Saturday, March 22, 2025

terra-cotta warriors 兵马俑

 Lute here 

 杨志发

 杨培炎

 杨新曼

 杨全义

 杨文学

 杨彦新

 杨一洲

 杨文海 

 王朴智

 宋诗秋 🤣🤣


Yang Zhifa


Yang Peiyan


Yang Xinman


Yang Quanyi


Yang Wenxue


Yang Yanxin


Yang Yizhou


Yang Wenhai 


Wang Puzhi


The discovery of Terracotta Warriors has changed the peasants’ life. Most of them stopped farming and became professional signers in front of the bookstalls in and around the Terracotta Army. Up to now, some of them have passed away and only three or four still persist in doing this job. If you travel to the Terracotta Army, you may still see them.

兵马俑的发现改变了农民的生活。他们中的大多数人停止了耕作,成为兵马俑及其周围书摊前的职业签名者。至今,他们中的一些人已经去世,只有三四个人仍然坚持做这项工作。如果你去兵马俑旅游,你也许还能看到他们。

https://www.travelchinaguide.com/attraction/shaanxi/xian/terra_cotta_army/who-found-terracotta-warriors.htm


兵马俑 Terracotta Warriors


The local farmers represented by Yang Zhifa are considered widely as those who found the Terracotta Warriors.

以杨志发为代表的当地农民被广泛认为是兵马俑的发现者。

In March of 1974, a team made up by local peasants began to drill a well at Xiyang Village in Lintong District, about 40 km (25 mi) east of Xi’an, to solve the water supply problem. The project went well first, however, with the deepening of the well, the peasants found that the soil layers became harder and harder. A few days later, when the farmer Yang Zhifa was working in the well, his hoe stuck something hard. At first, he thought it was a bronze relic or something similar. Digging a little deeper, he found it look like a pottery god figurine. Later, more pottery figurines were found. 

1974年3月,当地农民组织了一支队伍,在距西安市以东约40公里的临潼区西杨村打井,以解决供水问题。工程一开始进展顺利,但随着井越挖越深,农民发现土层越来越硬。几天后,农民杨志发在井里干活时,锄头扎进一个硬东西。他开始以为是铜器之类的东西。再往深挖,发现像是一个陶神像。后来,又发现了更多的陶人像。

From then on, the nine peasants participated in digging the well are deemed as those who found the Terracotta Warriors. Among them, Yang Zhifa is best-known because he was interviewed by Bill Clinton in 1998 during Bill’s visit to the Terracotta Army ( news report  below) . To some degree, it means he has been recognized by the authority as the first person who discovered the Terracotta Warriors.

从此,参与挖井的9名农民就被认定为兵马俑的发现者。其中,杨志发最为出名,是因为1998年克林顿参观兵马俑时,杨志发接受了克林顿的采访(见下文新闻报道),某种程度上意味着他被权威部门认定为兵马俑的第一发现者。

Todate, they dug up 8,000 plus figures of those Terracota Warriors.

迄今为止,他们已发掘出8000余尊兵马俑。

 《宋詩鈔》 is not my name . It is

不是我的名字。这是https://zh.m.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%8B%E8%A9%A9%E9%88%94 

Song Poetry Collection is a collection of poems from the Song Dynasty.

《宋诗集》是一部宋代诗歌的集合。



Fyi ,(供你参考)

My Chinese characters name: 

我的中文名字:


宋  Sòng  

(Soong)


赐    simplified Chinese version 簡體中文版


賜    traditional Chinese version 繁体中文版 (繁體中文版)


( give ) 



Zhù

(Wish, pray, invoke, express good wishes)

(願望、祈禱、祈求、表達美好願望)

 https://en.m.wiktionary.org/wiki/%E7%A5%9D


This word has come a long way .... interesting evolution 🤔

這個字已經走過了很長的路......有趣的演變


每个名字都有一段故事和历史。分享你的名字故事吧。尤其是古代中国给孩子起名的版本,就像一个预言。

Every name has a story and history . Share your name story, lah . Especially the ancient Chinese version of naming a child is like a prophecy 预 言

每個名字都有一個故事和歷史。 分享你的名字故事,呵呵。 尤其是中國古代的給孩子取名,就像是預言。

The name 宋赐祝 (Sòng Cì Zhù) in Chinese holds significant meanings:

宋赐祝这个名字在中文中具有重要意义:

1. **宋 (Sòng):** This is a surname, and it often refers to the Song dynasty in Chinese history. It can represent a sense of heritage or connection to historical roots. 这是一个姓氏,在中国历史上常指宋朝。它可以代表一种传承感或与历史根源的联系。


2. **赐 (Cì):** This character means to bestow, grant, or endow. It carries a positive connotation of giving or receiving blessings and favors.

这个字的意思是赐予、赠予或赠予。它带有给予或接受祝福和恩惠的积极含义。


3. **祝 (Zhù):** This character means to wish or to express good wishes. It is commonly used in contexts of well-wishing, blessings, and sending good vibes.

这个字的意思是祝愿或表达美好的祝愿。它通常用于表达良好的祝愿、祝福和传递好心情的语境中。


Combining these characters, 宋赐祝 could be interpreted as a name expressing good wishes and blessings within the context of a historical or familial connection. It may signify a wish for bestowed blessings and a connection to a rich heritage, possibly associated with the Song dynasty or a family with the surname Song.

结合这些字符,“宋赐祝”可以解释为一个在历史或家族关系背景下表达良好祝愿和祝福的名字。它可能表示希望得到祝福和与丰富遗产的联系,可能与宋朝或宋姓家族有关。


Terracotta Warriors Fun Facts 

兵马俑趣闻


● The terracotta army figures were manufactured in workshops by government laborers and local craftsmen using local materials. Heads, arms, legs, and torsos were created separately and then assembled by luting the pieces together. When completed, the terracotta figures were placed in the pits in precise military formation according to rank and duty.

兵马俑由政府劳工和当地工匠在作坊中用当地材料制作而成。头部、手臂、腿部和躯干是分开制作的,然后通过粘合将各部分组装在一起。完成后,兵马俑按照军衔和职责以精确的军事队形放置在坑中。


○ Since the time of their discovery, the figures have been noted for their exceptional stylistic realism and individualism, with assessments having found that no two figures share the exact same features.

自被发现以来,这些雕像就因其独特的风格现实主义和个性而闻名,评估发现没有两个雕像具有完全相同的特征。


President Bill CLINTON IN CHINA: THE ANTIQUITIES; 2 Tales of Who Found Terra-Cotta Men


By Seth Faison (June 25, 1998)


Just outside the archeological dig that made this ancient city famous sit two old farmers who share at least three things: the name Yang, the stubble of a not-too-recently shaved head and the claim to have unearthed China's greatest historical find of the century.


It is such a spectacular site -- an army of terra-cotta warriors built to guard the tomb of Qin Shihuang, the Emperor who unified China in 220 B.C. -- that President Clinton is making his first stop here when he arrives in China.


Yet Mr. Clinton, traveling with an entourage of more than 1,000, may not have a chance to stop and meet either of these two plain-looking men. And that is too bad, because they tell quite a tale. Two different tales, actually.


''I found the soldiers,'' asserted Yang Quanyi, 70, the older and shorter of the two, who now works in a tourist gift shop signing coffee-table books about the soldiers. ''Don't believe what other people tell you.''


As if to prove his claim, Mr. Yang pointed at the enormous color sign hanging over the table where he sits each day, ''The Man Who Discovered the Terra-Cotta Warriors, Yang Quanyi.''


If Mr. Yang seems inept at describing how he actually made the discovery, he tries to make up for it by simply saying over and over, often in a conspiratorial whisper, that it was indeed he who made the big find.


In a nearby building, beside another collection of touristy kitsch, the other Mr. Yang also spends his days posing for photographs and signing his name. At 60, Yang Zhifa is a tall, kindly farmer. But his amiable demeanor vanishes when his competitor's name comes up.


''If he can claim he found it, so can you!'' Yang Zhifa said, frowning sternly. ''You really want to know the truth? Ask him what time of day the discovery was made. Eh? Ask him what day and what time, and see what he says.''


Encouraged to put aside the dispute for a moment and tell his story, Yang Zhifa regained his calm and explained how the terra-cotta warriors had come to be unearthed.


For centuries farmers living to the east of Xian heard lore about ghosts that lurked in the dry, forbidding soil. Only now, Mr. Yang explained, is it evident that it was broken pieces of terra cotta in the shape of human faces that scared the farmers.


In March 1974 a bad drought prompted the local commune leader to send several farmers to dig a well in Lintong, just outside Xian.


It was about noon on the third day of digging, Yang Zhifa said, when he and one other farmer were six feet deep in a cylindrical hole and his shovel hit something hard.


Digging it out, Yang Zhifa saw the better part of a torso-shaped piece of terra cotta, carved in the shape of a warrior's tunic, he said.


''At first I thought I had hit a brick,'' Mr. Yang recalled, eyes sparkling at the memory. ''But when I scraped away the dirt, it was the length of a full body.''


As it turned out, the site of the well was only inches inside the original front entrance of an underground vault, which was eventually discovered to contain 6,000 life-size figures. The exact spot is marked in today's excavated vault and will doubtless be pointed out to Mr. Clinton, as it is to every visitor.


''Another foot in the other direction and we would have missed,'' Mr. Yang mused. ''I'd still be farming.''


Other members of his work brigade were terrified by Mr. Yang's discovery and urged him to rebury it. But he was unafraid, he said, and placed it in the back of three-wheeled cart and took it to the county Cultural Relics Bureau for inspection.


No written record of the terra-cotta vault existed, so archeologists were stunned as they uncovered its full length, several hundred yards long -- and then found three smaller vaults behind it. The excavation continues and will probably take decades longer.


At the tourist stores nearby, the two old farmers may continue their competing claims for just as long.


Yang Quanyi seemed surprised when he was pressed for details of how he had made the discovery.


''Aaaaah, the date and time were not so important,'' he said dismissively. ''I was the one who found the arrows and swords beside the soldiers.''


Pressed even further, Yang Quanyi admitted that he might not have been present ''at the first moment'' of discovery. Instead, he insisted, there were six farmers who dug out the first pieces together.


Regardless of the competing claims, the two Yangs can agree on one thing: they prefer sitting in a tourist shop, signing picture books for $35 a month, to tilling the fields, no matter what may lurk beneath the soil.

比尔·克林顿总统访华:古物;谁发现了兵马俑的 2 个故事


作者:Seth Faison(1998 年 6 月 25 日)


在使这座古城闻名的考古发掘现场外,坐着两位老农民,他们至少有三个共同点:姓杨、留着不久前剃过的头发,并声称发现了本世纪中国最伟大的历史发现。


这是一个如此壮观的遗址——一支为守卫公元前 220 年统一中国的皇帝秦始皇陵而建造的兵马俑大军——克林顿总统抵达中国后将首先在此停留。


然而,克林顿先生带着 1000 多人的随行人员,可能没有机会停下来见见这两个相貌平平的人。这太遗憾了,因为他们讲述了一个相当有趣的故事。 其实,这是两个不同的故事。


“我发现了兵马俑,”70 岁的杨全义说道,他是两人中年纪较大、个子较矮的一位,目前在一家旅游礼品店工作,为有关兵马俑的咖啡桌书籍签名。“不要相信别人告诉你的话。”


似乎是为了证明自己的说法,杨先生指着悬挂在他每天坐的桌子上方的巨大彩色标牌,上面写着“发现兵马俑的人,杨全义。”


如果杨先生似乎无法描述他是如何真正发现兵马俑的,他会试图通过一遍又一遍地重复(通常是以一种密谋的低语)来弥补,那就是他发现了这个大发现。


在附近的一栋建筑里,在另一堆旅游媚俗品旁边,另一位杨先生也整天摆姿势拍照并签名。60 岁的杨志发是一位身材高大、和蔼可亲的农民。 但当提到竞争对手的名字时,他那和蔼可亲的风度就消失了。


“如果他能说自己发现了,你也能!”杨志发皱着眉头严肃地说。“你真的想知道真相吗?问他什么时候发现的。嗯?问他什么日子什么时间,看看他怎么说。”


杨志发被鼓励暂时放下争论,讲述自己的故事,他恢复了冷静,解释了兵马俑是如何被发掘出来的。


几个世纪以来,居住在西安以东的农民都听说过关于潜伏在干燥、险恶的土壤中的鬼魂的传说。杨先生解释说,直到现在,才明显是那些人脸形状的兵马俑碎片吓坏了农民。


 1974 年 3 月,一场严重的旱灾促使当地公社领导派几名农民到西安郊外的临潼挖井。


杨志发说,挖井的第三天中午左右,他和另一名农民在一个圆柱形的洞里挖了六英尺深,他的铲子碰到了一个硬东西。


杨志发说,挖出来后,看到了一块躯干形状的陶土的大部分,上面雕刻着一个武士的中衣形状。


“一开始我以为我碰到了一块砖头,”杨先生回忆道,眼睛里闪着光芒。“但当我刮掉泥土时,它有整个身体那么长。”


事实证明,这口井的位置距离一个地下金库的原始正门只有几英寸,后来人们发现里面有 6,000 个真人大小的雕像。 今天挖掘出的墓穴上标有确切的位置,毫无疑问,克林顿先生会指出这一点,就像向每位游客指出这一点一样。


“再往另一个方向走一英尺,我们就会错过,”杨先生沉思道。“我还会继续种地。”


他的工作队的其他成员对杨先生的发现感到害怕,并敦促他重新埋葬它。但他说,他并不害怕,把它放在三轮车的后面,送到县文物局检查。


没有关于这个陶土墓穴的书面记录,所以考古学家们惊讶地发现了它的整个长度,几百码长——然后在它后面发现了三个较小的墓穴。挖掘工作仍在继续,可能还需要几十年的时间。


在附近的旅游商店,这两位老农民可能会继续他们的竞争性主张。


 当被问及他是如何发现这些遗骸的,杨全义显得有些惊讶。


“啊啊,日期和时间并不那么重要,”他不以为然地说道。“是我在士兵旁边发现了这些箭和剑。”


当被进一步追问时,杨全义承认他可能没有在发现遗骸的“第一时间”在场。相反,他坚称是六个农民一起挖出了第一批遗骸。


无论他们的说法如何,杨家兄弟有一点是一致的:他们宁愿坐在旅游商店里,每月花 35 美元签售图画书,也不愿耕种田地,不管土壤下面可能隐藏着什么。

No comments: