Friday, June 12, 2026

That's what I would say. Voilà ce que je dirais.

 The Bible is God's love letter to us. I always when I teach children, I will hold it up and I go, "This is a GPS, global positioning system. This book will show you where you've been, where you are, and where you're going. Give it a chance. Just open the Bible. Read it, and ask God any question you have in your heart. You know, we're all told this lie that we can't understand it, but God wrote it as a love letter to humanity. You can understand it. You can get it free on your phone. You can get it from Amazon. Go to a library. Just open the scripture and let it speak to your  heart. That's what I would say. It's bread for life. 


(French) Voilà ce que je dirais.

La Bible est la lettre d'amour de Dieu pour nous. Quand j'enseigne aux enfants, je la leur montre et je leur dis : « Voici un GPS, un système de positionnement global. Ce livre vous montrera d'où vous venez, où vous êtes et où vous allez. Donnez-lui une chance. Ouvrez la Bible. Lisez-la et posez à Dieu toutes les questions que vous avez sur le cœur. On nous fait croire à tort que nous ne pouvons pas la comprendre, mais Dieu l'a écrite comme une lettre d'amour à l'humanité. Vous pouvez la comprendre. Vous pouvez la télécharger gratuitement sur votre téléphone. Vous pouvez la trouver sur Amazon. Allez à la bibliothèque. Ouvrez simplement les Écritures et laissez-les parler à votre cœur. Voilà ce que je dirais. C'est le pain de vie. »

(Fijian) Oqori na ka au na tukuna.

Na iVolatabu e ivola ni loloma ni Kalou vei keda. Au dau niu vakavulici ira na gone, au na taura cake ka'u lako, "Oqo e dua na GPS, ivakarau ni itutu raraba. Na ivola oqo ena vakaraitaka vei iko na vanua o sa tiko kina, na vanua o tiko kina, kei na vanua o sa lako tiko kina. Solia vua e dua na madigi. Dolava ga na iVolatabu. Wilika, ka taroga na Kalou e dua na taro e tiko vei iko e lomamu. O kila, eda sa letter kece me vaka e dua na Kalou e rawa ni da sa lo'te oqo li, ki na tamata.E rawa ni o rawata galala ena nomu talevoni Lako ga ki na dua na valenivolavola ka laiva me vosa ki na lomamu Oqori na ka au na kaya.


(Filipino) Iyan ang sasabihin ko.

Ang Bibliya ay sulat ng pag-ibig ng Diyos para sa atin. Palagi kong itinataas ito kapag nagtuturo ako sa mga bata at sinasabi, "Ito ay isang GPS, global positioning system. Ipapakita sa iyo ng aklat na ito kung saan ka napunta, nasaan ka, at kung saan ka pupunta. Bigyan mo ito ng pagkakataon. Buksan mo lang ang Bibliya. Basahin ito, at tanungin ang Diyos ng anumang tanong na nasa puso mo. Alam mo, lahat tayo ay sinabihan ng kasinungalingang ito na hindi natin ito maintindihan, ngunit isinulat ito ng Diyos bilang isang sulat ng pag-ibig para sa sangkatauhan. Maiintindihan mo ito. Makukuha mo ito nang libre sa iyong telepono. Makukuha mo ito sa Amazon. Pumunta sa isang library. Buksan mo lang ang banal na kasulatan at hayaan itong magsalita sa iyong puso. Iyan ang sasabihin ko. Ito ay tinapay para sa buhay.


(Finnish) Niin minä sanoisin.

Raamattu on Jumalan rakkauskirje meille. Aina kun opetan lapsia, nostan sen ylös ja sanon: "Tämä on GPS, maailmanlaajuinen paikannusjärjestelmä. Tämä kirja näyttää sinulle, missä olet ollut, missä olet ja minne olet menossa. Anna sille mahdollisuus. Avaa vain Raamattu. Lue se ja kysy Jumalalta kaikki sydämessäsi olevat kysymykset. Tiedäthän, meille kaikille kerrotaan tämä valhe, ettemme voi ymmärtää sitä, mutta Jumala kirjoitti sen rakkauskirjeeksi ihmiskunnalle. Sinä voit ymmärtää sen. Voit ladata sen ilmaiseksi puhelimeesi. Voit ladata sen Amazonista. Mene kirjastoon. Avaa vain raamatunkohta ja anna sen puhua sydämellesi. Niin minä sanoisin. Se on elämän leipää.


(Faroese) Tað vildi eg sagt.

Bíblian er kærleiksbræv Guds til okkara. Eg altíð, tá eg undirvísi børnum, skal eg halda tað uppi og eg fari: "Hetta er ein GPS, global positioneringsskipan. Henda bókin fer at vísa tær, hvar tú hevur verið, hvar tú ert, og hvar tú fert. Gev henni ein møguleika. Lat bara Bíbliuna upp. Les hana, og spyr Gud nakran spurning, tú hevur í hjartanum. Tú veitst, vit eru øll sagt tað, men vit hava sagt hetta. til menniskjað.Tú kanst fáa tað ókeypis á tínari telefon.Far bara á eitt skriftstað og lat tað tosa við títt hjarta.


(Fon) Nǔ e un na ɖɔ é nɛ.

Biblu ɔ, wema wanyiyi tɔn e Mawu wlan sɛ́dó mǐ é wɛ. Un hwebinu nu un ɖo nu kplɔn yɔkpɔvu lɛ wɛ ɔ, un na hɛn ɛ yi ji bo na yi, "GPS wɛ, global positioning system. Wema elɔ na xlɛ we fi e a ko nɔ ɔ, fi e a ɖe ɔ, kpodo fi e a xwe ɔ kpo. Na ɛ ali. Hun Biblu ɔ kpowun. Xà, bo kan nu ɖebu e a ɖo ayi towe mɛ ɔ byɔ Mawu. A tuwun ɖɔ, mi bi wɛ sixu mɔ nu jɛ mɛ ɖi Mawu ɖɔhun. nú gbɛtɔ́ lɛ.A sixu mɔ ɛ vɔ̌nu ɖò alokan towe jí.Yi wemafɔ ɖé mɛ kpowun bo jó dó bɔ é na ɖɔ xó nú ayi towe.


(French Canada) Voici ce que je dirais.

La Bible est la lettre d'amour de Dieu pour nous. Quand j'enseigne aux enfants, je le leur montre et je leur dis : « Voici un GPS, un système de positionnement global. Ce livre vous montrera d'où vous venez, où vous êtes et où vous allez. Donnez-lui une chance. Ouvrez la Bible. Lisez-la et posez à Dieu toutes les questions que vous avez sur le cœur. On nous fait croire à tort qu'on ne peut pas la comprendre, mais Dieu l'a écrite comme une lettre d'amour à l'humanité. Vous pouvez la comprendre. Vous pouvez la télécharger gratuitement sur votre téléphone. Vous pouvez la trouver sur Amazon. Allez à la bibliothèque. Ouvrez simplement les Écritures et laissez-les parler à votre cœur. Voici ce que je dirais. C'est le pain de vie. »


(Frisian) Dat is wat ik sizze soe.

De Bibel is Gods leafdesbrief oan ús. Ik hâld it altyd omheech as ik bern lesjou en sis: "Dit is in GPS, in wrâldwide posysjonearringssysteem. Dit boek sil jo sjen litte wêr't jo west hawwe, wêr't jo binne en wêr't jo hinne geane. Jou it in kâns. Iepenje gewoan de Bibel. Lês it en stel God elke fraach dy't jo yn jo hert hawwe. Jo witte, ús allegear wurdt dizze leagen ferteld dat wy it net begripe kinne, mar God skreau it as in leafdesbrief oan 'e minskheid. Jo kinne it begripe. Jo kinne it fergees krije op jo tillefoan. Jo kinne it krije fan Amazon. Gean nei in bibleteek. Iepenje gewoan de Skrift en lit it ta jo hert sprekke. Dat is wat ik sizze soe. It is brea foar it libben. 


(Friulian) Chest al è ce che o varès dit.

La Bibie e je la letare di amôr di Diu par nô. O insegni simpri ai fruts, o lu tignirai sù e o vadi: "Chest al è un GPS, un sisteme di posizionament globâl. Chest libri al mostrarà dulà che tu sês stât, dulà che tu sês e dulà che tu vâs. Dîle une pussibilitât. Viert dome la Bibie. Leile, e domande a Diu cualsisei domande che tu âs tal to cûr. Tu cognossis, o podìn ducj dîlu cussì. a la umanitât.Tu puedis cjapâlu gratis sul to telefonin.Vai dome a une scriture e lassâle fevelâ al to cûr. 


(Fulani) Ko ɗuum mbiy-mi.

Deftere nde woni ɓataake yiɗde Alla feewde e men. Miin sahaa fof so mi jannginii sukaa6e, mi jogotoo cfum mi yaha, "Ɗum ko GPS, global positioning system. Ndee deftere hollirta ma to ngoncfaa, to ngoncfaa, e to njahataa. Hokku cfum fartaŋŋe. Uddit tan Biibal. Janngu cfum, naamndo Alla kala naamnal ngal njogicfaa e 6ernde maa. Aɗa anndi, en fof en mbaawataa faamde cfum le, en fof ina mbaawi faamde cfum to neɗɗaagu.Aɗa waawi heɓde ɗum e telefoŋ maa.

No comments: