Part 6 : Human Body's Cries For Water
A letter from a patient with MS. Multiple sclerosis (MS) is a potentially disabling disease of the brain and spinal cord (central nervous system). In MS, the immune system attacks the protective sheath (myelin) that covers nerve fibers and causes communication problems between your brain and the rest of your body.
了解定期喝足够的水如何治愈许多与脱水有关的疾病
第六部分:人体对水的渴求
一封来自多发性硬化症 (MS) 患者的信。多发性硬化症 (MS) 是一种潜在的致残性疾病,会影响大脑和脊髓(中枢神经系统)。在多发性硬化症中,免疫系统会攻击覆盖神经纤维的保护鞘(髓鞘),导致大脑与身体其他部位之间的沟通障碍。
October 20, 1995
To: Dr F. Bamanghelidj
Global Health Solutions Inc.
PO. Box 3189 Tairfax, VA 2043.
Dear Dr. Batmanghelidj: I am a person with M.S. I have been using the greatest health discovery in history program (drink 2 qts. of water daily, no caffeine and adding some salt as seasoning) for four weeks. I can confidently state that l am thrilled with the incredible results. Previously, I had been plagued by bad swelling of my legs for years. Within two weeks the swelling had gone down 90 percent. As an MS client, I am also grateful to be free of my caffeine and sugar roller coaster that I was in. I am excited about my increased and consistent energy which lasts all day and into the evening. l am without the downside of extrustion which followed the caffeine bursts. I was chained to the roller coaster which only made my fatigue spells during the day so much more severe. Now that I am free from that cycle, l also notice that I am calmer, less anxious and more productive. Also, I am more optimiştic about things in general, more able to give myself to others and more attentive to the natural rhythms of my body that I previously masked chemically by caffeine. Truly your discovery has given me back a large portion of my life.
Sincerely,
Tit. K. Nicholson,
Pa. 18446
P.S. I would be more than happy to speak with anyone who has an interest in what I have found out.
1995年10月20日
致:F. Bamanghelidj 医生
全球健康解决方案公司
邮政信箱:3189,弗吉尼亚州泰尔法克斯,邮编:2043
亲爱的 Batmanghelidj 医生:我是一名多发性硬化症 (MS) 患者。我已连续四周采用历史上最伟大的健康发现方案(每天喝两夸脱水,不含咖啡因,并加些盐调味)。我可以自信地说,我对这些令人难以置信的效果感到非常兴奋。此前,我的腿部严重肿胀困扰了我多年。两周内,肿胀消退了90%。作为多发性硬化症 (MS) 患者,我也很庆幸自己摆脱了咖啡因和糖分过山车般的折磨。我很高兴自己精力充沛,并且持续一整天,直到晚上。我不再有咖啡因爆发后出现的肌肉酸痛。 我以前总是被过山车束缚,这只会让我白天的疲劳感更加强烈。现在我摆脱了这个循环,也注意到自己更加平静,焦虑感减轻,效率也更高了。而且,我对事物总体上也更加乐观,更愿意把自己奉献给他人,也更加关注身体的自然节律,而这些节律之前都被咖啡因的化学反应所掩盖。你的发现真的让我重获了生命中很大一部分的活力。
此致,
蒂特·K·尼科尔森,
宾夕法尼亚州 18446
附言:我非常乐意与任何对我的发现感兴趣的人交流。
HIGH BLOOD PRESSURE
"Physicians think they are doing something for you by labeling what you have as a disease. "- Immanuel Kant.
High blood pressure (essential hypertension) is the result of an adaptive process to a gross body water deficiency. The vessels of the body have been designed to cope with the fluctuation of their blood volume and tissue requirements by opening and closing different vessels. When the total fluid volume in the body is decreased, the main vessels also have to decrease their aperture (close their lumen); otherwise there would not be enough fluid to fill all the space allocated to blood volume in the design of that particular body. Failing a capacity adjustment to the "water volume" by the blood vessels, gases would separate from the blood and fill the space/causing "gas locks." This property of lumen regulation for fluid circulation is a most advanced design within the principle of hydraulics and after which the blood circulation of the body is modeled.
Shunting of blood circulations a normal routine. When we eat, most of the blood circulation is directed into the intestinal tract by closing some capillary circulation elsewhere. When we eat, more capillaries are opened in the gastrointestinal tract and fewer are open in the major muscle systems. Only areas where activity places a more urgent demand on the circulatory systems will be kept fully open for the passage of blood. In other words, it is the blood-holding capacity of the capillary bed that determines the direction and the rate of flow to any site at a given time. This process is naturally designed to cope with any priority work without the burden of maintaining an excess fluid volume in the body. When the act of digestion has taken place and less blood is needed in the gastrointestinal region, circulation to other areas will open more easily. In a most indirect way, this is why we feel less active immediately after a meal and ready for action after some time has passed. In short, there is a mechanism for establishment of priority for circulating blood to any given area—some capillaries open and some others close. The order is predetermined according to a scale of importance of function. The brain, lungs, liver, kidneys, and glands take priority over muscles, bones, and skin in blood distribution—unless a different priority is programmed into the system. This will happen if a continued demand on any part of the body will influence the extent of blood circulation to the area, such as muscle development through regular exercise.
高血压
“医生认为,把你的病归类为疾病,是在帮你做些什么。”——伊曼纽尔·康德。
高血压(原发性高血压)是人体对严重缺水的适应性过程的结果。人体的血管通过不同的血管开合来应对血容量和组织需求的波动。当体内总液体量减少时,主要血管也必须缩小其孔径(关闭管腔);否则,就没有足够的液体填充人体特定设计中分配给血容量的所有空间。如果血管无法根据“水量”进行容量调节,气体就会从血液中分离出来,填充该空间/造成“气锁”。这种调节管腔以促进液体循环的特性是液压原理中最先进的设计,人体的血液循环就是以此为基础建模的。
血液循环的分流是正常的。 当我们进食时,大部分血液循环通过关闭其他地方的一些毛细血管循环而被引导到肠道。当我们进食时,胃肠道中更多的毛细血管被打开,而主要肌肉系统中打开的毛细血管则减少。只有那些对循环系统有更迫切需求的活动区域才会完全打开以供血液通过。换句话说,毛细血管床的持血能力决定了在特定时间内流向任何部位的方向和速率。这个过程自然地被设计来应付任何优先工作,而没有在体内维持过量液体的负担。当消化过程发生并且胃肠道区域需要的血液较少时,流向其他区域的血液循环将更容易打开。 这就是为什么我们在饭后立即感到不那么活跃,而过了一段时间才准备好行动,这以一种最间接的方式解释了为什么。简而言之,存在一种为特定区域设定血液循环优先级的机制——一些毛细血管打开,一些毛细血管关闭。该顺序是根据功能重要性等级预先确定的。大脑、肺、肝脏、肾脏和腺体在血液分配方面优先于肌肉、骨骼和皮肤——除非系统中编入了不同的优先级。如果对身体任何部位的持续需求影响该区域血液循环的程度,例如通过定期锻炼促进肌肉发育,就会发生这种情况。
WATER SHORTAGE: POTENTIALS FOR HYPERTENSION
When we do not drink enough water to serve all the needs of the body, some cells become dehydrated and lose some of their water to the circulation. Capillary beds in some areas will have to close so that some of the slack in capacity is adjusted for. In water shortage and body drought, 66 percent is taken from the water volume normally held inside the cells; 26 percent is taken from the volume held outside the cells; and 8 percent is taken from blood volume (see Figure 13). There is no alternative for the blood vessels other than closing their lumen to cope with the loss in blood volume. The process begins by closing some capillaries in less-active areas. Otherwise, where will the balance come from to keep these capillaries open? The deficient quantity must come either from outside or be taken from another part of the body!
缺水:高血压的潜在风险
当我们喝的水不足以满足身体的所有需求时,一些细胞就会脱水,部分水分会通过血液循环流失。某些区域的毛细血管床将不得不关闭,以弥补部分容量的不足。在缺水和身体干旱的情况下,66% 的水分来自细胞内正常的水分含量;26% 来自细胞外的水分含量;8% 来自血容量(见图 13)。血管除了关闭管腔来应对血容量的损失外,别无选择。 这个过程首先会关闭一些不太活跃区域的毛细血管。否则,如何才能保持这些毛细血管的畅通呢?不足的量必须来自外部,或者从身体的其他部位补充!
The role of capillary bed in hypertension
• Water loss In chronlc dehydration :
~66% is lost from water held in some cells.
~ 26% is lost from water volume held in outside the cells.
~ 8% is taken from water held in the vascular bed. This in turn lead to →Blood vessels reduce Iumen to compensate for the water loss. Lumen closing causes the rise in pressure or we recognise as hypertension.
毛细血管床在高血压中的作用
• 慢性脱水时水分流失:
约66%的水分来自某些细胞内的水分。
约26%的水分来自细胞外的水分。
约8%的水分来自血管床内的水分。这反过来导致→血管缩小管腔以补偿水分流失。管腔闭合导致压力升高,我们称之为高血压。
Figure 13: The vascular system allows the body adapts to blood volume loss by selective closing of the lumen. One major cause for blood volume loss is the lose of body water or its water supply through the loss of thirst sensation.
图 13:血管系统通过选择性关闭管腔使身体适应血容量损失。血容量损失的一个主要原因是因口渴感丧失而导致体内水分流失或水分供应不足。
It is the extent of capillary bed activity throughout the body that will ultimately determine the volume of circulating blood. The more the muscles are exercised, the more their capillaries will open and hold a greater volume of blood within the circulation reserves. This is the reason why exercise is a most important component for physiological adjustments in those suffering from hypertension. This is one aspect to the physiology of hypertension. The capillary bed must remain open and full and offer no resistance to blood circulation. When the capillary bed is closed and offers resistance, only an increased force behind the circulating blood will ensure the passage of some fluids through the system.
全身毛细血管床的活动程度最终决定了循环血液的量。肌肉锻炼得越多,毛细血管就会张开得越多,循环储备的血液就越多。这就是为什么运动是高血压患者生理调整的最重要组成部分。这是高血压生理的一个方面。毛细血管床必须保持开放和充盈,不对血液循环造成阻力。当毛细血管床关闭并提供阻力时,只有增加循环血液的力量才能确保一些液体通过系统。
Another reason why the capillary bed may become selectively closed is shortage of water in the body. Basically, water we drink will ultimatety have to get into the cells-water regulates the volume of a cell from inside. Salt regulates the amount of water that is held outside the cells-the ocean around the cell . There is a very delicate balancing process in the design of the body in the way it maintains its composition of biood at the expense of fluctuating the water content in some cells of the body. When there is a shortage of water, some cells will go without a portion of their normal needs and some others will get a predetermined rationed amount to maintain function (as it was explained, the mechanism involves water filtration through the cell membrane). However, blood will normally retain the consistency of its composition. It must do so to keep the normal composition of elements reaching the vital centers.
毛细血管床选择性关闭的另一个原因是体内缺水。基本上,我们喝的水最终必须进入细胞——水从内部调节细胞的体积。盐调节细胞外水的量——细胞周围的海洋。身体的设计中有一个非常微妙的平衡过程,它以波动身体某些细胞中的水含量为代价来维持血液的组成。当缺水时,一些细胞将无法满足其正常需求的一部分,而另一些细胞将获得预定的定量以维持功能(如前所述,该机制涉及水通过细胞膜的过滤)。然而,血液通常会保持其成分的一致性。它必须这样做才能保持元素的正常组成到达重要中心。
This is where the "solids paradigm" is inadequate and goes wrong. It bases all assessments and evaluations of body functions on the solids content of blood. It does not recognize the comparative dehydration of some other parts of the body. All blood tests can appear normal and yet the small capillaries of the heart and the brain may be closed and cause some of the cells of these organs a gradual damage from increasing dehydration over a long period of time. When you read the section on cholesterol formation, this statement will become more clear.
这就是“固体范式”的不足之处,也是它的错误之处。它基于血液中的固体含量对身体功能进行所有评估,而没有考虑到身体其他部位相对脱水的情况。所有血液测试可能看起来正常,但心脏和大脑的小毛细血管可能已经关闭,并导致这些器官的一些细胞因长期脱水加剧而逐渐受损。当你阅读关于胆固醇形成的章节时,这个说法会变得更加清晰。
When we lose thirst sensation as we grow older (or do not recognize the other signals of dehydration) and drink less water than the daily requirement, the shutting down of some vascular beds is the only natural alternative to keep the rest of the blood vessels full. The question is, how long can we go on like this? The answer is, long enough to ultimately become very ill and die. Unless we get wise to the paradigm shift and professionally and generally begin to recognize the problems associated with water metabolism disturbance in the human body and its variety of thirst signals, chronic dehydration will continue to take its toll on both our bodies and our society.
随着年龄的增长,我们失去了口渴的感觉(或无法识别脱水的其他信号),喝的水少于每日所需,关闭一些血管床是保持其余血管充盈的唯一自然选择。问题是,我们能这样坚持多久?答案是,长到最终病得很重甚至死亡。除非我们明智地转变思维模式,并从专业和普遍的角度开始认识到与人体水分代谢紊乱及其各种口渴信号相关的问题,否则慢性脱水将继续对我们的身体和社会造成损害。
Essential hypertension should primarily be treated with an increase in daily water intake. The present way of treating hypertension is wrong to the point of scientific absurdity. The body is trying to retain its water volume, and we say to the design of nature in us: "No, you do not understand—you must take diuretics and get rid of water!!" It so happens, if we do not drink sufficient water, the only other way the body has to secure water is through the mechanism of keeping sodium in the body. The RA system is directly involved. Only when sodium is retained will water remain in the extra cellular fluid compartment. From this compartment, through the mechanism of showerhead production, water will be forced into some of the cells with "priority" status. Thus, keeping sodium in the body is a last resort way of retaining some water for its "shower-head" filtered use.
原发性高血压的治疗主要依靠增加每日饮水量。目前治疗高血压的方法错误至于科学荒谬的程度。身体试图保留水分,而我们对自然的设计说:“不,你不明白——你必须服用利尿剂并排出水分!!”事实上,如果我们没有喝足够的水,身体获取水分的唯一其他方式就是通过保留体内钠的机制。RA 系统直接参与其中。只有当钠被保留下来时,水才会留在细胞外液隔室中。从这个隔室,通过喷头的生产机制,水将被迫进入一些具有“优先”地位的细胞。因此,在体内保留钠是保留一些水分以供“喷头”过滤使用的最后手段。
There is a sensitivity of design attached to sodium retention in the body. To assume this to be the cause of hypertension is inaccurate and stems from insufficient knowledge of the water regulatory mechanisms in the human body. When diuretics are given to get rid of the sodium, the body becomes more dehydrated. The "dry mouth" level of dehydration is reached and some water is taken to compensate. The use of diuretics maintain the body at an expanding level of deficit water management. They do not cure hypertension; they make the body more determined for salt and water absorption—however, never enough to correct the problem. That is why, after a while, diuretics are not enough and supplemental medications will be forced on the patient.
体内钠的滞留存在设计敏感性方面。认为这是高血压的原因是不准确的,并且源于对人体水分调节机制的了解不足。当使用利尿剂去除钠时,身体会变得更加脱水。达到“口干”的脱水程度,就会摄入一些水分来补偿。使用利尿剂会使身体维持在不断扩大的缺水管理水平。它们不能治愈高血压;它们会使身体更加坚定地吸收盐和水——然而,这永远不足以纠正问题。这就是为什么,一段时间后,利尿剂就不够了,患者会被迫服用补充药物。
Another problem in assessment of hypertension is its means of measurement. Anxiety associated with having hypertension will automatically affect the person at examination time. Readings of the instruments may not reflect the true, natural, and normal blood pressure. An inexperienced or hasty medical practitioner, more in fear of litigation than mindful of accuracy of judgment, might assume the patient to have hypertension, whereas the person might only have an instant of "clinic anxiety," thus causing a higher reading of the instrument. One other very important but less-known problem with the mechanism of reading blood pressure is the process of inflating the cuff well above the systolic reading, and then letting the air out until the pulse is heard.
评估高血压的另一个问题是测量方法。高血压相关的焦虑会在检查时自然而然地影响到患者。仪器读数可能无法反映真实、自然和正常的血压。缺乏经验或草率的医生,更多的是担心诉讼而不是注意判断的准确性,可能会认为患者患有高血压,而实际上患者可能只是一时的“临床焦虑”,从而导致仪器读数较高。血压读数机制中另一个非常重要但鲜为人知的问题是,将袖带充气至远高于收缩压读数的过程,然后放气直到听到脉搏。
Every large (and possibly small) artery has a companion nerve that is there to monitor the flow of blood through the vessel. With the loss of pressure beyond the cuff that is now inflated to very high levels, the process of "pressure" opening of the obstruction in the arteries will be triggered. By the time the pressure in the cuff is lowered to read the pulsation level, the recording of an artificially induced higher blood pressure will become unavoidable. Unfortunately, the measurement of hypertension is so arbitrary (and based on the diastolic level) that in this litigious society a minor error in assessment may label a person hypertensive. This is when all the "fun and games" begin! Water by itself is the best natural diuretic. If the persons who have hypertension, and produce adequate urine, increase their daily water intake, they will not need to take any diuretics. If prolonged "hypertension-producing dehydration" has also caused heart failure complications, water intake should be increased gradually. In this way, one makes sure that fluid collection in the body is not excessive and unmanageable.
每一条大动脉(也可能是小动脉)都有一条伴随神经,监测血管内的血流。随着袖带充气至非常高的水平,压力下降,动脉阻塞处的“压力”打开过程将被触发。当袖带内的压力降低到可以读取脉动水平时,记录到人为诱导的高血压将变得不可避免。不幸的是,高血压的测量非常随意(并且基于舒张压水平),以至于在这个喜欢诉讼的社会中,一个小小的评估错误就可能将一个人贴上高血压的标签。这就是所有“乐趣和游戏”开始的时候!水本身是最好的天然利尿剂。如果高血压患者尿量充足,并增加每日饮水量,则无需服用任何利尿剂。如果长期“高血压导致脱水”也导致了心力衰竭并发症,则应逐渐增加饮水量。 这样,就可以确保体内积聚的液体不会过多且难以控制。
The mechanism of sodium retention in these people is in an "overdrive" mode. When water intake is increased gradually and more urine is being produced, the edema fluid ("swelling") that is full of toxic substances will be flushed out, and the heart will regain its strength. The following letters are presented here with the kind permission of their authors, who wished to share their experiences with the readers of this book.
这些人的钠潴留机制处于“超速”状态。当逐渐增加饮水量并产生更多尿液时,充满毒性物质的水肿液(“肿胀”)就会被排出,心脏也会恢复活力。以下信件经作者许可转载,他们希望与本书的读者分享自己的经历。
A Letter :
Dear Dr. Batmanghelidj, November 22,1993.
I have just ordered another copy of your book on water, having given a son my first copy. I tell everybody about it and my experiences. Perhaps you would be interested.
My first son Charles, 58, who lives with me is deaf and autistic. I take him 3 or 4 days a week to a facility for the handicapped. They had been taking his blood pressure there and notified me that the doctor said he should go on medication - his BP was 140-160/100-104.1 had just received your book and asked the M.D. to let me experiment for 2 weeks. Reluctantly he agreed, but warned me it was very dangerous.
I kept Charles home and used the water routine, also adding a little magnesium and potassium. Two weeks later the nurse took his Blood Pressure, and it was 106/80. She said-"The doctor will be in shortly"- evidently the M.D. didn't believe her and he checked it himself and had to admit it was so. He didn't ask me what I did, so I did not tell him about water, but if the Blood Pressure continues as it is, I will tell him.
I went on the water routine too without any particular problem in mind, but noticed that in about 10 days my tendency to get dizzy if I moved my head quickly had disappeared. I also had been unable to lower my head to flat at nights and had to have several pillows. Now l am much better, and have had only one spell in over a month: I am 82 and a 1/2. Thank you for the work you are doing - it is much needed.
More power to you.
With regards,
Marjori Ramsay.
一封信:
亲爱的巴特曼海利吉医生,1993年11月22日。
我刚刚订购了另一本您关于饮水的书,第一本已经送给我的儿子了。我会把这本书和我的经历告诉所有人。也许您会感兴趣。
我的大儿子查尔斯,58岁,和我住在一起,他患有听力障碍和自闭症。我每周带他去一家残疾人机构三四天。他们在那里给他量血压,然后通知我,医生说他应该继续服药——他的血压是140-160/100-104。我刚收到您的书,就请求医生让我尝试两周。他勉强同意了,但警告我这样做非常危险。
我让查尔斯待在家里,继续进行饮水疗法,还添加了少量镁和钾。两周后,护士给他量了血压,结果是106/80。 她说:“医生很快就来。”显然医生不相信她,他亲自检查后不得不承认确实如此。他没有问我做了什么,所以我没有告诉他喝水的事,但如果血压继续这样,我会告诉他的。
我也开始了喝水的习惯,并没有觉得有什么特别的问题,但我注意到大约10天后,我快速转动头部时头晕的现象消失了。我以前晚上无法把头低到平整,不得不垫几个枕头。现在我好多了,一个多月里只发作过一次:我82岁半了。感谢您所做的工作——这是非常必要的。
祝你更加强大。
此致,
玛乔丽·拉姆齐。
If you can find out why this doctor was not interested in discovering how Charles's mother brought his blood pressure back to normal, you will then realize why we have a health care crisis on our hands!! Michael Peck has in the past been involved in an administrative capacity with the Foundation for the Simple in Medicine. The foundation is a medical research ("think tank") institution. At a scientific and public education level, the foundation is engaged in the introduction of the paradigm shift on water metabolism of the body in this country. Mr Peck briefly explains his medical problems since childhood. Who in the world would have thought so many disparate medical conditions could be related, and after so many years, these conditions would disappear as a result of a simple adjustment to daily water intake? The solution to Mr. Peck's medical problems was so unique his wife also began to adopt the "treatment ritual."
如果你能弄清楚为什么这位医生对查尔斯的母亲如何将他的血压恢复正常不感兴趣,你就会明白为什么我们面临着一场医疗保健危机!!迈克尔·佩克过去曾担任过“简单医学基金会”的行政职务。该基金会是一个医学研究(“智库”)机构。在科学和公共教育层面,该基金会致力于在这个国家引入人体水分代谢的范式转变。佩克先生简要解释了他从小就有的疾病。 世界上谁能想到这么多不同的疾病竟然有关联,而且这么多年过去了,这些疾病竟然只通过简单调整每日饮水量就消失了?佩克先生的医疗问题的解决方案如此独特,以至于他的妻子也开始采用这种“治疗仪式”。
A Letter from:
MICRO INVESTMENTS, INC.
To: Dr. F. Batmanghelidj
25, March, 1992
Foundation For The Simple In Medicine
2146 Kings Garden Way
Falls Church, Va. 22043.
Dear Dr. F. Batmanghelidj,
This letter is a testimony to the merits of water as an essential part of the daily dietary requirements for good health. I have been following your recommendations for nearly five years, and have found myself taking for granted the positive effects of water intake.
When I first started on the program I was overweight, with high blood pressure and suffering from asthma and allergies, which I have had since a small child. l had been receiving treatment for these conditions. Today, I have my weight and blood pressure under control (weight loss of approximately 30 pounds and a 10 point drop in blood pressure). The program reduced the frequency of asthma and allergy related problems, to the point of practical nonexistence. Additionally, there were other benefits, I experienced fewer colds and flus, and generally with less severity.
I introduced this program to my wife, who had been on blood pressure medication for the past four years, and through increased water intake has recently been able to eliminate her medication.
Thanks again for your program,
(Signature)
Michael Peck
来自:
MICRO INVESTMENTS, INC.
致:F. Batmanghelidj 博士
1992年3月25日
简单医学基金会
2146 Kings Garden Way
弗吉尼亚州福尔斯彻奇市,邮编22043
亲爱的F. Batmanghelidj博士:
这封信证明了水作为日常饮食中维持健康不可或缺的一部分的益处。近五年来,我一直遵循您的建议,并且发现自己已经将饮水的积极作用视为理所当然。
我刚开始这个计划时,体重超标,血压高,还患有哮喘和过敏,这些都是我从小就有的。我一直在接受这些疾病的治疗。现在,我的体重和血压都得到了控制(体重减轻了大约30磅,血压下降了10个百分点)。这个计划降低了哮喘和过敏相关问题的发生频率,几乎不存在了。此外,还有其他好处,我感冒和流感的次数减少了,而且病情总体上也减轻了。
我把这个计划介绍给了我的妻子,她过去四年一直在服用降压药,最近通过增加饮水量,她已经能够摆脱药物的困扰。
再次感谢您的计划,
(签名)
Michael Peck
Michael Paturis is a fellow Rotarian. He first became aware of my work when I was asked to speak before his club a few years ago. One day we had lunch together and I explained in detail why hypertension and fat accumulation in the body are generally the consequences of chronically occurring dehydration. He accepted my advice of increasing his daily water intake. He also convinced his wife to adopt the measure. Please note the impact of increased water intake on allergies and asthma that have been stated in the two letters.
Michael Paturis 也是一名扶轮社员。几年前,我被邀请到他的俱乐部演讲,他第一次注意到我的工作。有一天,我们一起吃午饭,我详细解释了为什么高血压和体内脂肪堆积通常是长期脱水的后果。他接受了我的建议,增加了每日饮水量。他还说服了他的妻子也采取这一措施。请注意两封信中提到的增加饮水量对过敏和哮喘的影响。
Lt. Col. Walter Burmeister has observed the effect of water on his own blood pressure. As you can read in his letter, which is being published with his kind consent, he, too, has experienced a drug-free and nature-designed adjustment to his blood pressure.
沃尔特·伯迈斯特中校观察了水对他自身血压的影响。正如您在征得他同意后发表的信中所读到的,他也经历了一次非药物、自然设计的血压调整。
If water is a natural diuretic, why do intelligent and appearing-to-be-learned people still insist on using chemicals to get rid of water from the kidneys? As far as I am concerned, this action constitutes negligence. Since this action will eventually damage the kidneys, and ultimately the heart, its practice should stop.
如果水是天然的利尿剂,为什么那些聪明且自以为博学的人仍然坚持使用化学物质来排出肾脏中的水分?在我看来,这种行为构成了疏忽。由于这种行为最终会损害肾脏,并最终损害心脏,因此应该停止这种做法。
My colleagues who still insist on blindly using diuretics in the treatment of hypertension are walking into foreseeable litigations for negligent treatment of their patients. The new information will provide their patients with sufficient insight to understand what damages have been caused in them by the stupid way of asserting the treatment of "hypertension" with diuretics. Let the February 1995 class action suit of smokers against the tobacco industry be a lesson for the health care industry.
我的同事们仍然坚持盲目使用利尿剂治疗高血压,他们正在陷入因疏忽治疗患者而可预见的诉讼。新的信息将为他们的病人提供足够的洞察力,使他们明白声称使用利尿剂治疗“高血压”这种愚蠢的方式给他们造成了什么样的损害。让1995年2月吸烟者对烟草业的集体诉讼成为医疗保健业的一个教训。
A letter:
From: LAW OFFICES OF MICHAEL PATURIS
431 N. LEE STREET OLD TOWN ALEXANDRIA,
VIRGINIA 22314
To: F. Batmanghelidj, M.D.
Foundation For The Simple In Medicine, 2146 Kings Garden Way, Falls Church, Virginia 22043.
Dear Dr. Batmanghelidj: I again wish to thank you for your kindness in helping my wife and me to better appreciate the importance of water to our health.
We feel the conscious increase in our water consumption contributed greatly to our weight loss — a weight loss which had been urged upon both of us by our respective physicians for years. My loss of approximately forty-five (45) pounds has resulted in such a lowering of my blood pressure that I am no longer taking medicine for my blood pressure. My wife's weight loss has alleviated the discomfort she has experienced for years with her back. In addition, she believes the weight loss has reduced her discomfort and problems with her allergies.
With best wishes, I remain.
Sincerely,
E. Michael Paturis
一封信:
发件人:迈克尔·帕图里斯律师事务所
弗吉尼亚州亚历山大市老城区北李街431号
邮编:22314
收件人:F. Batmanghelidj 医学博士
“简单医学基金会”,弗吉尼亚州福尔斯彻奇市国王花园路2146号,邮编:22043。
亲爱的Batmanghelidj医生: 我再次感谢您的善意,帮助我和我的妻子更好地认识到水对我们健康的重要性。
我们觉得有意识地增加饮水量对我们减肥有很大帮助——这是我们两位医生多年来一直敦促我们减肥的。我减掉了大约45磅(约21公斤),血压也下降了很多,现在我不用再吃降压药了。我妻子的体重减轻减轻了她多年来背部的不适。此外,她认为减肥还减轻了她的不适和过敏问题。
我谨致以最良好的祝愿。
此致,
E. Michael Paturis
A Letter
3 August 1994
F. Batmanghelidj, M.D. Foundation For The Simple In Medicine 2146 Kings Garden Way, Falls Church, Virginia 22043.
Dear Dr. Batmanghelidj: Since my 24 May 1994 letter, and your consequent telephone call, a physical change of address has absorbed my time. The new address is LTC Walter F. Burmeister, 118 Casitas del Este, El Paso, Texas 79935. Albeit, much more important than these facts, I am in a position to verify how tap water effectively lowers hypertension. Starting in early April 1994, leaving years of diuretics and calcium-blockers behind, in accordance with your recommendation, for approximately 3 months I drank a minimum of eight 8-ounce glasses of tap water; occasionally more. The blood pressure, heretofore contained by drugs, gradually dropped from an average around 150-160 systolic/over 95-98 diastolic to an amazing, drug free, 130-135 systolic/over 75-80 diastolic fluctuating average.
My wife makes these measurements at home; each time taking two or three readings. The record shows several lows of 120s. over 75d. and a rare high of 140s. over 90d. However, the average range, as stated above, uniformly dominates.
In addition to vitamins and minerals, this drug-free approach, based essentially on tap water and a pinch of salt, relaxed my system and justifies the confidence that you hold the handles of a truly revolutionary and marvelous medical concept.
Since you are about to publish a book with applicable testimonies of the Hydration System, my personal experience is gratefully offered as a way of saying thank you.
Respectfully yours,
(signature)
Walter F. Burmeister
一封信
1994年8月3日
F. Batmanghelidj,医学博士,医学简朴基金会,2146 Kings Garden Way,Falls Church,Virginia 22043。
亲爱的Batmanghelidj医生:自从我1994年5月24日的信函以及您随后的电话来访以来,我的地址发生了变更,占用了我的大量时间。新地址是LTC Walter F. Burmeister,118 Casitas del Este,El Paso,Texas 79935。然而,比这些事实更重要的是,我能够验证自来水如何有效降低高血压。从1994年4月初开始,我按照您的建议,放弃了多年来服用的利尿剂和钙离子阻滞剂,大约三个月的时间里,我至少喝了八杯8盎司的自来水;有时喝得更多。 此前一直依赖药物控制的血压逐渐从平均收缩压150-160/舒张压95-98以上下降到令人惊讶的、无需药物的收缩压130-135/舒张压75-80以上的波动平均值。
我妻子在家测量血压,每次都记录两到三次。记录显示,在75天里,最低血压几次达到120多,而在90天里,罕见的最高血压达到140多。然而,如上所述,平均范围始终占主导地位。
除了维生素和矿物质外,这种主要依靠自来水和少量盐的无药物疗法也让我的身体放松,也证明了您掌握着真正革命性的、非凡的医学理念。
鉴于您即将出版一本包含补水系统实用见证的书,我谨此分享我的亲身经历,以表谢意。
此致,
(签名)
沃尔特·F·伯迈斯特
HIGHER BLOOD CHOLESTEROL
血液胆固醇升高
Higher blood cholesterol is a sign that the cells of the body have developed a defense mechanism against the osmotic force of the blood that keeps drawing water out through the cell membranes; or the concentrated blood can not release sufficient water to go through the cell membrane and maintain normal cell functions. Cholesterol is a natural "clay" that, when poured in the gaps of the cell membrane, will make the cell wall impervious to the passage of water (see Figure 14). Its excessive manufacture and deposition in the cell membrane is part of the natural design for the protection of living cells against dehydration. In living cells that possess a nucleus, cholesterol is the agent that regulates permeability of the cell membrane to water. In living cells that do not possess a nucleus, the composition of fatty acids employed in the manufacture of the cell membrane gives it the power to survive dehydration and drought. Cholesterol production in the cell membrane is a part of the cell survival system. It is a necessary substance. Its excess denotes dehydration.
血液中胆固醇含量较高表明身体细胞已经形成了对抗血液渗透力的防御机制,这种渗透力会不断将水分从细胞膜中吸出;或者浓缩的血液无法释放足够的水分穿过细胞膜并维持正常的细胞功能。胆固醇是一种天然的“粘土”,当它被倒入细胞膜的缝隙中时,会使细胞壁无法通过水(见图 14)。胆固醇在细胞膜上的过量制造和沉积是保护活细胞免于脱水的自然设计的一部分。在具有细胞核的活细胞中,胆固醇是调节细胞膜对水的通透性的物质。在没有细胞核的活细胞中,制造细胞膜所使用的脂肪酸组成使其具有在脱水和干旱条件下生存的能力。细胞膜中胆固醇的产生是细胞生存系统的一部分。它是一种必需物质。胆固醇过量表示脱水。
Normally, it is water that instantly, repeatedly, and transiently forms into adhesive sheets and binds the hydrocarbon bricks together. In a dehydrated membrane, this property of water is lost At the same time that water is binding the solid structure of the membrane, it also diffuses through the gaps into the cell.
通常情况下,水会瞬间、反复、短暂地形成粘合片,将碳氢化合物粘合在一起。在脱水的膜中,水的这种特性消失了。水在粘合膜固体结构的同时,也会通过缝隙扩散到细胞中。
Figure 14 has been designed to demonstrate the structure of a bilayer membrane during full hydration and its possible extreme dehydration. I have presented this researched concept at an international gathering of cancer researchers. These same scientific statements are published and have been discussed by other researchers. How does this phenomenon affect us in our everyday life? The answer is simple. Imagine that you are sitting at a table and food is brought to you. If you, do not drink water before you eat the food, the process of food digestion will take its toll on the cells of the body. Water will have to be poured on the food in the stomach for proteins to break and separate into the basic composition of their amino acids. In the intestine, more water will be required to process the food ingredients and then send them to the liver.
图 14 旨在演示完全水合和可能极度脱水时双层膜的结构。我在一次国际癌症研究人员会议上介绍了这个研究概念。这些相同的科学声明已经发表并被其他研究人员讨论过。这种现象如何影响我们的日常生活?答案很简单。想象一下,你坐在桌旁,食物被端到你面前。如果你在吃饭前不喝水,食物消化过程就会对身体细胞造成损害。在胃里,食物需要水来分解蛋白质并分离成氨基酸的基本组成。在肠道中,需要更多的水来处理食物成分,然后将它们送到肝脏。
In the liver, the specialized cells will further process the intestine-digested materials and then pass the resupplied and composition adjusted blood to the right side of the heart. In the liver, more water is used to process the food ingredients. The blood from the right side of the heart, which has also received some "fat" components from the lymphatic system that empties into the right side of the heart, will now be pumped into the lungs for oxygenation and exchange of the dissolved gases in the blood. In the lungs, aeration of the blood further dehydrates it by the process of evaporation of water-the "winter steam."
在肝脏中,特化的细胞会进一步处理肠道消化的物质,然后将重新补充并调整成分的血液输送到心脏的右侧。在肝脏中,更多的水分被用来处理食物成分。来自心脏右侧的血液,也从流入心脏右侧的淋巴系统接收了一些“脂肪”成分,现在将被泵入肺部进行氧合和血液中溶解气体的交换。在肺部,血液的充气通过水分蒸发过程进一步使其脱水——即“冬季蒸汽”。
Two modes from the bilayer membrane:
DEHYDRATED versus HYDRATED
The membrane that covers any cell is in two distinct layers.
DEHYDRATED state:
• A microscopic segment of a dehydrated membrane versus A microscopic segment of a well hydrated membrane.
• Water way closed by enzyme movement in dehydrated state versus Water way open for enzyme movement in hydrated state.
• In well hydrated state, Adhesive sheets of water hold bricks together : Hydrocarbon bricks of the cell membrane. Versus in dehydrated state, the cells manufacture more cholesterol to stick the bricks together and prevent water from going out (further dehydration). This is one situation leading to severe dehydration.
双层膜的两种模式:
脱水与水合
覆盖任何细胞的膜都分为两层。
脱水状态:
• 脱水膜的微观片段 vs. 水合良好的膜的微观片段。
• 脱水状态下,酶促运动使水路关闭 vs. 水合状态下,酶促运动使水路打开。
• 在水合良好的状态下,水的黏合层将“砖块”粘合在一起:细胞膜的碳氢化合物“砖块”。与脱水状态相比,细胞会制造更多的胆固醇来将“砖块”粘合在一起,防止水分流失(进一步脱水)。这种情况会导致严重脱水。
Figure 11: In a well hydrated membrane, water is the adhesive material through the hydrocarbon bricks.
图 11:在水合良好的膜中,水是通过碳氢化合物砖的粘合材料。
Now this highly concentrated blood from the lungs is passed to the left side of the heart and pumped into the arterial circulation. The first cells that will face this highly osmotically concentrated blood are the cells lining the larger blood vessels and capillaries of the heart and the brain. Where the arteries bend, the osmotically damaged cells will also face the pressure of the oncoming blood. Here, the cells will either need to protect themselves or become irreversibly damaged. Do not forget that the integrity of their cell membrane is proportionately dependent on the presence of "water" that is available to them and not that which is being osmotically pulled out. A look at Figure 15, and then Figure 14, will make the understanding of this process of "cholesterol adaptation" to dehydration easier. There comes a moment when the brain begins to recognize the further imposed severe shortage of water in the body, and then in the middle of eating food will compel the person to drink it. It is already too late, because the damage is registered by the cells lining the blood vessels. However, when this dehydration registers itself by production of the dyspeptic pain, we most stupidly give the person antacid! Not water, antacids! Not water, histamine-blocking agents! Unfortunately, this is the problem with all treatment procedures under the "solutes paradigm." All treatment procedures are "relief of symptoms" oriented. They are not geared to the elimination of the root cause of the problem. This is why "diseases" are not cured. They are only "treated" during the lifetime of the person.
现在,来自肺部的高浓度血液被输送到心脏左侧,并被泵入动脉循环。最先面对这种高渗透性血液的细胞是心脏和大脑较大血管和毛细血管内壁的细胞。在动脉弯曲的地方,渗透性受损的细胞也会面临来袭血液的压力。此时,细胞要么需要自我保护,要么遭受不可逆转的损伤。不要忘记,细胞膜的完整性与其可获得的“水”的存在成比例,而不是渗透性脱水的程度。查看图15和图14,将有助于理解“胆固醇适应”脱水的过程。大脑会在某个时刻开始识别体内进一步的严重缺水,然后在进食过程中迫使人喝水。但这已经太晚了,因为血管内壁细胞已经注意到了这种损伤。 然而,当脱水表现为消化不良性疼痛时,我们最愚蠢的做法是给他开抗酸剂!不是水,是抗酸剂!不是水,是组胺阻断剂!不幸的是,这是“溶质范式”下所有治疗程序的问题所在。所有治疗程序都是以“缓解症状”为导向的。它们并不以消除问题的根源为目的。这就是为什么“疾病”无法治愈的原因。它们只是在人的一生中得到“治疗”。
The root cause of degenerative diseases is not known, because a wrong paradigm is being pursued. If we begin to appreciate that for the process of digestion of food, water is the most essential ingredient, most of the battle is won. If we give the necessary water to the body before we eat food, all the battle against cholesterol formation in the blood vessels will be won.
由于人们追寻的是一种错误的思维模式,导致人们无法查明退行性疾病的根本原因。如果我们开始认识到,在食物消化过程中,水是最重要的成分,那么我们就能赢得大部分的胜利。如果我们在进食前为身体补充必要的水分,那么对抗血管中胆固醇形成的所有战斗都将取得胜利。
Heart and lungs, the first organs in line of concentrated blood.
心脏和肺,血液浓缩的第一器官。
LUNGS: Evaporative water loss.
肺:水分蒸发流失。
HEART: Concentrated blood enters brain arteries. Concentrated blood from lungs enters left side of heart and arteries. Blood from liver is sent to lungs via the heart.
心脏:浓缩的血液进入脑动脉。来自肺部的浓缩血液进入心脏左侧和动脉。来自肝脏的血液通过心脏输送到肺部。
LIVER : Concentrated blood enters the right side of the heart. Digestion uses a lot of water. Digested products enter the Liver.
肝脏:浓缩血液进入心脏右侧。消化过程需要消耗大量水分。消化后的物质进入肝脏。
GASTROINTESTINAL TRACT : Solid foods enter the stomach and the intestines .
胃肠道:固体食物进入胃和肠。
Figure 15 : Solid foods will be digested in the stomach and the intestines, passed to the liver for further chemical manipulations , via the blood circulation through the heart and lungs, will reach the rest of the body. If sufficient water not taken before food , the circulating blood will be highly concentrated. It will drastically influence the cells in its path.
图15:固体食物在胃和肠中消化,然后到达肝脏进行进一步的化学处理,通过血液循环经心脏和肺部到达身体的其他部位。如果饭前没有补充足够的水分,循环血液就会高度浓缩,从而对所经过的细胞产生巨大的影响。
After a longer period of regulating daily water intake, so that the cells become fully hydrated, gradually the cholesterol defense system against the free passage of water through the cell wall will be less required; its production will decrease. The hormone-sensitive, fat-burning enzymes of the body have been shown to become active after one hour's walk. They remain active for 12 hours. It also seems that with the lowering of blood cholesterol and walking to induce the "fat burners'" activity, the deposited cholesterol will also be broken and passage of blood through the already blocked arteries will become possible (see Mr. Fox's letter). Walking two times a day—every 12 hours—will maintain the activity of the hormone sensitive fat burning enzyme (hormone sensitive lipase) during day and night and help clear away the excess lipid deposits in the arteries.
经过更长时间的日常水分调节,使细胞获得充分的水分,胆固醇防御系统对水分自由穿过细胞壁的需求就会逐渐减少;胆固醇的产生也会减少。研究表明,身体中对激素敏感的脂肪燃烧酶在步行一小时后就会活跃起来,并持续12小时。此外,随着血液胆固醇的降低和步行引发“脂肪燃烧器”的活性,沉积的胆固醇似乎也会被分解,血液将有可能流经已经阻塞的动脉(参见福克斯先生的信)。每天步行两次(每12小时一次),将维持激素敏感的脂肪燃烧酶(激素敏感脂肪酶)在白天和夜间的活性,并帮助清除动脉中多余的脂质沉积物。
Testimonials That Make You Ponder
发人深省的推荐 发人深省的推荐
Mr. Mohammed Wahby's concern is not unique to him; everyone who has raised blood cholesterol levels is worried.
穆罕默德·瓦赫比先生的担忧并非他独有;每个血液胆固醇水平升高的人都会感到担忧。
It is common knowledge that many diseases are associated with raised cholesterol levels in blood circulation. Different blood cholesterol levels have in the past been considered normal—all the time decreasing the accepted threshold until around 200 (milligrams per 100 cubic centimeters of blood) is now considered normal. Even this figure is an arbitrary assessment. I personally believe the normal range to be around 100 to 150. My own levels started around 89 and never went above 130. Why? Because for years and years, my day started with two to three glasses of water. In any case, a March 28, 1991 New England Journal of Medicine report, followed by an editorial, about an 88-year-old man who eats 25 eggs daily and has normal blood cholesterol levels, reveals one fact. The cholesterol we eat seems to have little to do with the high level of cholesterol in some people's blood.
众所周知,许多疾病都与血液循环中胆固醇水平升高有关。过去,不同的血液胆固醇水平都被认为是正常的——一直以来,接受的阈值都在降低,直到现在 200(每 100 立方厘米血液中的毫克数)左右才被认为是正常的。即使这个数字也是任意评估的。我个人认为正常范围在 100 到 150 之间。我自己的水平开始在 89 左右,从未超过 130。为什么?因为多年来,我的一天始于两到三杯水。无论如何,1991 年 3 月 28 日《新英格兰医学杂志》的一篇报道(随后是一篇社论)揭示了一个事实,该报道讲述了一位每天吃 25 个鸡蛋且血液胆固醇水平正常的 88 岁男子。我们吃的胆固醇似乎与某些人血液中的高胆固醇水平没有多大关系。
Let us get one thing clear: Excess cholesterol formation in the human body is the result of dehydration. It is the dehydration that causes many different diseases and not the level of cholesterol in the circulating blood. It Is therefore more prudent to attend to our daily water intake rather than to what foods we eat. With proper enzyme activity, any food can be digested, including its cholesterol content. Mr. Wahby could reduce his cholesterol levels without too much anxiety about his food intake (see letter on page 90).
让我们明确一点:人体内胆固醇过量形成是脱水的结果。导致许多不同疾病的是脱水,而不是血液循环中的胆固醇水平。因此,关注我们每日的饮水量比关注我们吃的食物更为明智。只要酶活性适当,任何食物都能被消化,包括其中的胆固醇。Wahby 先生可以降低胆固醇水平,而不必过于担心食物摄入量(参见第 90 页的信件)。
He lived normally and yet his cholesterol levels came down dramatically from 279 to 203 in two months without any food limitations. All he had to do was to drink more water before his meals. If he had taken regular daily walks, this level would have been further reduced during the two months. In time, it will be further reduced. His testimonial is printed by his kind permission. He is so happy with the simplicity of the process that he wishes to share his joy with others.
他生活正常,但在两个月内,他的胆固醇水平从279大幅下降到203,而且没有任何食物限制。他所要做的就是在饭前多喝水。如果他每天规律地散步,这两个月内他的胆固醇水平会进一步降低。假以时日,他的胆固醇水平还会进一步降低。经他本人许可,他的感言得以刊登。他对这个过程的简单感到非常高兴,并希望与他人分享他的喜悦。
If increased water intake lowers cholesterol levels, only to rise again, make sure your body is not getting short of salt. Read the section on salt in chapter 12. You should realize that cholesterol is the basic building block for most hormones in the human body. Naturally, a basic drive for increased hormone production will also raise the rate of cholesterol production.
如果增加饮水量会降低胆固醇水平,但之后胆固醇水平又会升高,请确保你的身体没有缺盐。请阅读第12章关于盐的部分。你应该意识到胆固醇是人体内大多数激素的基本组成部分。当然,增加激素分泌的基本动力也会提高胆固醇的分泌速度。
Basically, it is assumed that heart disease begins with the deposit of cholesterol plaques in the arteries of the heart. At the final stages, the two may exist at the same time. However, in my opinion, it begins when the constriction producing chemicals from the lungs spill over into the circulation that goes to the heart. As it is explained in the chapter on asthma, in dehydration, part of the process of water preservation is the associated secretion of substances that constrict the bronchioles. At a certain threshold that does not at the time manifest itself in an asthma attack, the same chemicals, if they spill into the blood circulation that goes through to the lung, will also constrict the walls of the heart arteries once they reach them. This situation will lead to heart pains, known as anginal pains.
基本上,人们认为心脏病始于心脏动脉中胆固醇斑块的沉积。在最终阶段,两者可能同时存在。然而,在我看来,心脏病始于肺部产生收缩的化学物质溢出到流向心脏的血液循环中。正如哮喘章节所解释的那样,在脱水时,水分保存过程的一部分是伴随分泌收缩细支气管的物质。在某个阈值(当时不会表现为哮喘发作)下,如果同样的化学物质溢出到流向肺部的血液循环中,它们到达心脏动脉壁后也会收缩动脉壁。这种情况会导致心痛,也称为心绞痛。
EMBASSY OF THE ARAB REPUBLIC OF EGYPT
PRESS & INFORMATION BUREAU
1666 CONNECTICUT AVENUE. N.W.SUITE 440
WASHINGTON. D.C. 2000
May 1st, 1991.
Dr. Fereydoon Batmanghelidj
Foundation For The Simple In Medicine
P.O Box 3267, Falls Church, VA 22043.
Dear Dr. Batmanghelidj, This is to say how grateful I am to you for making me a much less worried man. I have suffered from a high cholesterol level since 1982. It was 278 when it was first discovered. I was then in Germany and I was put on such a strict diet that I lost 16 pounds in less than two months and the Cholesterol level went down to only 220. I refused to accept to lower it further through medication especially since in Egypt the doctors still believe that this level is not really dangerous by the prevailing standards in our country.
Since I entertain and attend business lunches more than what would be expected even from a diplomat, because of the additional burden of dealing with the media, my cholesterol was always going up to around 260 and back to 220s, by putting myself on very strict diet from time to time. However, it must be noted that it was only outside my home that the diet came crashing down. Otherwise, I was strict with myself. In fact, even when I ate outside, I was careful to choose dishes, wherever available, which were not particularly rich in fat.
Last year, I was shocked to discover that my blood cholesterol level had shot up to 279. I was lucky to have met you then. When you "prescribed" ample water (two full glasses) be taken before meals instead of medication that I was just about to submit myself to then, I was very skeptical. All the more so since you did not overemphasize dieting. In two months, and with very little observance of all the old "rules' which were making my life miserable, my cholesterol went down to 203 for the first time in more than nine years! MY weight too was surprisingly also down by about eight pounds and has since been under control. In fact, I feel so good that I am sure that the next time I will be going for a blood test, my cholesterol level will be found to be even lower. So, goodbye to the "normal" Egyptian standards and welcome to the American new levels of cholesterol without the accompanying sense of deprivation!
Enjoying eating, moderately of course, as I had not been doing for a long time and free from a worry that was always at the back of my mind, I believe I owe you a big THANK YOU.
YOURS SINCERELY, MINISTER MOHAMMED WAHBY
Director, Press and Information Bureau
埃及阿拉伯共和国大使馆
新闻与信息局
康涅狄格大道1666号,西北440室
华盛顿特区,2000
1991年5月1日
费雷顿·巴特曼海利吉医生
简单医学基金会
邮政信箱3267,弗吉尼亚州福尔斯彻奇,邮编22043
亲爱的巴特曼海利吉医生:我非常感谢您让我不再忧虑。自1982年以来,我一直患有高胆固醇。首次发现时,我的胆固醇水平高达278。 当时我在德国,我被严格控制饮食,不到两个月就瘦了16磅,胆固醇水平降到了只有220。我拒绝接受进一步通过药物降低胆固醇,尤其是因为埃及的医生仍然认为,按照我们国家的现行标准,这个水平并不算危险。
由于我应酬和参加商务午餐的次数甚至比外交官的预期还要多,再加上与媒体打交道的额外负担,我的胆固醇水平总是在260左右上升,然后又回到220左右,这都是因为我时不时地严格控制饮食。然而,必须指出的是,只有在家外,我的饮食习惯才会彻底改变。除此之外,我对自己要求很严格。事实上,即使在外面吃饭,我也会小心选择那些脂肪含量较低的菜肴。
去年,我震惊地发现我的血液胆固醇水平飙升到了279。很幸运那时遇到了你。 当你“建议”饭前喝足量的水(两满杯)而不是我当时正准备吃的药时,我非常怀疑。尤其考虑到你并没有过分强调节食。 两个月内,我几乎不用再遵守那些让我苦不堪言的旧“规矩”了,胆固醇却降到了九年多来第一次——203!我的体重也出乎意料地下降了大约8磅,而且一直都控制在正常范围内。事实上,我感觉非常好,我确信下次验血时,我的胆固醇水平会更低。所以,告别“正常”的埃及标准,迎接美国新的胆固醇水平,而且不会有随之而来的匮乏感!
享受着适度的饮食,我已经很久没有这样享受过了,也摆脱了一直萦绕在我心头的担忧,我想我应该对您说一声谢谢。
此致,部长穆罕默德·瓦赫比
新闻和信息局局长
These same chemicals can also set the stage for the deposit of cholesterol in the walls of the arteries. The common factor to all of the various conditions labeled as different diseases of the heart and the lungs is an established dehydration. Take a look at Mr. Sam Liguori's letter, published by his kind permission. His anginal pain disappeared when he started to increase his water intake. He also has suffered from hiatus hernia. That, too, has started to clear up. Give him time, and it will recover completely. Also take a look at Loretta Johnson's letter. You will see that even at the young-at-heart age of 90, her anginal pain can be treated with water to the extent that she does not need any medication for her heart pains.
这些化学物质也会导致胆固醇在动脉壁上沉积。各种被称为心脏和肺部疾病的病症,其共同点是脱水。请阅读萨姆·利古里先生的信,经他本人许可发表。当他开始增加饮水量时,他的心绞痛消失了。他还患有食管裂孔疝。现在也开始好转了。给他时间,他会完全康复的。也请阅读洛丽塔·约翰逊的信。你会发现,即使到了90岁高龄,心态依然年轻,她的心绞痛也可以通过饮水来缓解,甚至不需要任何药物来治疗心痛。
I have many, many letters similar to these. It is not possible to publish them all. I have selected a few of them to show you that what I propose is not a theory. It, in fact, works for different people of varying ages.
我有很多很多类似的信件。不可能全部发表。我挑选了其中几封,向你们展示我所提出的并非理论。事实上,它适用于不同年龄段的不同人群。
WARD The Talk Station
155 0-AM
December 2, 1994
Global Health Service, Inc.
Dr. Fereydoon Batmanghelidj
Foundation For The Simple In Medicine, P.O. Box 3267, Falls Church, VA 22043.
Dear Dr. Batmanghelidj: Just a short letter to thank you for informing our listeners about the health benefits of drinking two quarts of water a day.
Not only did you help our radio audience, but I personally have enjoyed a resurgence of energy after drinking two quarts of water each day for just over one week.
The angina pain I endured for five years has disappeared and my distress from a hiatal hernia has greatly lessened. I feel like a new person.
I've been doing talk shows at WARD Radio for the past 20 years, and I must say your interview with us is one I'll always remember.
Sincerely,
Samuel M. Liguori, Program Director WARD Broadcasting Corporation
P.O. Box 1550 Pittston, PA 18640 (717) 655-5521
WARD 脱口秀电台
155 上午 0 点
1994 年 12 月 2 日
全球健康服务公司
Fereydoon Batmanghelidj 医生
简单医学基金会,邮政信箱 3267,弗吉尼亚州福尔斯彻奇,邮编 22043。
亲爱的 Batmanghelidj 医生:这封短信感谢您告知我们的听众每天喝两夸脱水的健康益处。
您不仅帮助了我们的广播听众,而且我个人在每天喝两夸脱水一周多之后,也感觉精力充沛。
我忍受了五年的心绞痛消失了,食管裂孔疝带来的痛苦也大大减轻了。我感觉自己焕然一新。
过去20年来,我一直在WARD电台主持脱口秀节目,不得不说,您接受我们的采访是我毕生难忘的。
此致,
Samuel M. Liguori,WARD广播公司节目总监
邮政信箱:1550 Pittston, PA 18640 (717) 655-5521
From a cursive-font handwritten letter:
May 1, 1994
Dear Dr. Batmanghelidj, l am 90 years old. I have angina. I do not get chest pain or cramps. But at the base of my throat. I get an ache – a painful tension and my pulse beats like a run-away horse.
But after I read your book "Your Body's Many Cries For Water" , I started drinking water. When I get an attack of angina – I rest and drink water! Would you believe it ? I don't need the Nitrostat (suffered nitroglycerin) any more. l am so glad because the nitro harmed my mouth and gave me oral ulcers. Now I carry a small bottle of water with me at all times in addition to drinking it at home. Thanks a million !
Mrs Loretta M. Johnson, Naugatuck, Connecticut 06770-4585.
摘自一封草书手写信:
1994年5月1日
亲爱的Batmanghelidj医生,我90岁了。我患有心绞痛。我没有胸痛或痉挛,但喉咙底部疼痛难忍,脉搏跳动得像脱缰的野马。
但自从读了您的书《你的身体渴望水》后,我开始喝水。每当我心绞痛发作时,我都会休息并喝水!你相信吗?我不再需要服用硝酸甘油了。我很高兴,因为硝酸甘油会损伤我的口腔,导致我口腔溃疡。现在,除了在家喝水外,我还随身携带一小瓶水。非常感谢!
洛雷塔·M·约翰逊夫人,康涅狄格州诺格塔克,06770-4585。
Mr. John Fox's case is very unusual in that his severe case of heart disease was reversed sufficiently to make life once again normal for him-without the bypass surgery that is now in vogue. Mr. Fox is in his sixth decade of life. He is a retired electronics engineer who has spent many highly responsible years with the Navy. Today, he is one of the 50 living Bates-Trained Natural "Vision specialists. Át some point in time, he was nearly blind in one eye and losing vision in the other. He became intrigued with the Bates method of vision training because of his own needs. As a result of his training, he is not going blind anymore and his eyesight is saved-virtually normal now.
A few years back, he was considered hypertensive. He received medication to reduce his blood pressure. He could not take the medications; they made him worse. His problems started when he suffered his heart attacks. His letter explains what happened to him and how he is better now. The highlight of this letter is that after two months of taking increased water, and a slight adjustment to his diet, in addition to his daily walks, his coronary arteries must have cleared sufficiently for him to feel normal. He now enjoys normal activity without having to endure any pain, and all of that without the use of any medication or suffering by-pass surgery.
约翰·福克斯先生的情况非常特殊,因为他严重的心脏病得到了彻底治愈,生活恢复正常,而无需接受如今盛行的心脏搭桥手术。福克斯先生已年过六旬。他是一位退休的电子工程师,曾在海军服役多年,肩负着重要的责任。 如今,他是50位在世的接受过贝茨训练的自然“视力”专家之一。曾经有一段时间,他的一只眼睛几乎失明,另一只眼睛也快要失明了。出于自身的需要,他对贝茨视力训练法产生了浓厚的兴趣。经过训练,他不再失明,视力也得到了保全,现在几乎正常。
几年前,他被诊断出患有高血压。他服用了降压药。但他无法服药;这些药物使他的病情恶化。他的问题始于心脏病发作。他的信中解释了他的经历以及他现在是如何好转的。这封信的亮点是,经过两个月的增加饮水量、稍微调整饮食以及每天散步,他的冠状动脉肯定已经足够畅通,让他感觉正常了。现在,他可以正常活动,而不必忍受任何疼痛,而且所有这些都不需要使用任何药物或接受搭桥手术。
Imagine that a person with such a severe heart problem as Mr. Fox could in about two months get back to normal life and not need invasive treatment even though chemical treatments failed! The proposed nature-designed approach to the problem scientifically and logically seems to depend on physiological reversal of the disease process. It's an ideal way of offering cures for some degenerative disease conditions.
想象一下,像福克斯先生这样患有严重心脏病的人,即使化学疗法失败,也能在大约两个月内恢复正常生活,无需侵入性治疗!从科学和逻辑上看,提出的自然设计方法似乎依赖于疾病过程的生理逆转。这是治疗某些退行性疾病的理想方法。
BATES-FOX
Natural Vision Training 2945 North Lexington Street
Arlington Virginia 22207
Telephone 703 536 7482
Attestation: 25 March 1992
It was in the spring of 1991 when I first learned from a member of the Foundation For the Simple In Medicine the value of water as a form of medication. Six months before, I had suffered two heart attacks and had undergone angioplasty surgery. After the operation, I was prescribed heavy dosages of calcium and beta blockers, baby aspirin, nitroglycerine (for pain), and cholesterol-reducing medicine for recovery. The angiogram before the angioplasty had shown one of the arteries of my heart was 97 percent blocked by cholesterol deposits. I was told my heart had been damaged.
After six months of strict attention to my prescribed "recuperation" program, I noticed that my condition was rapidly deteriorating, to the extent that I had difficulty sleeping because of pain in my left arm, back and chest, and also felt these same pains when I took my daily walks. I visualized myself going for bypass surgery at the scheduled time for reevaluation of my condition. By this time, I also suffered from serious side effects caused by the medications, such as: my prostate created retention and blocking problems; I had also developed problems with my vision and memory recall.
I first began my rehabilitation through diet by a regular intake of six to eight 8-ounce glasses of water each day for three days. I was told to drink water a half-hour before eating my daily meals. I cut off my anti-cholesterol pills, aspirin and nitroglycerine pills. Judging by the effect of the water, it seemed I did not need them. I also started taking orange juice and started using salt in my diet again (I had been on a sodium-free diet). After the first three days, I was feeling more comfortable about all of that added water. After three weeks of gradually reducing the calcium and beta-blockers, I noticed some very favorable/ changes. Whenever I felt pain, I would drink water and /get instant relief. My diet remained the same—fruits, vegetables, chicken, fish, orange juice, and carrot juice. To get more tryptophan, I was asked to add cottage cheese and lentil soup to my diet.
Dr. Batmanghelidj requested that I take two one-hour walks (25 min. mile) a day. After the second month, I noticed no more pain—even walking up steep hills. After the fifth month, I changed my walks to 1/2 hour and increased my pace to a 15-minute mile. No constrictions were noticed during my walks and my energy had increased two-fold. Much of my power to recall had been reestablished, and my vision returned to normal.
In October 1991, I had a series of chemical and physical tests, including x-rays, sonogram, echocardiogram and electrocardiogram, to determine the state of my heart. The tests showed that my heart had restored to its normal state and I did not need any form of medication to cope with my daily routine. My doctor could not believe how simply all this change had taken place.
John 0. Fox
Bates-Fox Natural Vision Training
贝茨-福克斯
自然视觉训练,地址:北莱克星顿街2945号
弗吉尼亚州阿灵顿,邮编:22207
电话:703 536 7482
证明日期:1992年3月25日
1991年春天,我第一次从“简单医学基金会”的一位成员那里了解到水作为一种药物的价值。六个月前,我心脏病发作两次,并接受了血管成形术。术后,医生给我开了大剂量的钙剂和β受体阻滞剂、小剂量阿司匹林、硝酸甘油(用于止痛)以及降胆固醇药物来恢复。血管成形术前的血管造影显示,我的一条心脏动脉97%被胆固醇沉积物阻塞。医生告诉我,我的心脏已经受损。
在严格遵循我制定的“康复”计划六个月后,我注意到自己的病情迅速恶化,以至于我因左臂、背部和胸部疼痛而难以入睡,日常散步时也感到同样的疼痛。我想象自己在预定的时间去做搭桥手术,重新评估病情。此时,我还遭受着药物引起的严重副作用,例如:我的前列腺导致了尿潴留和阻塞问题;我的视力和记忆力也出现了问题。
我首先通过饮食开始康复,连续三天每天规律地喝六到八杯8盎司的水。医生告诉我要在饭前半小时喝水。我停用了抗胆固醇药、阿司匹林和硝酸甘油药。从喝水的效果来看,我似乎不需要它们了。我还开始喝橙汁,并重新在饮食中加盐(我之前一直坚持无钠饮食)。 三天后,我对补充水分感觉舒服多了。三周后,我逐渐减少钙和β受体阻滞剂的剂量,注意到了一些非常积极的改变。每当我感到疼痛时,我都会喝水,疼痛感立刻得到缓解。我的饮食保持不变——水果、蔬菜、鸡肉、鱼肉、橙汁和胡萝卜汁。为了补充更多的色氨酸,医生让我在饮食中添加了奶酪和扁豆汤。
Batmanghelidj 医生要求我每天散步两次,每次一小时(25分钟/英里)。第二个月后,我感觉不再疼痛——即使是爬陡坡也是如此。第五个月后,我将散步时间改为半小时,并将步速提高到15分钟/英里。散步时没有感觉到任何不适,我的精力增加了两倍。我的记忆力大部分恢复了,视力也恢复了正常。
1991年10月,我做了一系列化学和物理检查,包括X光、超声波检查、超声心动图和心电图,以确认我的心脏状况。检查结果显示,我的心脏已经恢复正常,我不需要任何药物来维持日常生活。我的医生简直不敢相信这一切变化竟然如此简单。
约翰·0·福克斯
贝茨-福克斯自然视力训练
No comments:
Post a Comment