●人到中年 三种钱别乱花 Rén dào zhōng nián sān zhǒng qián bié luàn huā When you reach middle age, don’t spend three kinds of money indiscriminately
●计划不周 一世穷 jì huá bù zhōu yīshì qióng Poor planning leads to poverty
(French: Lorsque vous atteignez l’âge mûr, ne dépensez pas trois types d’argent sans discernement
Une mauvaise planification mène à la pauvreté )
(Russian: Когда вы достигнете среднего возраста, не тратьте три вида денег без разбора.
Плохое планирование приводит к бедности
Kogda vy dostignete srednego vozrasta, ne trat'te tri vida deneg bez razbora.
Plokhoye planirovaniye privodit k bednosti )
●人到中年花钱一定要有计划 Rén dào zhōng nián huā qián yīdìng yào yǒu jìhuà
When you reach middle age, you must have a plan when spending money.
(French: Lorsque vous atteignez l’âge mûr, vous devez avoir un plan lorsque vous dépensez de l’argent.)
(Russian: Когда вы достигнете среднего возраста, у вас должен быть план траты денег. Kogda vy dostignete srednego vozrasta, u vas dolzhen byt' plan traty deneg. )
●第一个地方就是无效的社交圈 别乱花钱 Dì yī gè dìfāng jiùshì wúxiào de shèjiāo quān
Bié luàn huā qián The first place is the invalid social circle, don't waste money
(French: La première place est le cercle social invalide )Ne gaspillez pas d'argent
(Russian: Первое место – невалидный круг общения . Не тратьте деньги.
Pervoye mesto – nevalidnyy krug obshcheniya. Ne trat'te den'gi)
●牌友只会约你打牌 Pái yǒu zhǐ huì yuē nǐ dǎpái Poker friends will only ask you to play cards
(French: Les amis du poker vous demanderont seulement de jouer aux cartes.)
( Russian: Друзья по покеру будут просить вас играть только в карты
Druz'ya po pokeru budut prosit' vas igrat' tol'ko v karty )
●酒友只会约你去喝酒 Jiǔ yǒu zhǐ huì yuē nǐ qù hējiǔ Drinking buddies will only ask you out for drinks
(French: Les copains de beuverie ne vous inviteront qu'à boire un verre)
(Russian: Собутыльники будут приглашать вас только выпить Sobutyl'niki budut priglashat' vas tol'ko vypit' )
● 人到中年 Rén dào zhōng nián people who reached middle age
(French: Moyen-Âge)
(Russian: средние века sredniye veka)
● 一定要远离这些酒肉朋友 Yīdìng yào yuǎnlí zhèxiē jiǔròu péngyǒu Be sure to stay away from these fair-weather friends
(French: Assurez-vous de rester à l'écart de ces amis du beau temps )
(Russian: Обязательно держитесь подальше от этих друзей в хорошую погоду. Obyazatel'no derzhites' podal'she ot etikh druzey v khoroshuyu pogodu.)
●吃喝玩乐的钱 Chīhē wánlè de qián money for food, drink and fun
(French: de l'argent pour manger, boire et s'amuser)
(Russian: деньги на еду, напитки и развлечения den'gi na yedu, napitki i razvlecheniya )
● 花起来那就是个无底洞 Huā qǐlái nà jiùshì gè wúdǐdòng When it comes to lavish spending, it's like a bottomless pit
(French: Lorsqu'il s'agit de dépenses somptueuses, c'est comme un gouffre sans fond)
(Russian: Когда дело доходит до расточительных расходов, это похоже на бездонную яму. Kogda delo dokhodit do rastochitel'nykh raskhodov, eto pokhozhe na bezdonnuyu yamu.)
●而且只有付出没有回报 Érqiě zhǐyǒu fùchū mò yǒu huíbào And there is only giving without getting anything in return
(French: Et il n'y a que donner sans rien obtenir en retour )
(Russian: И есть только отдавать, ничего не получая взамен. I yest' tol'ko otdavat', nichego ne poluchaya vzamen. )
● 不如多存一些钱 Bùrú duō cún yīxiē qián It’s better to save more money
(French: Il vaut mieux économiser plus d'argent )
(Russian: Лучше сэкономить больше денег Luchshe sekonomit' bol'she deneg )
● 省的老了捉惊见肘 Shěng de lǎole zhuō jīng jiàn zhǒu. I'm too old to be surprised.
(French: Je suis trop vieux pour être surpris.)
(Russian: Я слишком стар, чтобы удивляться. YA slishkom star, chtoby udivlyat'sya.)
● 晚景凄凉 Wǎnjǐng qīliáng Desolate evening scene
(French: Scène de soirée désolée )
(Russian: Пустынная вечерняя сцена Pustynnaya vechernyaya stsena )
● 为了酒肉朋友 Wèile jiǔròu péngyǒu For fair-weather friends
(French: Pour les amis du beau temps)
(Russian: Для друзей в хорошую погоду Dlya druzey v khoroshuyu pogodu )
● 透支自己养老的钱 Tòuzhī zìjǐ yǎnglǎo de qián Overdraft your own pension money
(French: Découvrir votre propre argent de retraite)
(Russian: Овердрафт собственных пенсионных денег Overdraft sobstvennykh pensionnykh deneg )
●实在没必要 Shízài méi bìyào It's really not necessary
(French: Ce n'est vraiment pas nécessaire)
(Russian: Это действительно не обязательно Eto deystvitel'no ne obyazatel'no )
● 第二个地方 Dì èr gè dìfāng second place
(French: la deuxième place)
(Russian: Второе место; Vtoroye mesto)
●就是不要为了维持所谓的面子 Jiùshì bùyào wèile wéichí suǒwèi de miànzi Just don't do it to maintain the so-called face
(French: Ne le fais pas pour conserver le soi-disant visage)
(Russian: Только не делайте этого, чтобы сохранить так называемое лицо ; Tol'ko ne delayte etogo, chtoby sokhranit' tak nazyvayemoye litso)
●花费过多 Huāfèiguò duō spending too much
(French: dépenser trop)
(Russian: тратить слишком много ; tratit' slishkom mnogo)
● 这叫死要面子活受罪 Zhè jiào sǐ yàomiànzi huóshòuzuì This is called dying to save face and suffering while living.
(French: C’est ce qu’on appelle mourir pour sauver la face et la souffrance en vivant.)
(Russian: Это называется умереть, чтобы сохранить лицо и страдать при жизни. Eto nazyvayetsya umeret', chtoby sokhranit' litso i stradat' pri zhizni.)
● 年轻的时候虚荣 Niánqīng de shíhòu xūróng ; vanity when young
(French: vanité quand on est jeune)
( Russian: тщеславие в молодости ; tshcheslaviye v molodosti )
● 没有人会过分的苛责你 Méiyǒu rén huì guòfèn de kēzé nǐ ; No one will be too harsh on you
(French: Personne ne sera trop dur avec toi )
(Russian: Никто не будет к тебе слишком строг ; Nikto ne budet k tebe slishkom strog)
● 但是到了中年之后 Dàn shì dào le zhōng nián zhī hòu ; But after middle age
(French: Mais après la cinquantaine)
(Russian: Но после среднего возраста
No posle srednego vozrasta )
●还为自己的那份虚荣买单 Hái wèi zìjǐ dì nà fèn xūróng mǎidān ; And pay for your own vanity
(French: Et payez pour votre propre vanité)
(Russian: И заплатить за свое тщеславие ; I zaplatit' za svoye tshcheslaviye )
●就很容易让你的生活一地鸡毛 Jiù hěn róngyì ràng nǐ de shēnghuó yī dì jīmáo; It’s easy to make your life a mess
(French: C'est facile de mettre ta vie en désordre )
(Russian: Легко превратить свою жизнь в беспорядок; Legko prevratit' svoyu zhizn' v besporyadok )
●严重的还会伤害到你的生命 Yánzhòng de hái huì shānghài dào nǐ de shēngmìng ; In serious cases, it may even harm your life.
(French: Dans les cas graves, cela peut même nuire à votre vie.)
(Russian: В серьезных случаях это может даже нанести вред вашей жизни. V ser'yeznykh sluchayakh eto mozhet dazhe nanesti vred vashey zhizni.)
●第三个地方就是 Dì sān gè dìfāng jiùshì; The third place is
(French: La troisième place est)
(Russian: Третье место это ; Tret'ye mesto eto )
●不能在婚外的感情上花钱 Bùnéng zài hūn wài de gǎnqíng shàng huā qián ; Don’t spend money on relationships outside of marriage
(French) Ne dépensez pas d’argent pour des relations hors mariage
(Russian) Не тратьте деньги на отношения вне брака
● 那可是个冤大头啊 ; Nà kěshì gè yuāndàtóu a ;That's a big mistake.
(French) C'est une grosse erreur.
(Russian) Это большая ошибка. Eto bol'shaya oshibka
●有些人和婚外的异性暧昧 ; Yǒuxiē rén hé hūn wài de yìxìng àimèi ; Some people are ambiguous with the opposite sex outside of marriage
(French) Certaines personnes sont ambiguës avec le sexe opposé en dehors du mariage
(Russian) Некоторые люди неоднозначно относятся к противоположному полу вне брака. Nekotoryye lyudi neodnoznachno otnosyatsya k protivopolozhnomu polu vne braka.
●动不动又是红包又是礼物 ; Dòngbùdòng yòu shì hóngbāo yòu shì lǐwù ; There are red envelopes and gifts at every turn .
(French) Il y a des enveloppes rouges et des cadeaux à chaque tournant
[Russian] На каждом шагу красные конверты и подарки.; Na kazhdom shagu krasnyye konverty i podarki.
●被人哄骗被人算计 ; Bèi rén hǒngpiàn bèi rén suànjì ; Being deceived and plotted against
(French) Être trompé et comploté contre
(RUSSIAN) Быть обманутым и составить заговор против ; Byt' obmanutym i sostavit' zagovor protiv
●结果偷鸡不成反蚀把米 ; Jiéguǒ tōu jī bùchéng fǎn shí bǎ mǐ ; As a result, if you fail to steal the chicken, you will lose the rice.
(French) En conséquence, si vous ne parvenez pas à voler le poulet, vous perdrez le riz.
(Russian) В результате, если вам не удастся украсть курицу, вы потеряете рис. V rezul'tate, yesli vam ne udastsya ukrast' kuritsu, vy poteryayete ris.
●不光情人没捞着 ; Bùguāng qíngrén méi lāozháo ; Not only the lover failed to catch it
(French) Non seulement l'amant n'a pas réussi à l'attraper
(Russian) Не только любовник не смог его поймать ; Ne tol'ko lyubovnik ne smog yego poymat' .
●老婆知道以后家也散了 ; Lǎopó zhīdào yǐhòu jiā yě sànle ; When my wife found out, the family broke up.
(French) Quand ma femme l’a découvert, la famille s’est séparée.
(Russian) Когда моя жена узнала об этом, семья распалась. Kogda moya zhena uznala ob etom, sem'ya raspalas'.
●异性之间切记不能越界 ; Yìxìng zhī jiān qièjì bùnéng yuèjiè ; Remember not to cross the line between opposite sexes
(French) N'oubliez pas de ne pas franchir la frontière entre les sexes opposés
(Russian) Помните, что нельзя пересекать грань между противоположными полами. ;
Pomnite, chto nel'zya peresekat' gran' mezhdu protivopolozhnymi polami.
●赚钱不容易 ; Zhuànqián bù róngyì ; Earning money is not easy .
(French) Gagner de l'argent n'est pas facile
(Russian) Зарабатывать деньги непросто
; Zarabatyvat' den'gi neprosto .
●一定要理性消费 ; Yīdìng yào lǐxìng xiāofèi ; Must consume rationally
(French) Il faut consommer rationnellement
(Russian)Надо потреблять рационально ; Nado potreblyat' ratsional'no .
●一定要懂得珍惜 ; Yīdìng yào dǒngdé zhēnxī ;You must know how to cherish
(French) Il faut savoir chérir
(Russian) Вы должны знать, как дорожить ; ; Vy dolzhny znat', kak dorozhit'
●家庭不容易 ; Jiātíng bù róngyì ; Family is not easy
(French) La famille n'est pas facile
(Russian) Семья – это непросто ; Sem'ya – eto neprosto
●一定要以家为重 ; Yīdìng yào yǐ jiā wéi zhòng ; You must put family first
(French) Vous devez donner la priorité à la famille
(Russian) Вы должны поставить семью на первое место ; Vy dolzhny postavit' sem'yu na pervoye mesto
●年轻时候的苦不是真的苦 ; Niánqīng shíhòu de kǔ bùshì zhēn de kǔ ; The suffering of youth is not really suffering
(French) La souffrance de la jeunesse n'est pas vraiment une souffrance
(Russian) Страдания молодежи на самом деле не страдания ; Stradaniya molodezhi na samom dele ne stradaniya
●年老时候的苦 那才是真的苦啊 ; Nián lǎo shíhòu de kǔ nà cái shì zhēn de kǔ a ; The suffering of old age is the real suffering
(French) La souffrance de la vieillesse est la vraie souffrance
(Russian) Страдания старости – настоящие страдания ; Stradaniya starosti – nastoyashchiye stradaniya
●要早一点学会积累财富 ; Yào zǎo yīdiǎn xuéhuì jīlěi cáifù ; Learn to accumulate wealth earlier
(French) Apprenez à accumuler de la richesse plus tôt
(RUSSIAN) Научитесь накапливать богатство раньше ; Nauchites' nakaplivat' bogatstvo ran'she .
●不要把钱花在不该花的地方 ; Bùyào bǎ qián huā zài bù gāi huā dì dìfāng ; Don't spend money on things you shouldn't spend
(French) Ne dépensez pas d'argent pour des choses que vous ne devriez pas dépenser
(Russian) Не тратьте деньги на вещи, которые не следует тратить ; Ne trat'te den'gi na veshchi, kotoryye ne sleduyet tratit'
●晚年就多一些保障 ; Wǎnnián jiù duō yīxiē bǎozhàng ; More protection in old age
(French) Plus de protection pour les personnes âgées
(Russian) Больше защиты в старости ; Bol'she zashchity v starosti
No comments:
Post a Comment