Thursday, July 9, 2026

Wonderful promises of God ; 2 of 365

 [Yakut] Кырдьыгы эһиэхэ этэбин: Миэхэ итэҕэйэр киһи Мин оҥорор дьайыыларбын эмиэ оҥоруоҕа; уонна мантан улахан дьайыылары оҥоруоҕа; тоҕо диэтэххэ, Мин Аҕабар барабын. (Иоанн 14:12)

Сибэтиэй Тыын иһигэр баар буолуута итэҕэйээччигэ барыны барытын кыайар уонна таптыыр Таҥараны ытыктыыр улахан дьайыылары оҥорор кыаҕы биэрэр. Тиллибит Быыһааччыга эрэнэр итэҕэйээччи олоҕо төһөлөөх минньигэс, дьикти буолуой. Горчица сиэмэтин курдук итэҕэллээх буолуу Христос албан аатыгар уонна ытыктабылыгар дьикти дьыалалары оҥорор кыаҕы биэрэр. Саҥа Кэс Тылга баар Христос дьиктилэрин оҥорор кыахтаахпыт эрэ буолбакка, атын да дьикти дьиктилэри оҥорор кыахтаныахпыт. Итэҕэйээччилэр быһыытынан, Таҥара үтүөтүн уонна улуутун Кини биһиги нөҥүө оҥорор үлэтигэр көрүөхпүт. Бары албан аат уонна ытыктабыл Киниэхэ үйэлэр тухары бардын.

Kyrdʹygy éḫiéhé étébin: Miéhé itéğéjér kiḫi Min oñoror dʹajyylarbyn émié oñoruoğa; uonna mantan ulahan dʹajyylary oñoruoğa; toğo diétéhhé, Min Ağabar barabyn. (Ioann 14:12)


Sibétiéj Tyyn iḫigér baar buoluuta itéğéjééččigé baryny barytyn kyajar uonna taptyyr Tañarany ytyktyyr ulahan dʹajyylary oñoror kyağy biérér. Tillibit Byyḫaaččyga érénér itéğéjééčči oloğo töḫölööh minnʹigés, dʹikti buoluoj. Gorčica siémétin kurduk itéğéllééh buoluu Hristos alban aatygar uonna ytyktabylygar dʹikti dʹyalalary oñoror kyağy biérér. Saña Kés Tylga baar Hristos dʹiktilérin oñoror kyahtaahpyt éré buolbakka, atyn da dʹikti dʹiktiléri oñoror kyahtanyahpyt. Itéğéjééččilér byḫyytynan, Tañara ütüötün uonna uluutun Kini biḫigi nöñüö oñoror ülétigér körüöhpüt. Bary alban aat uonna ytyktabyl Kiniéhé üjélér tuhary bardyn.


[English]  Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father. (John 14:12)

The indwelling of the Holy Spirit allows the believer the privilege of greater works to honour the omnipotent and loving God. How sweet and wonderful is the life of the believer who trusts in the risen Saviour. Simply having the faith of a mustard seed allows us to do wonderful things for the glory and honour of Christ. Not only will we have the power to do the wonders of Christ found in the New Testament, but we also will be able to do other incredible miracles. As believers, we will see God's goodness and greatness in the work He does through us. May all glory and honour go unto Him forever and ever.


[RundiNi ukuri, ni ukuri, ndabibabwiye: uwunyizera, ibikorwa nkora na we azobikora; kandi azokora ibikorwa biruta ivyo; kuko ngiye kwa Data. ( Yohani 14:12 ) .

Ugutura kwa Mpwemu Yera bituma umwizera agira agateka k’ibikorwa bikomeye kuruta kugira ngo yubahirize Imana ishobora vyose kandi y’urukundo. Ese ukuntu ubuzima bw’uwizera yizigiye Umukiza yazutse busosa kandi butangaje. Kugira ukwizera nk’akabuto ka sinapi gusa biratuma dukora ibintu bitangaje ku bw’ubuninahazwa n’icubahiro vya Kristo. Ntituzogira ububasha bwo gukora ibitangaza vya Kristo biboneka mw’Isezerano Rishasha gusa, ariko kandi tuzoshobora gukora n’ibindi bitangaza bidasanzwe. Nk’abizera, tuzobona ukumera neza kw’Imana n’ubukuru bwayo mu gikorwa ikora ibicishije muri twebwe. Ubuninahazwa bwose n’icubahiro vyose bibe kuri we ibihe vyose n’ibihe vyose.

[Korean"내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 내가 하는 일을 그도 할 것이요 또한 그보다 큰 일도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이라" (요한복음 14:12)

성령께서 우리 안에 거하심으로, 신자는 전능하시고 사랑이 많으신 하나님을 영화롭게 하는 더 큰 일을 행할 특권을 누리게 됩니다. 부활하신 구주를 신뢰하는 신자의 삶은 참으로 감미롭고 놀랍습니다. 겨자씨만 한 믿음만 있어도 우리는 그리스도의 영광과 존귀를 위해 놀라운 일들을 행할 수 있습니다. 우리는 신약성경에 나타난 그리스도의 기적과 같은 일을 행할 능력을 얻을 뿐만 아니라, 그 외에도 놀라운 기적들을 행할 수 있게 될 것입니다. 신자로서 우리는 우리를 통해 이루어지는 하나님의 역사 속에서 그분의 선하심과 위대하심을 보게 될 것입니다. 모든 영광과 존귀가 영원토록 그분께 있기를 바랍니다.

"naega jinsillo jinsillo neohuiege ileunoni naleul midneun janeun naega haneun il-eul geudo hal geos-iyo ttohan geuboda keun ildo halini ineun naega abeojikkelo gam-ila" (yohanbog-eum 14:12)

seonglyeongkkeseo uli an-e geohasim-eulo, sinjaneun jeonneunghasigo salang-i manh-eusin hananim-eul yeonghwalobge haneun deo keun il-eul haenghal teuggwon-eul nulige doebnida. buhwalhasin gujuleul sinloehaneun sinjaui salm-eun cham-eulo gammilobgo nollabseubnida. gyeojassiman han mid-eumman iss-eodo ulineun geuliseudoui yeong-gwang-gwa jongwileul wihae nollaun ildeul-eul haenghal su issseubnida. ulineun sin-yagseong-gyeong-e natanan geuliseudoui gijeoggwa gat-eun il-eul haenghal neunglyeog-eul eod-eul ppunman anila, geu oeedo nollaun gijeogdeul-eul haenghal su issge doel geos-ibnida. sinjaloseo ulineun ulileul tonghae ilueojineun hananim-ui yeogsa sog-eseo geubun-ui seonhasimgwa widaehasim-eul boge doel geos-ibnida. modeun yeong-gwang-gwa jongwiga yeong-wontolog geubunkke issgileul balabnida.


[IndonesianSesungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan melakukan juga pekerjaan-pekerjaan yang Aku lakukan, bahkan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar dari pada itu; sebab Aku pergi kepada Bapa-Ku. (Yohanes 14:12)

Kehadiran Roh Kudus di dalam diri orang percaya memberikan hak istimewa untuk melakukan pekerjaan-pekerjaan yang lebih besar demi memuliakan Allah yang Mahakuasa dan penuh kasih. Sungguh manis dan indah kehidupan orang percaya yang menaruh harapannya kepada Juruselamat yang telah bangkit. Hanya dengan memiliki iman sebesar biji sesawi saja, kita dimampukan untuk melakukan hal-hal luar biasa bagi kemuliaan dan kehormatan Kristus. Kita tidak hanya akan memiliki kuasa untuk melakukan perbuatan-perbuatan ajaib Kristus sebagaimana tercatat dalam Perjanjian Baru, tetapi kita juga akan mampu melakukan mukjizat-mukjizat luar biasa lainnya. Sebagai orang percaya, kita akan menyaksikan kebaikan dan kebesaran Allah melalui karya yang Ia kerjakan di dalam diri kita. Kiranya segala kemuliaan dan kehormatan tertuju kepada-Nya untuk selama-lamanya.


[Mongolian] Үнэнээр, үнэнээр Би та нарт хэлье. Надад итгэдэг хүн Миний хийдэг ажлуудыг хийх болно; мөн эдгээрээс ч агуу ажлуудыг хийх болно, учир нь Би Эцэгтээ очдог. (Иохан 14:12)

Ариун Сүнсний дотор орших нь итгэгчдэд бүхнийг чадагч, хайр энэрэлтэй Бурханыг хүндэтгэх агуу ажлуудыг хийх боломжийг олгодог. Амилсан Аврагчид итгэдэг итгэгчдийн амьдрал хичнээн сайхан, гайхалтай вэ. Гичний үрийн төдий итгэл бидэнд Христийн алдар суу, хүндэтгэлийн төлөө гайхамшигт зүйлсийг хийх боломжийг олгодог. Бид зөвхөн Шинэ Гэрээнд байдаг Христийн гайхамшгуудыг хийх хүч чадалтай төдийгүй бусад гайхалтай гайхамшгуудыг үйлдэх боломжтой болно. Итгэгчид бид Бурханы биднийг дамжуулан хийдэг ажлаас Бурханы сайн сайхан, агуу байдлыг харах болно. Бүх алдар суу, хүндэтгэл Түүнд үүрд мөнхөд байх болтугай.

Üneneer, üneneer Bi ta nart kheliye. Nadad itgedeg khün Minii khiideg ajluudyg khiikh bolno; mön edgeerees ch aguu ajluudyg khiikh bolno, uchir ni Bi Etsegtee ochdog. (Iokhan 14:12)

Ariun Sünsnii dotor orshikh ni itgegchded bükhniig chadagch, khair enereltei Burkhanyg khündetgekh aguu ajluudyg khiikh bolomjiig olgodog. Amilsan Avragchid itgedeg itgegchdiin amidral khichneen saikhan, gaikhaltai ve. Gichnii üriin tödii itgel bidend Khristiin aldar suu, khündetgeliin tölöö gaikhamshigt züilsiig khiikh bolomjiig olgodog. Bid zövkhön Shine Gereend baidag Khristiin gaikhamshguudyg khiikh khüch chadaltai tödiigüi busad gaikhaltai gaikhamshguudyg üildekh bolomjtoi bolno. Itgegchid bid Burkhany bidniig damjuulan khiideg ajlaas Burkhany sain saikhan, aguu baidlyg kharakh bolno. Bükh aldar suu, khündetgel Tüünd üürd mönkhöd baikh boltugai.


[Icelandic] Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig vinna þau verk, sem ég gjöri, og stærri verk en þessi mun hann vinna, því að ég fer til föður míns. (Jóhannes 14:12)


Íbúi Heilags Anda veitir trúuðum forréttindin að gera stærri verk til að heiðra almáttugan og kærleiksríkan Guð. Hversu ljúft og dásamlegt er líf trúaðs manns sem treystir á hinn upprisna frelsara. Einföld trú á sinnepsfræi gerir okkur kleift að gera dásamlega hluti til dýrðar og heiðurs Kristi. Við munum ekki aðeins hafa kraftinn til að vinna undur Krists sem finnast í Nýja testamentinu, heldur munum við einnig geta gert önnur ótrúleg kraftaverk. Sem trúaðir munum við sjá gæsku og mikilleika Guðs í verkinu sem hann vinnur í gegnum okkur. Megi öll dýrð og heiður vera honum að eilífu.


[Bosnian] Zaista, zaista, kažem vam: Ko vjeruje u mene, djela koja ja činim, i on će činiti; i veća će djela od ovih činiti, jer ja idem k Ocu svome. (Ivan 14:12)

Prebivanje Svetog Duha u nama omogućava vjerniku privilegiju većih djela u čast svemogućeg i punog ljubavi Boga. Kako je sladak i divan život vjernika koji vjeruje u uskrslog Spasitelja. Samo imati vjeru zrna gorušičinog omogućava nam da činimo divne stvari na slavu i čast Krista. Ne samo da ćemo imati moć činiti čuda Kristova koja se nalaze u Novom zavjetu, već ćemo moći činiti i druga nevjerovatna čuda. Kao vjernici, vidjet ćemo Božju dobrotu i veličinu u djelu koje On čini kroz nas. Neka sva slava i čast pripadaju Njemu u vijeke vjekova.


[Thai] เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่วางใจในเราจะกระทำกิจการที่เรากระทำอยู่นั้นด้วย และเขาจะกระทำกิจการที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นอีก เพราะเราจะไปหาพระบิดาของเรา (ยอห์น 14:12)


การสถิตอยู่ภายในของผู้เชื่อโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ ทำให้ผู้เชื่อได้รับสิทธิพิเศษในการกระทำกิจการที่ยิ่งใหญ่เพื่อถวายเกียรติแด่พระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพและเปี่ยมด้วยความรัก ชีวิตของผู้ที่วางใจในพระผู้ช่วยให้รอดผู้ทรงฟื้นคืนพระชนม์นั้นช่างแสนหวานและงดงามเพียงใด เพียงแค่มีความเชื่อเท่าเมล็ดมัสตาร์ด ก็ทำให้เราสามารถกระทำสิ่งอัศจรรย์เพื่อพระสิริและเกียรติของพระคริสต์ได้ เราไม่เพียงแต่จะมีฤทธิ์เดชในการกระทำสิ่งอัศจรรย์เช่นเดียวกับที่พระคริสต์ทรงกระทำซึ่งปรากฏในพระคัมภีร์พันธสัญญาใหม่เท่านั้น แต่เรายังสามารถกระทำการอัศจรรย์อื่นๆ ที่น่าทึ่งได้อีกด้วย ในฐานะผู้เชื่อ เราจะได้เห็นความดีและความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าผ่านทางกิจการที่พระองค์ทรงกระทำโดยอาศัยเรา ขอพระสิริและเกียรติทั้งสิ้นจงมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์

Reā bxk khwām cring kæ̀ th̀ān thậng h̄lāy ẁā p̄hū̂ thī̀ wāngcı nı reā ca krathả kickār thī̀ reā krathả xyū̀ nận d̂wy læa k̄heā ca krathả kickār thī̀ yìng h̄ıỵ̀ kẁā nận xīk pherāa reā ca pị h̄ā phra bidā k̄hxng reā (yxh̄̒n 14:12)


Kār s̄t̄hit xyū̀ p̣hāynı k̄hxng p̄hū̂ cheụ̄̀x doy phra wiỵỵāṇ bris̄uthṭhi̒ thảh̄ı̂ p̄hū̂ cheụ̄̀x dị̂ rạb s̄ithṭhi phiṣ̄es̄ʹ nı kārk ra thả kickār thī̀ yìng h̄ıỵ̀ pheụ̄̀x t̄hwāy keīyrti dæ̀ phracêā p̄hū̂thrng vthṭhā nu p̣hāph læa peī̀ym d̂wy khwām rạk chīwit k̄hxng p̄hū̂ thī̀ wāngcı nı phra p̄hū̂ ch̀wy h̄ı̂ rxd p̄hū̂thrng fụ̄̂n khụ̄n phrachnm̒ nận ch̀āng s̄æn h̄wān læa ngdngām pheīyng dı pheīyng khæ̀ mī khwām cheụ̄̀x thèā mel̆d mạs̄tār̒d k̆ thảh̄ı̂ reā s̄āmārt̄h krathả s̄ìng xạṣ̄crry̒ pheụ̄̀x phra s̄iri læa keīyrti k̄hxng phra khris̄t̒ dị̂ reā mị̀ pheīyng tæ̀ ca mī vthṭhi̒ dech nı kārk ra thả s̄ìng xạṣ̄crry̒ chèn deīyw kạb thī̀ phra khris̄t̒ thrng krathả sụ̀ng prākt̩ nı phra khạmp̣hīr̒ phạnṭh s̄ạỵỵā h̄ım̀ thèānận tæ̀ reā yạng s̄āmārt̄h krathả kār xạṣ̄crry̒ xụ̄̀n«thī̀ ǹā thụ̀ng dị̂ xīk d̂wy nı ṭ̄hāna p̄hū̂ cheụ̄̀x reā ca dị̂ h̄ĕn khwām dī læa khwām yìng h̄ıỵ̀ k̄hxng phracêā p̄h̀ān thāng kickār thī̀ phraxngkh̒ thrng krathả doy xāṣ̄ạy reā k̄hx phra s̄iri læa keīyrti thậng s̄în cng mī dæ̀ phra xngkh̒ s̄ụ̄b«pị pĕn nity̒


[Tibetan] ངས་ཁྱེད་ཚོར་བདེན་པ་བདེན་པར་ཟེར་རྒྱུར། ཁོང་གིས་དེ་ལས་ལྷག་པའི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པར་འགྱུར། གང་ཡིན་ཟེར་ན་ང་ཡབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་འགྲོ་གི་ཡིན། (ཡོ་ཧ་ནན་ ༡༤:༡༢)


དམ་པའི་ཐུགས་ཉིད་ཀྱི་ནང་དུ་གནས་པ་དེས་ཡིད་ཆེས་བྱེད་མཁན་ལ་སྟོབས་ལྡན་དང་བྱམས་བརྩེ་ལྡན་པའི་དཀོན་མཆོག་ལ་གུས་བཀུར་བྱེད་པའི་ལས་ཀ་ཆེ་བ་བྱེད་པའི་ཐོབ་ཐང་སྤྲོད་ཀྱི་ཡོད། གསོན་པོར་ལངས་པའི་སྐྱབས་མགོན་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་མཁན་གྱི་ཡིད་ཆེས་བྱེད་མཁན་གྱི་མི་ཚེ་ནི་ཇི་འདྲའི་མངར་མོ་དང་ཡ་མཚན་ཅན་ཞིག་རེད་ཨང་། མར་ཁུ་སོན་གྱི་དད་པ་ཙམ་གྱིས་ང་ཚོས་ཁིརཱིས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དང་གཟི་བརྗིད་ཆེད་དུ་ཡ་མཚན་ཅན་གྱི་ལས་ཀ་བྱེད་ཐུབ། ང་ཚོ་ལ་གན་རྒྱ་གསར་པའི་ནང་མཐོང་བའི་ཁིརཱིས་ཀྱི་ཡ་མཚན་ཅན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་མ་ཟད། དད་ལྡན་པ་ཞིག་ཡིན་པའི་ཆ་ནས་ང་ཚོས་དཀོན་མཆོག་གིས་ང་ཚོའི་བརྒྱུད་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀའི་ནང་དཀོན་མཆོག་གི་བཟང་པོ་དང་ཆེ་མཐོང་མཐོང་རྒྱུ་ཡིན། གཟི་བརྗིད་དང་གཟི་བརྗིད་ཚང་མ་ཁོང་ལ་རྟག་ཏུ་ཐོབ་པར་ཤོག

ngas khyed tshor bden pa bden par zer rgyur/ khong gis de las lhag pa'i bya ba sgrub par 'gyur/ gang yin zer na nga yab kyi drung du 'gro gi yin/ (yo ha nan  14:12)


dam pa'i thugs nyid kyi nang du gans pa des yid ches byed mkhan la stobs ldan dang byams brtse ldan pa'i dkon mchog la gus bkur byed pa'i las ka che ba byed pa'i thob thang sprod kyi yod/ gson por langs pa'i skyabs mgon la yid ches byed mkhan gyi yid ches byed mkhan gyi mi tshe ni ji 'dra'i mngar mo dang ya mtshan can zhig red ang / mar khu son gyi dad pa tsam gyis nga tshos khirIs kyi gzi brjid dang gzi brjid ched du ya mtshan can gyi las ka byed thub/ nga tsho la gan rgya gsar pa'i nang mthong b'i khirIs kyi ya mtshan can gyi bya ba sgrub pa'i nus pa yod pa ma zad/ dad ldan pa zhig yin pa'i cha nas nga tshos dkon mchog gis nga tsho'i brgyud nas sgrub pa'i las ka'i nang dkon mchog gi bzang po dang che mthong mthong rgyu yin/ gzi brjid dang gzi brjid tshang ma khong la rtag tu thob par shog


[Bengali] আমি তোমাদের সত্য সত্যই বলছি, যে আমার ওপর বিশ্বাস করে, আমি যে সব কাজ করি সে-ও সেই সব কাজ করবে; এমনকি এর চেয়েও বড় বড় কাজ সে করবে; কারণ আমি আমার পিতার কাছে যাচ্ছি। (যোহন ১৪:১২)

পবিত্র আত্মার অন্তর্বাস বিশ্বাসীকে সর্বশক্তিমান ও প্রেমময় ঈশ্বরের মহিমা সাধনের জন্য আরও বড় বড় কাজ করার সুযোগ করে দেয়। পুনরুত্থিত ত্রাণকর্তার ওপর আস্থাশীল বিশ্বাসীর জীবন কতই না মধুর ও চমৎকার! সরিষার দানার মতো সামান্য বিশ্বাস থাকলেই আমরা খ্রীষ্টের গৌরব ও সম্মানের জন্য বিস্ময়কর সব কাজ করতে পারি। নতুন নিয়মে বর্ণিত খ্রীষ্টের অলৌকিক কাজগুলো করার ক্ষমতা তো আমরা পাবই, সেই সঙ্গে আমরা আরও অন্যান্য অবিশ্বাস্য অলৌকিক কাজও করতে সক্ষম হব। বিশ্বাসী হিসেবে, আমাদের মধ্য দিয়ে ঈশ্বর যে কাজ করবেন, তার মাধ্যমে আমরা তাঁর মঙ্গলময়তা ও মহিমা প্রত্যক্ষ করব। সমস্ত গৌরব ও সম্মান চিরকাল তাঁরই হোক।

ami tomader satya sottoi bolchi, je aamar opor biswas kore, ami je shob kaj kori se-o sei shob kaj korbe; emonki er cheyeo boro boro kaj se korbe; karon ami aamar pitar kache jacchi. (johon 14:1du)

pobitro atmar antarbas biswasike sarboshoktiman o premomoy ishwarer mahima sadhoner jonno aro boro boro kaj korar sujog kore dey. punarutthito trankortar opor asthashil bishwashir jibon katoi na madhur o chomotkar! sarishar danar moto samanyo biswas thaklei amra khrister gourab o sommaner jonno bismoykar shob kaj korte pari. notun niyome bornito khrister aloukik kaajgulo korar khamota to amra pubi, sei sange amra aro annanno obishasyo aloukik kaajo korte sakkham hob. bishwasi hisebe, amader madhya diye ishwar je kaj korben, tar madhyome amra tanr mongolmoyta o mahima protyokkho korob. samasta gourab o somman chirokal tanri hok.


[Persian] آمین، آمین، به شما می‌گویم، هر که به من ایمان آورد، کارهایی را که من می‌کنم، او نیز انجام خواهد داد؛ و کارهای بزرگتر از اینها نیز انجام خواهد داد؛ زیرا من نزد پدرم می‌روم. (یوحنا ۱۴:۱۲)

سکونت روح القدس در درون، به مؤمن این امتیاز را می‌دهد که کارهای بزرگتری انجام دهد تا خدای قادر مطلق و مهربان را گرامی بدارد. زندگی مؤمنی که به منجی قیام کرده اعتماد دارد، چقدر شیرین و شگفت‌انگیز است. داشتن ایمانی به اندازه یک دانه خردل به ما این امکان را می‌دهد که کارهای شگفت‌انگیزی را برای جلال و افتخار مسیح انجام دهیم. ما نه تنها قدرت انجام شگفتی‌های مسیح را که در عهد جدید یافت می‌شود، خواهیم داشت، بلکه قادر خواهیم بود معجزات باورنکردنی دیگری نیز انجام دهیم. به عنوان مؤمن، نیکی و عظمت خدا را در کاری که از طریق ما انجام می‌دهد، خواهیم دید. باشد که تمام جلال و افتخار برای همیشه و همیشه از آن او باشد.

amin, amin, bah shma miguyam, npar keh bah man iman avard, karehayi ra keh man mikonam, o niz enjam khahod dad; ve karehaye bozorgtar az ineya niz enjam khahod dad; zira man nazad padram mirom. (yoohena 1̱4̱:1̱2̱)

sekont ruh elghodas dar dron, bah mw̉man in emtiaz ra midehad keh karehaye bozorgtari enjam dahad ta khodaye ghadar motalgh ve moteorban ra gerami bedard. zandegi mw̉mani keh bah manji ghiam kardeh etemad dard, cheghodar shirin ve shgoftangiz est. dashtan imani bah andazeh yek daneh khardel bah ma in emkan ra midehad keh karehaye shgoftangizi ra baraye jalal ve aftakhar mosih enjam dehim. ma nah taneya ghodrat enjam shgoftinpehei mosih ra keh dar ead jadid yaft mishod, khaehim dasht, bolkeh ghadar khaehim bud mojezat bavarnekardani digari niz enjam dehim. bah onvan mw̉man, niki ve azemat khoda ra dar kari keh az tariq ma enjam midehad, khaehim did. bashod keh tamam jalal ve aftakhar baraye cpehmisheh ve cpehmisheh az an o bashod.

No comments: