Psalm 18
David the servant of the Lord sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:
I love you, Lord, my strength.
The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
my God is my rock, in whom I take refuge,
my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
I called to the Lord, who is worthy of praise,
and I have been saved from my enemies.
The cords of death entangled me;
the torrents of destruction overwhelmed me.
The cords of the grave coiled around me;
the snares of death confronted me.
In my distress, I called to the Lord;
I cried to my God for help.
From his temple, he heard my voice;
my cry came before him, into his ears.
The earth trembled and quaked,
and the foundations of the mountains shook;
they trembled because he was angry.
Smoke rose from his nostrils;
consuming fire came from his mouth,
burning coals blazed out of it.
He parted the heavens and came down;
dark clouds were under his feet.
He mounted the cherubim and flew;
he soared on the wings of the wind.
He made darkness his covering, his canopy around him—
the dark rain clouds of the sky.
Out of the brightness of his presence clouds advanced,
with hailstones and bolts of lightning.
The Lord thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
He shot his arrows and scattered the enemy,
with great bolts of lightning, he routed them.
The valleys of the sea were exposed
and the foundations of the earth laid bare
at your rebuke, Lord,
at the blast of breath from your nostrils.
He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.
He rescued me from my powerful enemy,
from my foes, who were too strong for me.
They confronted me on the day of my disaster,
but the Lord was my support.
He brought me out into a spacious place;
he rescued me because he delighted in me.
The Lord has dealt with me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands, he has rewarded me.
For I have kept the ways of the Lord;
I am not guilty of turning from my God.
All his laws are before me;
I have not turned away from his decrees.
I have been blameless before him
and have kept myself from sin.
The Lord has rewarded me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.
To the faithful, you show yourself faithful,
to the blameless, you show yourself blameless,
to the pure, you show yourself pure,
but to the devious, you show yourself shrewd.
You save the humble
but bring low those whose eyes are haughty.
You, Lord, keep my lamp burning;
my God turns my darkness into light.
With your help, I can advance against a troop;
with my God, I can scale a wall.
As for God, his way is perfect:
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
It is God who arms me with strength
and keeps my way secure.
He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
You make your savings help my shield,
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
I pursued my enemies and overtook them;
I did not turn back till they were destroyed.
I crushed them so that they could not rise;
they fell beneath my feet.
You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
They cried for help, but there was no one to save them—
to the Lord, but he did not answer.
I beat them as fine as windblown dust;
I trampled them like mud in the streets.
You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
They all lose heart;
they come trembling from their strongholds.
The Lord lives! Praise be to my Rock!
Exalted be God my Savior!
He is the God who avenges me,
who subdues nations under me,
who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
Therefore, I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
He gives his king great victories;
he shows unfailing love to his anointed,
to David and to his descendants forever.
诗篇 18
耶和华的仆人大卫在耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的时候,向耶和华唱了这首诗。他说:
耶和华,我的力量,我爱你。
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主;
我的神是我的岩石,我所投靠的;
我的盾牌,我拯救的角,我的高台。
我求告当称颂的耶和华,
我就被救脱离仇敌。
死亡的绳索缠绕我;
毁灭的急流淹没我。
阴间的绳索缠绕我;
死亡的网罗临到我。
我在急难中求告耶和华;
我向我的神呼求。
他从殿中听了我的声音;
我的呼喊传到他面前,入了他的耳中。
大地震动震动,
山的根基也摇动;
因为他发怒,山就震动。
烟从他鼻孔上腾;
吞灭的火从他口中出来,
烧着的炭从他口中发出。
他裂开天降下;
乌云在他脚下。
他骑着基路伯飞行;
他在风的翅膀上飞翔。
他以黑暗为藏身之处,以天空的乌云为他的四围遮盖。
从他面前的光辉中,乌云上腾,
随有冰雹和闪电。
耶和华从天上打雷;
至高者的声音响起。
他射出利箭,使仇敌四散,
用大闪电击溃他们。
主啊,你的斥责一发,
你的鼻孔气息一出,
海的深谷就暴露,地的根基也显露。
他从高处伸手抓住我;
他将我从深水中拉上来。
他救我脱离我的强敌,
脱离比我强盛的仇敌。
我遭灾的日子,他们来攻击我;
但耶和华是我的依靠。
他领我到宽阔之处;
他救我,因为他喜悦我。
耶和华按我的公义待我;
按我手中的清洁赏赐我。
因为我遵守了耶和华的道;
我没有背离我的上帝。
他的一切律法都在我面前;
我没有偏离他的法令。
我在他面前完全无罪
并且远离了罪恶。
主按我的公义报答我,
按我在他眼前双手清洁的报答我。
对忠实的人,你显出忠实;
对无可指责的人,你显出无可指责;
对纯洁的人,你显出纯洁;
但对狡猾的人,你显出精明。
你拯救谦卑的人,
却使眼目高傲的人卑微。
主啊,你使我的灯常亮;
我的上帝使我的黑暗变为光明。
有你的帮助,我可以向军队前进;
有我的上帝,我可以翻越城墙。
至于神,他的道是完全的:
耶和华的话语是完全的;
他庇护所有投靠他的人。
除了耶和华以外,谁是神呢?
除了我们的神以外,谁是磐石呢?
是神以力量束我的腰,
使我的道路稳固。
他使我的脚快如鹿的蹄,
使我站在高处。
他教导我的手,使我能打仗;
我的膀臂能开铜弓。
你的储藏帮助我的盾牌,
你的右手扶持我;
你的帮助使我昌大。
你使我的脚行宽阔的路,
使我的脚踝不脱落。
我追赶我的仇敌,并且追上他们;
直到他们被杀,我总不回头。
我击碎他们,使他们不能起来;
他们倒在我的脚下。
你用力量武装我,使我能够战斗;
你使我的敌人在我面前屈服。
你使我的敌人逃跑,转身逃跑,
我消灭了我的敌人。
他们呼求帮助,却无人拯救他们——
向主呼求,他却不回答。
我把他们打得像风吹的尘土一样;
我把他们践踏得像街上的泥土一样。
你救我脱离了人民的攻击;
你使我成为列国的元首。
我素不认识的人现在侍奉我,
外邦人在我面前畏缩;
他们一听到我的名声,就顺从我。
他们都灰心丧气;
他们从他们的堡垒中战兢而来。
主活着! 赞美我的磐石!
赞美我的救主上帝!
他是为我报仇的上帝,
他使列国服在我之下,
他救我脱离仇敌。
你使我高过我的仇敌;
你救我脱离强暴的人。
因此,主啊,我要在列国中称谢你;
我要歌颂你的名。
他使他的王大获全胜;
他向他的受膏者施行永不消逝的慈爱,
直到永远。
( hanyu pinyin )
Shīpiān 18
yēhéhuá de púrén dà wèi zài yēhéhuá jiù tā tuōlí yīqiè chóudí hé sǎo luó zhī shǒu de shíhòu, xiàng yēhéhuá chàngle zhè shǒu shī. Tā shuō:
Yēhéhuá, wǒ de lìliàng, wǒ ài nǐ.
Yēhéhuá shì wǒ de yánshí, wǒ de shānzhài, wǒ de jiù zhǔ;
wǒ de shén shì wǒ de yánshí, wǒ suǒ tóukào de;
wǒ de dùnpái, wǒ zhěngjiù de jiǎo, wǒ de gāotái.
Wǒ qiúgào dāng chēngsòng de yēhéhuá,
wǒ jiù bèi jiù tuōlí chóudí.
Sǐwáng de shéngsuǒ chánrào wǒ;
huǐmiè de jíliú yānmò wǒ.
Yīnjiān de shéngsuǒ chánrào wǒ;
sǐwáng de wǎngluó líndào wǒ.
Wǒ zài jínàn zhōng qiúgào yēhéhuá;
wǒ xiàng wǒ de shén hū qiú.
Tā cóng diàn zhòng tīngle wǒ de shēngyīn;
wǒ de hūhǎn chuán dào tā miànqián, rùle tā de ěr zhōng.
Dàdì zhèndòng zhèndòng,
shān de gēnjī yě yáodòng;
yīnwèi tā fānù, shān jiù zhèndòng.
Yān cóng tā bíkǒng shàng téng;
tūnmiè de huǒ cóng tā kǒu zhòng chūlái,
shāozhe de tàn cóng tā kǒuzhōng fāchū.
Tā liè kāi tiān jiàngxià;
wūyún zài tā jiǎoxià.
Tā qízhe jī lù bó fēixíng;
tā zài fēng de chìbǎng shàng fēixiáng.
Tā yǐ hēi'àn wèi cángshēn zhī chù, yǐ tiānkōng de wūyún wèi tā de sìwéi zhēgài.
Cóng tā miànqián de guānghuī zhōng, wūyún shàng téng,
suí yǒu bīngbáo hé shǎndiàn.
Yēhéhuá cóng tiānshàng dǎléi;
zhìgāo zhě de shēngyīn xiǎngqǐ.
Tā shèchū lì jiàn, shǐ chóudí sìsàn,
yòng dà shǎndiàn jíkuì tāmen.
Zhǔ a, nǐ de chìzé yī fà,
nǐ de bíkǒng qìxí yī chū,
hǎi de shēngǔ jiù bàolù, dì de gēnjī yě xiǎnlù.
Tā cóng gāo chù shēnshǒu zhuā zhù wǒ;
tā jiāng wǒ cóng shēnshuǐ zhōng lā shànglái.
Tā jiù wǒ tuōlí wǒ de qiáng dí,
tuōlí bǐ wǒ qiángshèng de chóudí.
Wǒ zāo zāi de rìzǐ, tāmen lái gōngjí wǒ;
dàn yēhéhuá shì wǒ de yīkào.
Tā lǐng wǒ dào kuānkuò zhī chù;
tā jiù wǒ, yīnwèi tā xǐyuè wǒ.
Yēhéhuá àn wǒ de gōng yì dài wǒ;
àn wǒ shǒuzhōng de qīngjié shǎngcì wǒ.
Yīnwèi wǒ zūnshǒule yēhéhuá de dào;
wǒ méiyǒu bèilí wǒ de shàngdì.
Tā de yīqiè lǜ fǎ dōu zài wǒ miànqián;
wǒ méiyǒu piānlí tā de fǎlìng.
Wǒ zài tā miànqián wánquán wú zuì
bìngqiě yuǎnlíle zuì'è.
Zhǔ àn wǒ de gōng yì bàodá wǒ,
àn wǒ zài tā yǎnqián shuāngshǒu qīngjié de bàodá wǒ.
Duì zhōngshí de rén, nǐ xiǎn chū zhōngshí;
duì wú kě zhǐzé de rén, nǐ xiǎn chū wú kě zhǐzé;
duì chúnjié de rén, nǐ xiǎn chū chúnjié;
dàn duì jiǎohuá de rén, nǐ xiǎn chū jīngmíng.
Nǐ zhěngjiù qiānbēi de rén,
què shǐ yǎnmù gāo'ào de rén bēiwéi.
Zhǔ a, nǐ shǐ wǒ de dēng cháng liàng;
wǒ de shàngdì shǐ wǒ de hēi'àn biàn wèi guāngmíng.
Yǒu nǐ de bāngzhù, wǒ kěyǐ xiàng jūnduì qiánjìn;
yǒu wǒ de shàngdì, wǒ kěyǐ fānyuè chéngqiáng.
Zhìyú shén, tā de dào shì wánquán de:
Yēhéhuá de huàyǔ shì wánquán de;
tā bìhù suǒyǒu tóukào tā de rén.
Chúle yēhéhuá yǐwài, shéi shì shén ne?
Chúle wǒmen de shén yǐwài, shéi shì pánshí ne?
Shì shén yǐ lìliàng shù wǒ de yāo,
shǐ wǒ de dàolù wěngù.
Tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú lù de tí,
shǐ wǒ zhàn zài gāo chù.
Tā jiàodǎo wǒ de shǒu, shǐ wǒ néng dǎzhàng;
wǒ de bǎngbì néng kāi tóng gōng.
Nǐ de chúcáng bāngzhù wǒ de dùnpái,
nǐ de yòushǒu fúchí wǒ;
nǐ de bāngzhù shǐ wǒ chāng dà.
Nǐ shǐ wǒ de jiǎo háng kuānkuò de lù,
shǐ wǒ de jiǎohuái bù tuōluò.
Wǒ zhuīgǎn wǒ de chóudí, bìngqiě zhuī shàng tāmen;
zhídào tāmen bèi shā, wǒ zǒng bù huítóu.
Wǒ jī suì tāmen, shǐ tāmen bùnéng qǐlái;
tāmen dào zài wǒ de jiǎoxià.
Nǐ yòng lìliàng wǔzhuāng wǒ, shǐ wǒ nénggòu zhàndòu;
nǐ shǐ wǒ de dírén zài wǒ miànqián qūfú.
Nǐ shǐ wǒ de dírén táopǎo, zhuǎnshēn táopǎo,
wǒ xiāomièle wǒ de dírén.
Tāmen hū qiú bāngzhù, què wú rén zhěngjiù tāmen——
xiàng zhǔ hū qiú, tā què bù huídá.
Wǒ bǎ tāmen dǎ dé xiàng fēng chuī de chéntǔ yīyàng;
wǒ bǎ tāmen jiàntà dé xiàng jiē shàng de nítǔ yīyàng.
Nǐ jiù wǒ tuōlíle rénmín de gōngjí;
nǐ shǐ wǒ chéngwéi lièguó de yuánshǒu.
Wǒ sù bù rènshí de rén xiànzài shìfèng wǒ,
wài bāngrén zài wǒ miànqián wèisuō;
tāmen yī tīng dào wǒ de míngshēng, jiù shùncóng wǒ.
Tāmen dōu huīxīn sàngqì;
tāmen cóng tāmen de bǎolěi zhōng zhàn jīng ér lái.
Zhǔ huózhe! Zànměi wǒ de pánshí!
Zànměi wǒ de jiù zhǔ shàngdì!
Tā shì wèi wǒ bàochóu de shàngdì,
tā shǐ lièguó fú zài wǒ zhī xià,
tā jiù wǒ tuōlí chóudí.
Nǐ shǐ wǒ gāoguò wǒ de chóudí;
nǐ jiù wǒ tuōlí qiángbào de rén.
Yīncǐ, zhǔ a, wǒ yào zài lièguó zhōng chēngxiè nǐ;
wǒ yào gēsòng nǐ de míng.
Tā shǐ tā de wáng dà huò quán shèng;
tā xiàng tā de shòu gāo zhě shīxíng yǒng bù xiāoshì de cí'ài,
zhídào yǒngyuǎn.
( Psaume dix-huit en français )
Je t'aime, Seigneur, ma force.
Le Seigneur est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur ;
mon Dieu est mon rocher, où je trouve un refuge,
mon bouclier, la force qui me sauve, ma forteresse.
J'ai invoqué le Seigneur, qui est digne de louange ;
et j'ai été délivré de mes ennemis.
Les liens de la mort m'entouraient ;
les torrents de la destruction m'ont submergé.
Les liens du séjour des morts s'enroulaient autour de moi ;
les filets de la mort m'ont tendus.
Dans ma détresse, j'ai invoqué le Seigneur ;
j'ai crié à mon Dieu pour qu'il me sauve.
De son temple, il a entendu ma voix ;
mon cri est parvenu devant lui, à ses oreilles.
La terre a tremblé et a tremblé ;
les fondements des montagnes ont tremblé ;
ils ont tremblé parce qu'il était en colère.
Une fumée montait de ses narines ;
un feu dévorant sortait de sa bouche,
des charbons ardents jaillissaient de sa bouche.
Il fendit les cieux et descendit ;
des nuées noires étaient sous ses pieds.
Il monta sur les chérubins et vola ;
il plana sur les ailes du vent.
Il fit des ténèbres sa couverture, sa tente autour de lui,
les sombres nuages de pluie du ciel.
De la clarté de sa présence jaillissaient des nuées,
avec des grêlons et des éclairs.
L'Éternel tonna du haut des cieux ;
la voix du Très-Haut retentit.
Il décocha ses flèches et dispersa l'ennemi,
avec de grands éclairs, il les mit en déroute.
Les vallées de la mer furent découvertes
et les fondements de la terre mis à nu
à ta menace, Éternel,
au souffle de tes narines.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit;
il me tira des eaux profondes.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant,
de mes adversaires, plus forts que moi.
Ils m'ont affronté au jour de mon malheur,
mais l'Éternel a été mon appui.
Il m'a fait sortir dans un lieu spacieux;
il m'a délivré parce qu'il me prenait en affection.
L'Éternel m'a traité selon ma justice;
selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel;
je ne me suis pas détourné de mon Dieu.
Toutes ses lois sont devant moi;
je ne me suis pas détourné de ses ordonnances.
J'ai été intègre devant lui
et je me suis gardé du péché.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice,
selon la pureté de mes mains devant lui.
Tu te montres fidèle envers les fidèles,
envers les intègres, tu te montres irréprochable,
envers les purs, tu te montres pur,
mais envers les tortueux, tu te montres prudent.
Tu sauves les humbles,
mais tu abaisses ceux dont les yeux sont hautains.
Toi, Éternel, tu maintiens ma lampe allumée ;
mon Dieu transforme mes ténèbres en lumière.
Avec ton secours, je peux marcher contre une troupe ;
avec mon Dieu, je peux escalader une muraille.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite :
La parole de l’Éternel est parfaite ;
il protège tous ceux qui se réfugient en lui.
Car qui est Dieu, sinon l’Éternel ?
Et qui est le Rocher, sinon notre Dieu ?
C'est Dieu qui m'a ceint de force
et qui a affermi ma voie.
Il a rendu mes pieds semblables à ceux d'un cerf;
il m'a fait tenir sur les hauteurs.
Il a formé mes mains au combat;
mes bras peuvent tendre un arc de bronze.
Tu fais de tes économies un bouclier pour moi,
et ta droite me soutient;
ton secours m'a rendu grand.
Tu as arrangé un large chemin pour mes pieds,
afin que mes chevilles ne fléchissent pas.
J'ai poursuivi mes ennemis et je les ai rattrapés;
je ne me suis pas retourné avant qu'ils aient été détruits.
Je les ai écrasés, de sorte qu'ils ne pouvaient se relever;
ils sont tombés sous mes pieds.
Tu m'as ceint de force pour le combat;
tu as humilié mes adversaires devant moi.
Tu as fait tourner le dos à mes ennemis et les as fait fuir,
et j'ai détruit mes adversaires.
Ils crient au secours, mais il n’y a personne pour les secourir,
vers l’Éternel, mais il ne répond pas.
Je les ai battus comme la poussière emportée par le vent,
je les ai piétinés comme la boue des rues.
Tu m’as délivré des attaques des peuples,
tu m’as établi chef des nations.
Des gens que je ne connaissais pas me servent,
des étrangers tremblent devant moi,
dès qu’ils entendent parler de moi, ils m’obéissent.
Ils perdent tous courage,
ils sortent en tremblant de leurs forteresses.
L’Éternel est vivant ! Loué soit mon rocher !
Exalté soit Dieu, mon Sauveur !
Il est le Dieu qui me venge,
qui soumet les nations sous moi,
qui me sauve de mes ennemis.
Tu m’as élevé au-dessus de mes adversaires,
d’un homme violent, tu m’as délivré.
C'est pourquoi je te louerai, Seigneur, parmi les nations,
je chanterai les louanges de ton nom.
Il donne de grandes victoires à son roi,
il fait grâce à son oint,
à David et à sa descendance pour toujours.