal upon the future judgment, and made way for some remarks from Mr. Pocock, in the course of which he described the Judge descending, the judgment set, and the books opened; and then remarking that every word, and every work, and every secret thing would then be exposed, he exclaimed, “Who was it at such a time opened his neighbour’s potato-pit, and deprived a poor family of their stock of winter provisions? There he is; bring him forward—what! is that he?” etc. Conscience now smote this man; he had been guilty of this very crime, and, filled with alarm, went home without his victuals. The next morning he went to the woman whose potato-pit he had robbed, and confessed his crime, adding, “Mr. Pocock wouldn’t ha’ knawed I, but my hankercher weren’t tied like anybody else’s!” What is specially remarkable in this case is, that Mr. Pocock knew nothing of the man, nor had he ever heard of such a circumstance as a potato-pit being opened and robbed in the neighbourhood; but he simply hit upon the observation as involving a general thing, without the slightest idea of any individual case. Surely there was something more than chance in all this. Who can tell but this very occurrence saved this poor fellow from the gallows?—Memoirs of the Rev. John Pyer.


Hebrews 4:13. Examining the Entrails.—The Greek word here is taken from the practices that accompanied the offering of animals in sacrifices. It is said that, in ancient nations, when the animal that was to be sacrificed had been killed, the priest examined microscopically all the entrails and bowels, and watched certain spots or symptoms, from which he argued success or misfortune in the enterprise in which the offerer was embarked; and therefore the apostle says, that all things are as clearly noted by God as the entrails of the victim were l aid bare and examined by the priest.—Dr. Cumming.


Saturday, May 30, 2026

Alur: Iweco lembe eni kubang ceng man inen Mungu loko kwo peri

 Iweco lembe eni kubang ceng man inen Mungu loko kwo peri


Aloko lembe pa Mungu kubang ceng i bedo para mandha. 


 Atingo dwonda ku yioyic tin. 


 Aloko lembe eni ku tego cwiny iwi kwo para. 


 Aweco ngo ku lworo. 


 Aloko ku genogen. 


 Aweco ku tego cwiny i Rwoth Yesu Kristu. 


 Lembe moko ci ma awacu ku yioyic utiye ku tego. 


 Lembe pa Mungu utiye kwo man etiyo i iya kawoni. 


 Kaka abe tito lemandha eni tin, yioyic bi medere i cwinya. 


 Teko bi medere i cwinya. 


 Kuc bipong wiya. 


 Man tego pa Mungu biwothu i kabedu ceke mi kwo para, pi dwong pa Wego Mungu.


 Kawoni aloko ku tego cwiny man yioyic. 


 Wego Mungu, afoyi pi kwo pa Rwoth Yesu Kristu ma ubewotho i iya kawoni. 


 Afoyi nia tego peri ube tiyo i thenge ceke mi kwo para. 


 Aketho yioyic ma iketo i iya.   


 Akwero goru, lworo, jiji, man loyo. 


 Acungu i twero pa Rwoth Yesu Kristu. 


 Acungu i loyo pa yen pa Yesu Kristu. 


 Acungu i tego pa cer. 


 Apong ku tego cwiny maleng. 


  Apong ku tego pa rwoth.


 Apong ku kuc ma tek. 


 Yic pa Mungu utiye kwo i iya kawoni. 


 Lembe pa Mungu ubenyayu loc i iya kawoni. 


Gin ma awinjo timo ngo cwinya. 


 An abedo ngo ku lworo ikum gin ma aneno. 


 lemandha pa lembe pa Mungu kende re ma ucungo ira. Ageno.  Pieno, aweco.  🗣️ 


 Aloko kwo iwi tipo para. Aloko kwo iwi kwo para. 


 Aloko kwo iwi koma. 


 Aloko kwo iwi juru ot para. 


 Aloko kwo iwi anyim para. Aloko kwo iwi lembe ceke mi kwo para. 


 Atiye ku yioyic pa Mungu i iya. 


 Atiye ku copo pa Mungu i iya. 


 Atiye ku tego pa cer i iya. 


 Atiye ku kura pa Kristu i iya. 


 Atiye jayic man atie ngo jakwenda. 


 Atiye ku yioyic matek. 


 An atiye i lemandha. 


 Atiye i mar. 


 Atiye ku genogen.


 Anwangu lembangola ceke ma Mungu uwacu ikum kwo para. Lembe ceke ma juciko ubedo para ni kadhu kud i Kristu. 


 Piny ceke copu bedu ira pi yioyic. Piny moko mbe ma copo timere ngo ni Mungu para. 


 Piny moko ope ma copo juku yub pa Mungu pi kwo para. Piny moko mbe ma copo poka ku mar pa Mungu. 


 Piny moko ope ma copo loyo nyathin pa Mungu ma wotho i yic. 


 Aweko yioyic ikum two. 


 Aweko yioyic ikum two. 


 Aweko yioyic ikum lworo. 


 Aweko yioyic ikum lworo. 


 Aweko yioyic ikum timo marac. 


 Aweko yioyic ikum depression. 


 Aweko yioyic ikum lembe ma nyayu anyonga. 


 Aweko yioyic ikum lembe moko ci ma rac. 


 Aweko yioyic ikum can man can. 


 Aweko yioyic ikum lwiny moko ci mi mudho. 


 Chain moko ci utur kawoni. 


 Yoke moko ci unyothere kawoni.


 Peko moko ci jutingo kawoni. 


 Tic marac moko ci ma jutimo ikuma judaro kawoni. 


 Wuondha moko ci pa judhog judwoko ling kawoni. 


 Atiye pa Yesu Kristu zo. 


 Kwo para utiye pa Mungu. 


 Kum para ubedo pa Mungu. 


 Anyim para utiye pa Mungu.


Paru para utiye pa Mungu. 


Juru ot para gi pa Mungu. 


 Aciko lworo ni weko kwo para kawoni. 


 Aciko can ni weko wiya kawoni. 


 Aciko pek ni weko paru para. 


 Kawoni aciko goro ni weko koma. 


 Kawoni aciko wic ni weko paru para. 


 Kawoni aciko two ni weko koma kawoni. 


 Aciko tipo ceke mi mudho ni ringo. 


 Kawoni Yesu Kristu ubedo Rwoth iwi kwo para. 


 Yesu Kristu ubedo Rwoth iwi yot kum para. 


 Yesu Kristu ubedo Rwoth iwi anyim para. 


 Yesu Kristu ubedo Rwoth iwi ot para. 


 Yesu Kristu ubedo Rwoth iwi paru man paru para. 


 Anwangu kony i wiya kawoni. 


 Paru para leng. 


 Paru para ber.  


 Poi para udwogo. 


 Obwongo para timo tic maber akeca. 


 Lwiny moko ci ikum paru para utur. 


 Kemikol moko ci ma rwinyo rwinyo juyike. 


 Peko moko ci ma mako wiya juwodho woko. 


 Atiye ku paru pa Kristu. 


 Aparo ku lemandha, 


 Aparo ku ryeko. 


 Aparo ku kuc. 


 Aparo ku tego cwiny. 


 Akwero lworo man lworo. 


 Kwiocwiny pa Mungu gwoko cwinya man paru para. 


Wang para udong maber. 


 Lembe ma aneno nen maleng. 


 It para udong maber. 


Winj para udwogo. 


 Dhoga ubedo ku mugisa. 


 Leb para weco kwo. 


 Dul para uthum. 


 Ngut para udoko tek. 


 Peko moko ci weko koma kawoni. 


 Remu moko ci weko koma kawoni. 


 Goro moko ci weko koma kawoni. 


 Teko pa Yesu Kristu mi keyo wok kud i iya zo. 


 Ombo para otho. 


 Yweyo para tek man agonya. 


 Cwiny para udong maber. 


 Cwinya tek. 


 Rimo para oling. 


 Jam kum moko ci i koma timo tic maber. 


 Cell moko ci i koma urombo ku kwo pa Mungu. 


 Jam gwoko kum para tek. 


 Kum para dwoko wang ikum tego pa Yesu Kristu mi keyo. 


 Piny marac moko ope ma copo kwo i koma. 


 Piny moko mbe ma tung tung ku kwo ma copo bedo i iya. 


 Kwo mi cer pa Yesu Kristu upong i iya kawoni. 


 Gwok para udong maber.   


 Cinga uketh. 


 Cinga ukwo. 


 Joint moko ci judwoko. 


 Nerve moko ci judwoko. 


 Ring kum moko ci judwoko. 


 Cogo moko ci judwoko. 


 Teko upong koma kawoni. 


 Teko pongu koma kawoni. 


Teko upong koma kawoni.  


 Awotho ku yot kum maber kubang ceng. 


 Awotho ku tego ma lee dit kubang ceng. 


 Ng'ut cinga udong maber nicaku malu nitundu piny. 


 Cogo para udok kendo. 


 Disc moko ci jukeyo. 


 Nerve moko ci ukeyo. 


 Ring kum moko ci ukeyo. 


 Acungu atira i tego man yot kum. 


 Awotho agonya manangu arem ungo. 


 Awotho agonya manangu atie ku peko moko ope. 


 Teko pa Mungu dwoko kwo para manyen. Ponji para udoko nyen calu ungwal. 


 Adongo tek kubang ceng. 


 Abedo ku yot kum maber kubang ceng. 


 Adoko jalonyo kubang ceng. 


 Adhi para otho. 


 Ic para uthum. 


 Jam tic para mi camu ic ubedo maber. 


 Tyend koma otho. 


 Tyend tyendgi otho. 


 Tyend para udoko tek. 


 Tyend tyend cinga udok maber. 


 Tyenda ubedo ku mugisa.   


 Lembe moko ci ma atimo jukwanu ku Rwoth. 


 Awotho ku tego. 


 Awotho ku kuc. 


 Awotho ku tego cwiny. 


 Awotho i loc pa Yesu Kristu. 


 Atiye agonya kud i cik pa dubo man tho. 


 Atiye agonya kud i lembe ma rac. 


 Atiye agonya kud i lewic. 


 Atiye agonya kud i dubo. 


 Atiye agonya kud i lworo.


 Atiye agonya kud i opii moko ci. 


 Wod pa Mungu uketho abedo agonya andha. 


 Akwo i bedo agonya. 


 Akwo i berocwiny. 


 Akwo i lemandha. 


 Akwo i loc. 

dong abedo ngo opii pa lembe mukadho. 


 Lworo dong ubetelo wiya ngo. 


 An dong atie ngo ku lembe ma nyayu lworo. 


 Atiye cwic manyen i Kristu Yesu. Piny macon ukadhu. Piny ceke udoko manyen. 


 Abedo ku mugisa mi bino i ot. Abedo ku mugisa mi wok woko. 


 Atiye ku mugisa i adhura. Atiye ku mugisa i tic.


 Piny ceke ma aketho cinga i iye bibedo maber. 


 Ber ucungo ikuma calu pala. 


 Dhugola mi gum oyabere i wanga. 


 Medu pa Mungu bino iwi kwo para. 


 Mugisa pa Rwoth utiyo i iya kawoni. 


 Atiye ku nying. 


 Atiye ku tic maber. 


 Atiye ku lonyo. 


 Atiye ka dongo ku cing pa Mungu. 


 Atiye ma epe ku banja. 


 Atiye ku piny madwong ma romo. 


 Mungu para mio yeny para zo. 


 Awotho ku lonyo man berocwiny. 


   Bedo mbe ku kabedu i kwo para. 


 Can epe ku tego ikuma. 


 Atiye jara tic ma gen. 


 Amio deyo ni Mungu para ku piny para. 


 Ngec mi lim wok kud i iya. 


 Juru ot para utiye ku mugisa. 


 Tic para utiye ku mugisa. 


 Anyim para utiye maber. 


 Piny ceke ma mako an jumulo ku berocwiny. 


 Juru ot para upong ku rimo pa Yesu Kristu. 


 Kuc upong ot para.


 Mar upong ot para. 


Anyonga upong ot para. 


 Keyo upong ot para. 


 Lar upong ot para. 


 Dikiri upong ot para. 


 Lwiny moko ci ikum juru ot para rwinyo. 


 Yub moko ci mi mudho ikum ot para unyothere.


 Juru ot para gibitiyo ni Rwoth. 


 Awia para gitiye ku mugisa. 


 Mer para udoko tek. 


 Ber pa Mungu ucungo iwi ot para. 


 Awotho ku ryeko. 


 Awotho ku ngec. 


 Awotho i leng. 


 Awotho i leng. 


 Awotho i woro pa Mungu. 


 Awinjo dwond Tipo Maleng maleng. 


 Alubo telowic pa Tipo kubang ceng. 


 Atiye ku ngec ikum telowic pa Mungu. 


 Akwero lembe ma nyayu anyonga. 


 Akwero bedo moth. 


 Akwero yioyic ungo. 


 Cwinya uwang pi bedo pa Mungu. 


   Miti para utiye ni ngeyo Rwoth Yesu Kristu matuc. 


 Miti para utiye ni timo tic pare ku yioyic. 


 Miti para utiye ni nyuthu dwong pare. 


 Wir pa Mungu utiye iwia. 


 Wir moko nyotho yoke moko ci. 


 Wir eca kwanyu peko moku ci. 


 Lembe ma juwiro miyo ira tego mi loyo. 


 Atingo bedo pa Mungu kaka moko ci ma acidho i iye. 


 A ryeny calu lero i mudho. 


 Awotho ku tego cwiny. 


 Awotho ku twero. 


 Awotho ku kisa. 


 Awotho ku yioyic man gen. 


 Mungu utiyo kud iya ku tego. 


 Mungu ube tiyo ku kwo para pi dwong pare. 


 Abi weko ngo. 


 Abiweko ngo. 


 Abiweko ngo lworo. 


 Abeciko ngo ni jiji. 


 Abiro daru tic para. 


Abitimo tic para. 


 Abiro ringo ngwec para ku tego cwiny. 


 Abicung matek nitundu ajiki. 


 Cing pa Mungu utiye iwia. 


 Tipo pa Mungu mio ira tego kubang ceng. 


 Anyonga pa Rwoth ubedo tego para. 


 Loc ubedo para i Kristu Yesu. 


 Atiye maleng i tipo. 


 Atiye maleng i tipo. 


 Atiye ku kum zoo. 


 Adwoko piny para zo. 


 Abedo maber zo. 


 Jumiyu ira zo. 


 Abedo manyen zo. 


 Abedo ku tego ma lee. 


 Atiye ku mugisa ma thuc. 


 Atiye jatel wi lembe zo. 


 Rwoth Yesu Kristu uketho piny ceke manyen i kwo para. 


 Teko pare utiye kwo i iya kawoni. 


 Bero pare uromo ira kawoni. 


 Mar pare ucungo iwi an kawoni. 


 Kwiocwiny pare upong i iya kawoni. 


   Anyonga pare ubemio ira tego kawoni. 


 Anwange kawoni. 


 Ageno kawoni. 


 Aloko kawoni. 


 Awotho i iye kawoni. 


 Ku yioyic, atiye ku lembang'ola ceke ma Mungu uketho ira. 


 Ku yioyic, aloyo peko moku ci ma wok iwanga. 


 Ku yioyic, awotho anyim ku tego cwiny. 


 Ku yioyic, akwo i loc ma thuc. 


 Wafoyo Rwoth pi cango ira. 


 Wafoyo Rwoth pi dwoko kwo para. 


 Wafoyo Rwoth pi tego cwinya. 


 Wafoyo Rwoth pi laru ira. 


 Wafoyo Rwoth pi mugisa para. 


 Wafoyo Rwoth pi weko an ungo. 


Wafoyo Rwoth pi timo ira maber. 


 Wafoyo Rwoth pi miyo ira loc nikadhu kud i Yesu Kristu. 


 Tin eni acer ku yioyic. 


 Tin eni atiye malu ku twero.


 Tin eni ay malu ku tego cwiny. 


 Tin eni adok malu ku twero. 


 Tin eni acer i bedo agonya. 


 Tin eni acer ku loyo. 


 Abedo maber. 


 Adwoko. 


 Atiye ku mugisa. 


 Atiye ku tego. 


 Atiye jalony.


 Atiye agonya. 


 Atiye maleng. 


 Atiye pa Rwoth Yesu Kristu rondo ku rondo. 


 Lwiny ne tek uloyu Mungu para ngo. 


 Yamu madit epe ma sagu Jalar para. 


 Mudho epe dit uloyu lero ma ni i iya. 


 Abimediri ku yioyic. 


 Abimediri ku cungu. 


 Abimedara ni tito lembang'ola pa Mungu. 


 Pien lembe pa Mungu rwinyo ngo. 


 Pien Rwoth Yesu Kristu lokore ngo. 


 Pien yioyic loyo ng'om kare ku kare.


Wafoyo Rwoth pi timo ira maber. 


 Wafoyo Rwoth pi miyo ira loc nikadhu kud i Yesu Kristu. 


 Tin eni acer ku yioyic. 


 Tin eni atiye malu ku twero.


 Tin eni ay malu ku tego cwiny. 


 Tin eni adok malu ku twero. 


 Tin eni acer i bedo agonya. 


 Tin eni acer ku loyo. 


 Abedo maber. 


 Adwoko. 


 Atiye ku mugisa. 


 Atiye ku tego. 


 Atiye jalony.


 Atiye agonya. 


 Atiye maleng. 


 Atiye pa Rwoth Yesu Kristu rondo ku rondo. 


 Lwiny ne tek uloyu Mungu para ngo. 


 Yamu madit epe ma sagu Jalar para. 


 Mudho epe dit uloyu lero ma ni i iya. 


 Abimediri ku yioyic. 


 Abimediri ku cungu. 


 Abimedara ni tito lembang'ola pa Mungu. 


 Pien lembe pa Mungu rwinyo ngo. 


   Pien Rwoth Yesu Kristu lokore ngo. 


 Pien yioyic loyo ng'om kare ku kare.


Jaleng pa Mungu makwo, med cungu i yioyic kadi bed ineno ango. 


 Med ikum lembang'ola pa Mungu iwi kwo peri kubang ceng. 


 Wec peri ube loko kwo peri. 


 Yic peri ube yabo dhugola ma lworo copo yabo ngo. 


 Mungu ubetimo tic kadi nang ibe neno ngo. 


 Ebemio iri tego kadok kawoni de. 


 Ebe cango in kadi kawoni.


 Mungu ube dwoko piny ma con. 

Albanian: Ti e flet këtë çdo ditë dhe e sheh Zotin të ndryshojë jetën tënde

 Ti e flet këtë çdo ditë dhe e sheh Zotin të ndryshojë jetën tënde.


Unë e flas Fjalën e Zotit çdo ditë në realitetin tim të qenies.


E ngre zërin tim me besim sot.


I shpall këto fjalë me guxim gjatë gjithë jetës sime.


Nuk flas me frikë.


Flas me pritje.


Flas me besim në Zotin Jezu Krisht.


Çdo deklaratë që kam lëshuar me besim mbart fuqi.


Fjala e Zotit është e gjallë dhe vepron në mua tani.


Ndërsa i rrëfej këto të vërteta sot, besimi do të rritet në zemrën time.


Forca do të rritet në shpirtin tim.


Paqja do të mbushë mendjen time.


Dhe fuqia e Zotit do të lëvizë në çdo fushë të jetës sime, për lavdinë e Atit tim Perëndi.


Tani e shpall me guxim dhe besim.


Atë Perëndi, të falënderoj për jetën e Zotit Jezu Krisht që rrjedh përmes meje tani.


Të falënderoj që fuqia jote po vepron në çdo pjesë të qenies sime.


E zgjoj besimin që vendose brenda meje.  Unë refuzoj dobësinë, frikën, dyshimin dhe disfatën.


Unë qëndroj në autoritetin e Zotit Jezu Krisht.


Unë qëndroj në fitoren e kryqit të Jezu Krishtit.


Unë qëndroj në fuqinë e ringjalljes.


Jam i mbushur me guxim të shenjtë.


Jam i mbushur me forcë hyjnore.


Jam i mbushur me paqe mbinatyrore.


Besimi i Perëndisë është i gjallë në mua tani.


Fjala e Perëndisë po prodhon fitore në mua tani.


Nuk më prek ajo që ndiej.


Nuk më prek ajo që shoh.


Më prek vetëm e vërteta e fjalës së Zotit. Unë besoj. Prandaj, unë flas. 🗣️


Unë flas për jetën mbi frymën time. Unë flas për jetën mbi shpirtin tim.


Unë flas për jetën mbi trupin tim.


Unë flas për jetën mbi familjen time.


Unë flas për jetën mbi të ardhmen time. Unë flas për jetën mbi çdo fushë të ekzistencës sime.


Unë kam besimin e Zotit në mua.


Unë mbaj aftësi hyjnore brenda meje.


Unë mbaj fuqinë e ringjalljes brenda meje.


Unë mbaj natyrën e Krishtit brenda meje.


Unë jam besimtar dhe jo dyshues.


Unë jam i fortë në besim.


Unë jam i vendosur në të vërtetë.


Unë jam i rrënjosur në dashuri.


Unë jam i ankoruar në shpresë.


Unë marr çdo premtim që Zoti ka dhënë gjatë jetës sime. Çdo premtim më përket mua nëpërmjet Krishtit.


Çdo gjë është e mundur për mua sepse besoj. Asgjë nuk është e pamundur me Perëndinë tim.


Asgjë nuk mund ta ndalojë planin e Perëndisë për jetën time. Asgjë nuk mund të më ndajë nga dashuria e Perëndisë.


Asgjë nuk mund ta mposhtë një fëmijë të Perëndisë që ecën me besim.


Unë çliroj besimin kundër sëmundjes.


Unë çliroj besimin kundër sëmundjes.


Unë çliroj besimin kundër frikës.


Unë çliroj besimin kundër ankthit.


Unë çliroj besimin kundër shtypjes.


Unë çliroj besimin kundër depresionit.


Unë çliroj besimin kundër konfuzionit.


Unë çliroj besimin kundër çdo mallkimi.


Unë çliroj besimin kundër mungesës dhe varfërisë.


Unë çliroj besimin kundër çdo sulmi të errësirës.


Çdo zinxhir është thyer tani.


Çdo zgjedhë është shkatërruar tani.


Çdo barrë është hequr tani.


Çdo detyrë e keqe kundër meje është anuluar tani.


Çdo gënjeshtër e armikut është heshtur tani.


 Unë i përkas plotësisht Jezu Krishtit.


Jeta ime i përket Perëndisë.


Trupi im i përket Perëndisë.


E ardhmja ime i përket Perëndisë.


Mendja ime i përket Zotit.


Familja ime i përket Zotit.


Urdhëroj frikën të largohet nga jeta ime tani.


Urdhëroj vuajtjen të largohet nga mendja ime tani.


Urdhëroj hidhërimin të largohet nga emocionet e mia.


Tani urdhëroj dobësinë të largohet nga trupi im.


Tani urdhëroj konfuzionin të largohet nga mendimet e mia.


Tani urdhëroj sëmundjen të largohet nga trupi im tani.


Urdhëroj çdo frymë errësire të largohet.


Tani Jezu Krishti është Zot mbi jetën time.


Jezu Krishti është Zot mbi shëndetin tim.


Jezu Krishti është Zot mbi të ardhmen time.


Jezu Krishti është Zot mbi familjen time.


Jezu Krishti është Zot mbi mendjen dhe emocionet e mia.


Tani marr shërim në kokën time.


Mendja ime është e qartë.


Mendimet e mia janë të shëndosha.


Kujtesa ime është rikthyer.


Truri im funksionon në mënyrë të përsosur.


Çdo sulm kundër mendjes sime është thyer.


 Çdo çekuilibër kimik shërohet.


Çdo presion kundër mendjes sime hiqet.


Unë kam mendjen e Krishtit.


Mendoj me qartësi,


Mendoj me mençuri.


Mendoj me paqe.


Mendoj me besim.


Unë hedh poshtë konfuzionin dhe frikën.


Paqja e Perëndisë ruan zemrën dhe mendjen time.


Sytë e mi janë shëruar.


Shikimi im është i qartë.


Veshët e mi janë shëruar.


Dëgjimi im është rikthyer.


Goja ime është bekuar.


Gjuha ime flet jetë.


Fyti im është shëruar.


Qafa ime është forcuar.


Çdo tension largohet nga trupi im tani.


Çdo dhimbje largohet nga trupi im tani.


Çdo dobësi largohet nga trupi im tani.


Fuqia shëruese e Jezu Krishtit rrjedh përmes meje plotësisht.


Mushkëritë e mia janë shëruar.


Frymëmarrja ime është e fortë dhe e lirë.


Kraharori im është shëruar.


Zemra ime është e fortë.


Gjaku im është pastruar.


Çdo organ në trupin tim funksionon në mënyrë të përsosur.


Çdo qelizë në trupin tim përputhet me jetën e Perëndisë.


Sistemi im imunitar është i fortë.


Trupi im i përgjigjet fuqisë shëruese të Jezu Krishtit.


Asgjë e keqe nuk mund të jetojë në trupin tim.


Asgjë në kundërshtim me jetën nuk mund të mbetet në mua.


Jeta e ringjallur e Jezu Krishtit më mbush tani.


Supet e mia janë shëruar.  


Krahët e mi janë shëruar. 


Duart e mia janë shëruar. 


Çdo nyje është rikthyer. 


Çdo nerv është rikthyer. 


Çdo muskul është rikthyer. 


Çdo kockë është rikthyer. 


Forca mbush trupin tim tani. 


Vitaliteti mbush trupin tim tani. 


Energjia mbush trupin tim tani.


Unë eci në shëndet hyjnor çdo ditë.


Unë eci në forcë mbinatyrore çdo ditë.


Shtylla kurrizore ime është shëruar nga lart poshtë.


Shtylla kurrizore ime është rikthyer.


Çdo disk është shëruar.


Çdo nerv është shëruar.


Çdo muskul është shëruar.


Unë qëndroj drejt në forcë dhe shëndet.


Unë lëviz lirisht pa dhimbje.


Unë lëviz lirisht pa kufizime.


Fuqia e Zotit më ripërtërin rininë. Rinia ime ripërtërihet si shqiponjat.


Unë bëhem më i fortë çdo ditë.


Unë bëhem më i shëndetshëm çdo ditë.


Unë bëhem më fitimtar çdo ditë.


Veshkat e mia janë shëruar.


Stomaku im është shëruar.


Sistemi im tretës është shëruar.


Ijet e mia janë shëruar.


Gjunjët e mi janë shëruar.


Këmbët e mia janë forcuar.


Kyçet e këmbëve të mia janë rikthyer.


Këmbët e mia janë bekuar.  


Çdo hap që bëj është urdhëruar nga Zoti. 


Unë eci në forcë. 


Unë eci në paqe. 


Unë eci me besim. 


Unë eci në fitoren e Jezu Krishtit. 


Unë jam i lirë nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes. 


Unë jam i lirë nga dënimi. 


Unë jam i lirë nga turpi. 


Unë jam i lirë nga faji. 


Unë jam i lirë nga frika. 


Unë jam i lirë nga çdo skllavëri. 


Biri i Perëndisë më ka bërë vërtet të lirë. 


Unë jetoj në liri. 


Unë jetoj në hir. 


Unë jetoj në të vërtetë. 


Unë jetoj në fitore. 


Nuk jam më skllav i së kaluarës.


Nuk kontrollohem më nga frika.


Nuk jam më i mundur nga rrethanat.


Unë jam një krijesë e re në Krishtin Jezus. Gjërat e vjetra kanë kaluar. Të gjitha gjërat janë bërë të reja.


Jam i bekuar që hyj. Jam i bekuar që dal.


Jam i bekuar në qytet. Jam i bekuar në fushë.


Çdo gjë që i vë duart do të ketë sukses.


Hiri më rrethon si një mburojë.


Dyert e mundësive hapen para meje.


Rritja hyjnore vjen në jetën time.


Bekimi i Zotit vepron në mua tani.


Jam i frytshëm.


Jam produktiv.


Jam i begatë.


Po lulëzoj nga dora e Perëndisë.


Jam pa borxhe.


Kam më shumë se sa duhet.


Perëndia im plotëson të gjitha nevojat e mia.


Ec në bollëk dhe bujari.


 Mungesa nuk ka vend në jetën time.


Varfëria nuk ka pushtet mbi mua.


Unë jam një administrator besnik.


E nderoj Perëndinë tim me burimet e mia.


Urtësia financiare rrjedh përmes meje.


Familja ime është e bekuar.


Puna ime është e bekuar.


E ardhmja ime është e bekuar.


Çdo gjë që lidhet me mua preket nga favori.


Familja ime është e mbuluar nga gjaku i Jezu Krishtit.


Paqja mbush shtëpinë time.


Dashuria mbush shtëpinë time.


Gëzimi mbush shtëpinë time.


Shërimi mbush shtëpinë time.


Shpëtimi mbush shtëpinë time.


Uniteti mbush shtëpinë time.


Çdo sulm kundër familjes sime dështon.


Çdo plan errësire kundër familjes sime shkatërrohet.


Familja ime do t'i shërbejë Zotit.


Fëmijët e mi janë të bekuar.


Marrëdhëniet e mia forcohen.


Mirësia e Perëndisë rrethon familjen time.


Unë eci në mençuri.


Unë eci në gjykim.


Unë eci në pastërti.


Unë eci në shenjtëri.


Unë eci në bindje ndaj Perëndisë.


E dëgjoj qartë zërin e Frymës së Shenjtë.


E ndjek udhëheqjen e Frymës çdo ditë.


Jam i ndjeshëm ndaj drejtimit të Perëndisë.


Refuzoj shpërqendrimin.


Refuzoj kompromisin.


Refuzoj mosbesimin.


Zemra ime digjet për praninë e Perëndisë.


 Dëshira ime është ta njoh thellësisht Zotin Jezu Krisht.


Dëshira ime është t’i shërbej Atij me besnikëri.


Dëshira ime është të pasqyroj lavdinë e Tij.


Vajosja e Perëndisë është mbi mua.


Vajosja shkatërron çdo zgjedhë.


Vajosja heq çdo barrë.


Vajosja më fuqizon të kapërcej.


Unë mbaj praninë e Perëndisë kudo që shkoj.


Unë shkëlqej si dritë në errësirë.


Unë ec me guxim.


Unë ec me autoritet.


Unë ec me dhembshuri.


Unë ec me besim dhe pritje.


Perëndia po punon nëpërmjet meje fuqishëm.


Perëndia po e përdor jetën time për lavdinë e Tij.


Nuk do të dorëzohem.


Nuk do të dorëzohem.


Nuk do t’i dorëzohem frikës.


Nuk do t’i dorëzohem dyshimit.


Do ta përfundoj detyrën time.


Do ta përmbush thirrjen time.


Do ta vrapoj garën time me durim.


Do të qëndroj i fortë deri në fund.


Dora e Perëndisë është mbi mua.


Fryma e Perëndisë më forcon çdo ditë.


Gëzimi i Zotit është forca ime.


Fitorja më përket mua në Krishtin Jezus.


Jam i plotë në frymë.


Jam i plotë në shpirt.


Jam i plotë në trup.


Jam i rikthyer plotësisht.


Jam shëruar plotësisht.


Jam i çliruar plotësisht.


Jam i ripërtërirë plotësisht.


Jam i forcuar plotësisht.


Jam i bekuar plotësisht.


Jam plotësisht fitimtar.


Zoti Jezu Krisht i ka bërë të gjitha gjërat të reja në jetën time.


Fuqia e Tij është e gjallë në mua tani.


Hiri i Tij është i mjaftueshëm për mua tani.


Dashuria e Tij më rrethon tani.


Paqja e Tij më mbush tani.


 Gëzimi i Tij më forcon tani.


E pranoj tani.


E besoj tani.


E shpall tani.


E eci në të tani.


Me anë të besimit, zotëroj çdo premtim që Perëndia ka përgatitur për mua.


Me anë të besimit, kapërcej çdo pengesë para meje.


Me anë të besimit, ec përpara me besim.


Me anë të besimit, jetoj në fitore të plotë.


Faleminderit Zot që më shërove.


Faleminderit Zot që më riktheve.


Faleminderit Zot që më forcove.


Faleminderit Zot që më çlirove.


Faleminderit Zot që më bekove.


Faleminderit Zot që nuk më la kurrë.


Faleminderit Zot që më bëre të shërohem.


Faleminderit Zot që më dhe fitoren nëpërmjet Jezu Krishtit.


Sot ngrihem në besim.


Sot ngrihem në autoritet.


Sot ngrihem në besim.


Sot ngrihem në fuqi.


Sot ngrihem në liri.


Sot ngrihem në fitore.


Jam shëruar.


Jam i rikthyer.


Jam i bekuar.


Jam i fortë.


Jam i pasur.


Jam i lirë.


Jam i plotë.


I përkas Zotit Jezu Krisht përgjithmonë.


Beteja nuk është më e madhe se Perëndia im.


Stuhia nuk është më e madhe se Shpëtimtari im.


Errësira nuk është më e madhe se Drita brenda meje.


Do të vazhdoj të besoj.


Do të vazhdoj të qëndroj në këmbë.


Do të vazhdoj të shpall premtimet e Perëndisë.


Sepse Fjala e Perëndisë nuk dështon kurrë.


Sepse Zoti Jezu Krisht nuk ndryshon kurrë.


Sepse besimi gjithmonë e mposht botën.


Shenjtor i Zotit të Gjallë, qëndro në besim pavarësisht se çfarë sheh.


Vazhdo të shpallësh premtimet e Zotit për jetën tënde çdo ditë.


Fjalët e tua po formësojnë atmosferën tënde.


Besimi yt po hap dyer që frika nuk mund t’i hapte kurrë.


Zoti po punon edhe kur ti nuk mund ta shohësh.


Ai po të forcon edhe tani.


Ai po të shëron edhe tani.


Zoti po e rivendos atë që ishte.