Sunday, August 24, 2025

Value of soul •灵魂的价值•ערך הנשמה•आत्माको मूल्य•Giá trị của tâm hồn

 Value of Your Soul

Jesus said that your soul is worth more than the rest of the world put together. He asked, “What will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?” (Mark 8:36). It is impossible for us to grasp what is meant by “the whole world.” For this is not only the physical world or the geographical world. It includes the business world, the scientific world, the intellectual world. Jesus said that the soul is worth more than all the world. 

耶稣说,你的灵魂比世上所有的一切加起来还要宝贵。他问道:“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?”(马可福音8:36)我们无法理解“全世界”的含义。因为这不仅指物质世界或地理世界,还包括商业世界、科学世界和知识世界。耶稣说,灵魂比世上所有的一切更有价值。Yēsū shuō, nǐ de línghún bǐ shìshàng suǒyǒu de yīqiè jiā qǐlái hái yào bǎoguì. Tā wèn dào:“Rén jiùshì zhuàn dé quán shìjiè, péi shàng zìjǐ de shēngmìng, yǒu shé me yìchu ne?”(Mǎ kě fúyīn 8:36) Wǒmen wúfǎ lǐjiě “quán shìjiè” de hányì. Yīnwèi zhè bùjǐn zhǐ wùzhí shìjiè huò dìlǐ shìjiè, hái bāokuò shāngyè shìjiè, kēxué shìjiè hé zhīshì shìjiè. Yēsū shuō, línghún bǐ shìshàng suǒyǒu de yīqiè gèng yǒu jiàzhí. 

• (Nepali) येशूले भन्नुभयो कि तपाईंको आत्मा संसारको बाँकी भाग भन्दा बढी मूल्यवान छ। उहाँले सोध्नुभयो, “मानिसले सारा संसार प्राप्त गर्छ र आफ्नो आत्मा गुमायो भने त्यसलाई के फाइदा हुन्छ?” (मर्कूस ८:३६)। “सारा संसार” को अर्थ के हो भनेर बुझ्न हामीलाई असम्भव छ। किनकि यो केवल भौतिक संसार वा भौगोलिक संसार मात्र होइन। यसमा व्यापारिक संसार, वैज्ञानिक संसार, बौद्धिक संसार समावेश छ। येशूले भन्नुभयो कि आत्मा सारा संसार भन्दा बढी मूल्यवान छ। 

(Hebrew) ישוע אמר שנשמתך שווה יותר מכל העולם כולו. הוא שאל: "מה יועיל לאדם אם ירוויח את כל העולם ויאבד את נפשו?" (מרקוס ח':36). בלתי אפשרי עבורנו להבין מה הכוונה ב"כל העולם". כי זה לא רק העולם הפיזי או העולם הגיאוגרפי. זה כולל את עולם העסקים, את העולם המדעי, את העולם האינטלקטואלי. ישוע אמר שהנשמה שווה יותר מכל העולם כולו.  

1. Why is your soul so valuable? First, the value of your soul is measured by its eternal quality. It will never die. You are going to live forever. Your body will die, but your soul, the part of you that is made in the image of God, will never die. Your soul—your spirit—will live forever. It is that part of you that has understanding and wisdom. 

1. 你的灵魂为何如此宝贵?首先,你灵魂的价值在于它永恒的特质。它永不消亡。你将永远活着。你的身体会死,但你的灵魂,也就是你身上按着上帝形象造的部分,却永远不会消亡。你的灵魂——你的灵——将永远活着。它是你身上拥有理解力和智慧的部分。1. Nǐ de línghún wèihé rúcǐ bǎoguì? Shǒuxiān, nǐ línghún de jiàzhí zàiyú tā yǒnghéng de tèzhì. Tā yǒng bù xiāowáng. Nǐ jiāng yǒngyuǎn huózhe. Nǐ de shēntǐ huì sǐ, dàn nǐ de línghún, yě jiùshì nǐ shēnshang ànzhe shàngdì xíngxiàng zào de bùfèn, què yǒngyuǎn bù huì xiāowáng. Nǐ de línghún——nǐ de líng——jiāng yǒngyuǎn huózhe. Tā shì nǐ shēnshang yǒngyǒu lǐjiě lì hé zhìhuì de bùfèn.

१. तपाईंको आत्मा किन यति मूल्यवान छ? पहिलो, तपाईंको आत्माको मूल्य यसको अनन्त गुणले मापन गरिन्छ। यो कहिल्यै मर्नेछैन। तपाईं सधैंभरि बाँच्नुहुनेछ। तपाईंको शरीर मर्नेछ, तर तपाईंको आत्मा, तपाईंको भाग जुन परमेश्वरको स्वरूपमा बनाइएको छ, कहिल्यै मर्नेछैन। तपाईंको आत्मा - तपाईंको आत्मा - सधैंभरि बाँच्नेछ। यो तपाईंको त्यो भाग हो जसमा समझ र बुद्धि छ। 

1. מדוע נשמתך כה יקרה? ראשית, ערכה של נשמתך נמדד באיכותה הנצחית. היא לעולם לא תמות. אתה תחיה לנצח. גופך ימות, אך נשמתך, החלק שבך שנברא בצלם אלוהים, לעולם לא ימות. נשמתך - רוחך - תחיה לנצח. זהו החלק שבך שיש לו הבנה וחוכמה. 


Many people have knowledge, but they don’t have wisdom. The Bible says, “The fear of the Lord is the beginning of wisdom” (Proverbs 9:10). A historian said , “Man, by his knowledge, has brought himself to total annihilation.” 

很多人有知识,却没有智慧。圣经说:“敬畏耶和华是智慧的开端。”(箴言9:10)一位历史学家说:“人类凭借自己的知识,最终走向了彻底的毁灭。” Hěnduō rén yǒu zhīshì, què méiyǒu zhìhuì. Shèngjīng shuō:“Jìngwèi yēhéhuá shì zhìhuì de kāiduān.”(Zhēnyán 9:10) Yī wèi lìshǐ xué jiā shuō:“Rénlèi píngjiè zìjǐ de zhīshì, zuìzhōng zǒuxiàngle chèdǐ de huǐmiè.”

לרבים יש ידע, אך אין להם חוכמה. התנ"ך אומר: "יראת ה' ראשית חכמה" (משלי ט', י'). היסטוריון אמר: "אדם, בידיעתו, יביא את עצמו לכליון מוחלט". 


धेरै मानिसहरूसँग ज्ञान हुन्छ, तर तिनीहरूसँग बुद्धि हुँदैन। बाइबलले भन्छ, “परमप्रभुको भय बुद्धिको सुरुवात हो” (हितोपदेश ९:१०)। एक इतिहासकारले भने, “मानिसले आफ्नो ज्ञानले आफूलाई पूर्ण रूपमा विनाशमा पुर्‍याएको छ।” 

Knowledge without God and without wisdom is very dangerous. That’s one of the problems in the world today. We have a lot of knowledge; we have a lot of learning, but the Bible says you can be “always learning and never able to come to the knowledge of the truth” (2 Timothy 3:7). We lack the wisdom to use our knowledge.


Your soul is that part of you that has judgment. It makes decisions—moral decisions—what is good and what is bad. Your soul also involves your will. Your will chooses or rejects things that are brought before it. Your soul is that part of you that has emotion, like love and fear. It has memory—the mental capacity for storing up knowledge of ideas and events. There is something down inside us that is beyond science to know. The Bible calls it soul or spirit.


We tend to put all of our emphasis on the body with its pleasures and its physical appetites. But the soul also has appetites. The soul longs for God. Down deep inside every person’s heart is a cry for something, but he doesn’t quite know what it is. Man is a worshiping creature. He instinctively knows that there is something out there somewhere, and he longs to know that something or someone. Your soul longs for vital contact with God. Your soul is valuable because it is eternal—it is forever.

没有神和智慧的知识非常危险。这是当今世界的问题之一。我们拥有丰富的知识,我们学识渊博,但圣经说,人可能“常常学习,终久不能明白真道”(提摩太后书3:7)。我们缺乏运用知识的智慧。Méiyǒu shén hé zhìhuì de zhīshì fēicháng wéixiǎn. Zhè shì dāngjīn shìjiè de wèntí zhī yī. Wǒmen yǒngyǒu fēngfù de zhīshì, wǒmen xuéshì yuānbó, dàn shèngjīng shuō, rén kěnéng “chángcháng xuéxí, zhōngjiǔ bùnéng míngbái zhēndào”(tí mó tàihòu shū 3:7). Wǒmen quēfá yùnyòng zhīshì de zhìhuì.


你的灵魂是你身上具有判断力的部分。它会做出决定——道德的决定——判断善恶。你的灵魂也包含你的意志。你的意志会选择或拒绝摆在它面前的事物。你的灵魂是你身上具有情感的部分,比如爱和恐惧。它有记忆——一种储存思想和事件知识的心理能力。我们内心深处有一种超越科学所能理解的东西。圣经称之为灵魂或灵。Nǐ de línghún shì nǐ shēnshang jùyǒu pànduàn lì de bùfèn. Tā huì zuò chū juédìng——dàodé de juédìng——pànduàn shàn è. Nǐ de línghún yě bāohán nǐ de yìzhì. Nǐ de yìzhì huì xuǎnzé huò jùjué bǎi zài tā miànqián de shìwù. Nǐ de línghún shì nǐ shēnshang jùyǒu qínggǎn de bùfèn, bǐrú ài hé kǒngjù. Tā yǒu jìyì——yī zhǒng chúcún sīxiǎng hé shìjiàn zhīshì de xīnlǐ nénglì. Wǒmen nèixīn shēn chù yǒuyī zhǒng chāoyuè kēxué suǒ néng lǐjiě de dōngxī. Shèngjīng chēng zhī wèi línghún huò líng.


我们倾向于把所有的注意力都放在身体上,包括它的享乐和肉体的欲望。但灵魂也有欲望。灵魂渴望上帝。每个人内心深处都渴望着某种东西,但他并不完全知道那是什么。 人是崇敬的生物。他本能地知道在某个地方存在着某种东西,并且渴望知道那东西或那个人。你的灵魂渴望与上帝进行至关重要的接触。你的灵魂之所以宝贵,是因为它是永恒的——它是永恒的。Wǒmen qīngxiàng yú bǎ suǒyǒu de zhùyì lì dōu fàng zài shēntǐ shàng, bāokuò tā de xiǎnglè he ròutǐ de yùwàng. Dàn línghún yěyǒu yùwàng. Línghún kěwàng shàngdì. Měi gèrén nèixīn shēn chù dōu kěwàngzhe mǒu zhǒng dōngxī, dàn tā bìng bù wánquán zhīdào nà shì shénme. Rén shì chóngjìng de shēngwù. Tā běnnéng dì zhīdào zài mǒu gè dìfāng cúnzàizhe mǒu zhǒng dōngxī, bìngqiě kěwàng zhīdào nà dōngxī huò nàgè rén. Nǐ de línghún kěwàng yǔ shàngdì jìnxíng zhì guān zhòngyào de jiēchù. Nǐ de línghún zhī suǒyǐ bǎoguì, shì yīnwèi tā shì yǒnghéng de——tā shì yǒnghéng de. 


ידע בלי אלוהים ובלי חוכמה הוא מסוכן מאוד. זוהי אחת הבעיות בעולם כיום. יש לנו הרבה ידע; יש לנו הרבה למידה, אבל התנ"ך אומר שאתה יכול להיות "תמיד לומד ולעולם לא להגיע לידיעת האמת" (טימותיאוס ב' ג':7). חסרה לנו החוכמה להשתמש בידע שלנו.


נשמתך היא אותו חלק בך שיש לו שיקול דעת. היא מקבלת החלטות - החלטות מוסריות - מה טוב ומה רע. נשמתך כוללת גם את הרצון שלך. הרצון שלך בוחר או דוחה דברים שמובאים לפניה. נשמתך היא אותו חלק בך שיש לו רגש, כמו אהבה ופחד. יש לה זיכרון - היכולת המנטלית לאגור ידע על רעיונות ואירועים. יש משהו בתוכנו שמעבר למדע לדעת. התנ"ך קורא לזה נשמה או רוח.


אנו נוטים לשים את כל הדגש שלנו על הגוף עם הנאותיו ותשוקותיו הפיזיות. אבל גם לנשמה יש תיאבונות. הנשמה כמהה לאלוהים. עמוק בתוך ליבו של כל אדם יש צעקה למשהו, אבל הוא לא ממש יודע מהו. האדם הוא יצור שסוגד לאלוהים. הוא יודע באופן אינסטינקטיבי שיש משהו איפשהו שם בחוץ, והוא משתוקק להכיר את המשהו או המישהו הזה. נשמתך משתוקקת למגע חיוני עם אלוהים. נשמתך יקרה משום שהיא נצחית - היא לנצח. 


परमेश्वर बिना र बुद्धि बिनाको ज्ञान धेरै खतरनाक छ। यो आज संसारको समस्याहरू मध्ये एक हो। हामीसँग धेरै ज्ञान छ; हामीसँग धेरै सिक्ने क्षमता छ, तर बाइबलले भन्छ कि तपाईं "सधैं सिक्ने र कहिल्यै सत्यको ज्ञानमा आउन नसक्ने" हुन सक्नुहुन्छ (२ तिमोथी ३:७)। हामीसँग हाम्रो ज्ञान प्रयोग गर्ने बुद्धिको अभाव छ।


तपाईंको आत्मा तपाईंको त्यो भाग हो जसमा निर्णय छ। यसले निर्णय गर्छ—नैतिक निर्णय गर्छ—के राम्रो र के नराम्रो। तपाईंको आत्मामा तपाईंको इच्छा पनि समावेश छ। तपाईंको इच्छाले यसको अगाडि ल्याइएका चीजहरू छनौट गर्छ वा अस्वीकार गर्छ। तपाईंको आत्मा तपाईंको त्यो भाग हो जसमा प्रेम र डर जस्ता भावनाहरू छन्। यसमा स्मृति छ—विचार र घटनाहरूको ज्ञान भण्डारण गर्ने मानसिक क्षमता। हामी भित्र केही छ जुन जान्न विज्ञानभन्दा बाहिर छ। बाइबलले यसलाई आत्मा वा आत्मा भन्छ।


हामी हाम्रो सबै जोड शरीरलाई यसको आनन्द र यसको शारीरिक भोकमा राख्छौं। तर आत्मामा पनि भोक छ। आत्माले परमेश्वरको चाहना गर्छ। हरेक व्यक्तिको हृदयको गहिराइमा केही न केहीको लागि पुकार हुन्छ, तर उसलाई त्यो के हो भनेर राम्ररी थाहा हुँदैन। मानिस एक पूजा गर्ने प्राणी हो। उसलाई सहजै थाहा हुन्छ कि बाहिर कतै केही छ, र ऊ त्यो केही वा कसैलाई जान्न चाहन्छ। तपाईंको आत्माले परमेश्वरसँगको महत्त्वपूर्ण सम्पर्कको लागि तृष्णा गर्छ। तपाईंको आत्मा मूल्यवान छ किनभने यो अनन्त छ - यो सधैंभरि छ। 

(Vietnamese) Kiến thức mà không có Chúa và không có sự khôn ngoan thì rất nguy hiểm. Đó là một trong những vấn đề của thế giới ngày nay. Chúng ta có rất nhiều kiến thức; chúng ta có rất nhiều điều phải học, nhưng Kinh Thánh nói rằng bạn có thể “luôn học hỏi mà không bao giờ đạt đến sự hiểu biết về chân lý” (2 Ti-mô-thê 3:7). Chúng ta thiếu sự khôn ngoan để sử dụng kiến thức của mình.


Linh hồn của bạn là phần trong bạn có khả năng phán đoán. Nó đưa ra quyết định—quyết định đạo đức—điều gì tốt và điều gì xấu. Linh hồn của bạn cũng liên quan đến ý chí của bạn. Ý chí của bạn lựa chọn hoặc từ chối những điều được đưa ra trước nó. Linh hồn của bạn là phần trong bạn có cảm xúc, như tình yêu và nỗi sợ hãi. Nó có trí nhớ—khả năng tinh thần để lưu trữ kiến thức về các ý tưởng và sự kiện. Có điều gì đó sâu thẳm bên trong chúng ta mà khoa học không thể biết được. Kinh Thánh gọi đó là linh hồn hay tinh thần.


Chúng ta có xu hướng đặt tất cả sự chú ý của mình vào thể xác với những thú vui và ham muốn thể xác. Nhưng linh hồn cũng có những ham muốn. Linh hồn khao khát Chúa. Sâu thẳm trong trái tim mỗi người đều có một tiếng kêu cầu điều gì đó, nhưng họ không thực sự biết đó là gì. Con người là một sinh vật biết thờ phượng. Theo bản năng, họ biết rằng có một điều gì đó ở đâu đó ngoài kia, và họ khao khát được biết điều đó hoặc ai đó. Tâm hồn bạn khao khát sự kết nối thiết yếu với Chúa. Tâm hồn bạn quý giá bởi vì nó vĩnh cửu—nó mãi mãi. 


2. Second, the value of your soul is measured by the devil’s interest in it. Jesus said the devil is the prince of this world. He is the god of this age. The devil is greatly at work in our world, and he is after your soul.


God created a perfect world. He and man were friends. God never meant that there would be suffering and war and death. But Satan came. He was a mighty angel, possibly the greatest of all of God’s created beings, and he rebelled against God.


When God built the earth, He put humans in charge of the earth. God wanted someone in the universe whom He could love and who would return love to Him. So He gave man freedom of choice. God said to man, “I put one tree in this garden—you are not to eat its fruit. If you eat it, you will suffer and die” (Cf. Genesis 3:3). God was testing man. He gave man the freedom of will.


But the devil told man, “God doesn’t mean what he says. You’re not going to die. If you eat of the fruit of that tree, you will be as great as God” (Cf. Genesis 3:4-6). So Eve ate the fruit first and then Adam, her husband, ate it too. And that was the first rebellion by people against God. God had to keep His word or He would not be a just God. He had said, “If you eat the fruit of that tree you will suffer and die.” Man ate of the tree, and since then he has been suffering and dying.


But God had a plan. God said, “In spite of their rebellion, I am going to save the human race. I am going to send my Son to this earth.” And every step of the way the devil tried to kill God’s Son, even when He was a baby. Finally, when God’s Son was on the cross, it looked as if the devil had won a great victory, but instead the devil lost his greatest battle. When Jesus died, the devil suffered a mighty defeat, because on the third day Jesus Christ rose from the dead. The Bible says Jesus has “the keys of Hades and of Death” (Revelation 1:18). Christ is alive, and He is coming back to this earth again!


God is building His Kingdom, but the devil is also building his. Even though Satan is a defeated foe, he is still working. In the Gospel according to Matthew, Jesus said, “When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart” (Matthew 13:19). Jesus pictured Satan as an enemy battling and bidding for the souls of people. 


2. 其次,你灵魂的价值取决于魔鬼对它的兴趣。耶稣说魔鬼是这世界的王,是这时代的神。魔鬼在我们这个世界大肆作祟,它正觊觎你的灵魂。Qícì, nǐ línghún de jiàzhí qǔjué yú móguǐ duì tā de xìngqù. Yēsū shuō móguǐ shì zhè shìjiè de wáng, shì zhè shídài de shén. Móguǐ zài wǒmen zhège shìjiè dàsì zuòsuì, tā zhèng jìyú nǐ de línghún.


上帝创造了一个完美的世界。他与人类是朋友。上帝从未想过会有苦难、战争和死亡。但撒旦来了。他是一位大能的天使,可能是上帝所有受造物中最伟大的,但他却背叛了上帝。Shàngdì chuàngzàole yīgè wánměi de shìjiè. Tā yǔ rénlèi shì péngyǒu. Shàngdì cóng wèi xiǎngguò huì yǒu kǔnàn, zhànzhēng hé sǐwáng. Dàn sādàn láile. Tā shì yī wèi dà néng de tiānshǐ, kěnéng shìshàngdì suǒyǒu shòu zàowù zhòng zuì wěidà de, dàn tā què bèipànle shàngdì.


上帝创造地球时,将地球交托给人类管理。上帝希望宇宙中存在一个他可以爱并且会回报他爱的人。所以他赋予人类选择的自由。上帝对人类说:“我在这园子里放了一棵树,你们不可吃它的果子;若你们吃的,必受苦而死。”(参见创世记 3:3)上帝在考验人类。他赋予人类意志的自由。Shàngdì chuàngzào dìqiú shí, jiāng dìqiú jiāo tuō jǐ rénlèi guǎnlǐ. Shàngdì xīwàng yǔzhòu zhōng cúnzài yīgè tā kěyǐ ài bìngqiě huì huíbào tā ài de rén. Suǒyǐ tā fùyǔ rénlèi xuǎnzé de zìyóu. Shàngdì duì rénlèi shuō:“Wǒ zài zhè yuánzǐ lǐ fàngle yī kē shù, nǐmen bùkě chī tā de guǒzǐ; ruò nǐmen chī de, bì shòukǔ ér sǐ.”(Cānjiàn chuàng shì jì 3:3) Shàngdì zài kǎoyàn rénlèi. Tā fùyǔ rénlèi yìzhì de zìyóu.


 但魔鬼告诉人类:“神言行不一。你们不会死。你们若吃了那棵树的果子,就能和神一样伟大。”(创世记 3:4-6)于是夏娃先吃了果子,然后她的丈夫亚当也吃了。这是人类第一次背叛神。神必须信守诺言,否则祂就不是公义的神。祂曾说过:“你们若吃了那棵树的果子,就会受苦而死。” 人类吃了那棵树的果子,从此便饱受苦难,濒临死亡。Dàn móguǐ gàosù rénlèi:“Shén yánxíng bù yī. Nǐmen bù huì sǐ. Nǐmen ruò chīle nà kē shù de guǒzǐ, jiù néng hé shén yīyàng wěidà.”(Chuàng shì jì 3:4-6) Yúshì xiàwá xiān chīle guǒzǐ, ránhòu tā de zhàngfū yàdāng yě chīle. Zhè shì rénlèi dì yī cì bèipàn shén. Shén bìxū xìnshǒu nuòyán, fǒuzé tā jiù bùshì gōng yì de shén. Tā céng shuōguò:“Nǐmen ruò chīle nà kē shù de guǒzǐ, jiù huì shòukǔ ér sǐ.” Rénlèi chīle nà kē shù de guǒzǐ, cóngcǐ biàn bǎo shòu kǔnàn, bīnlín sǐwáng.


但神自有安排。神说:“尽管人类悖逆,我仍要拯救他们。我要差遣我的儿子来到世上。” 魔鬼一路上都试图杀死神的儿子,即使在他还是个婴儿的时候。最终,当神的儿子被钉在十字架上时,魔鬼看似赢得了一场伟大的胜利,但实际上,魔鬼输掉了他最大的一场战役。 耶稣死后,魔鬼遭受了惨败,因为第三天,耶稣基督从死里复活了。圣经说耶稣“拿着死亡和阴间的钥匙”(启示录1:18)。基督复活了,祂将再次降临人间!Dàn shén zì yǒu ānpái. Shén shuō:“Jǐnguǎn rénlèi bèinì, wǒ réng yào zhěngjiù tāmen. Wǒ yào chāiqiǎn wǒ de érzǐ lái dào shì shàng.” Móguǐ yī lùshàng dū shìtú shā sǐ shén de érzǐ, jíshǐ zài tā háishì gè yīng'ér de shíhòu. Zuìzhōng, dāng shén de érzǐ bèi dīng zài shízìjià shàng shí, móguǐ kàn sì yíngdéle yī chǎng wěidà de shènglì, dàn shíjì shang, móguǐ shū diàole tā zuìdà de yī chǎng zhànyì. Yēsū sǐ hòu, móguǐ zāoshòule cǎnbài, yīnwèi dì sān tiān, yēsū jīdū cóng sǐ lǐ fùhuóle. Shèngjīng shuō yēsū “názhe sǐwáng hé yīnjiān de yàoshi”(qǐshì lù 1:18). Jīdū fùhuóle, tā jiāng zàicì jiànglín rénjiān!


上帝正在建立祂的国度,但魔鬼也在建立自己的国度。撒但虽然败北,却仍在作恶。在马太福音中,耶稣说:“凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去。”(马太福音13:19)耶稣将撒但描绘成一个争战的敌人,企图夺取人的灵魂。Shàngdì zhèngzài jiànlì tā de guódù, dàn móguǐ yě zài jiànlì zìjǐ de guódù. Sā dàn suīrán bàiběi, què réng zài zuò'è. Zài mǎ tài fúyīn zhōng, yēsū shuō:“Fán tīngjiàn tiānguó dàolǐ bù míngbái de, nà è zhě jiù lái, bǎ suǒ sā zài tā xīnlǐ de duóle qù.”(Mǎ tài fúyīn 13:19) Yēsū jiāng sā dàn miáohuì chéng yīgè zhēngzhàn de dírén, qìtú duóqǔ rén de línghún. 

2. שנית, ערך נשמתך נמדד על ידי התעניינותו של השטן בה. ישוע אמר שהשטן הוא נסיך העולם הזה. הוא אלוהי העידן הזה. השטן פועל רבות בעולמנו, והוא רודף אחר נשמתך.


אלוהים ברא עולם מושלם. הוא והאדם היו חברים. אלוהים מעולם לא התכוון שיהיה סבל, מלחמה ומוות. אבל השטן הגיע. הוא היה מלאך אדיר, אולי הגדול מכל הברואים של אלוהים, והוא מרד באלוהים.


כאשר אלוהים בנה את כדור הארץ, הוא מינה את בני האדם לאחראיים על כדור הארץ. אלוהים רצה מישהו ביקום שהוא יוכל לאהוב ושיגרום לו אהבה. לכן הוא נתן לאדם חופש בחירה. אלוהים אמר לאדם: "שםתי עץ אחד בגן הזה - לא תאכל את פריו. אם תאכל אותו, תסבול ותמות" (ראה בראשית ג', ג'). אלוהים בחן את האדם. הוא נתן לאדם את חופש הרצון.


 אבל השטן אמר לאדם, "אלוהים לא מתכוון למה שהוא אומר. אתה לא הולך למות. אם תאכל מפרי העץ הזה, תהיה גדול כאלוהים" (ראה בראשית ג':4-6). אז חוה אכלה את הפרי תחילה ואז אדם, בעלה, אכל אותו גם כן. וזו הייתה המרד הראשון של בני האדם נגד אלוהים. אלוהים היה צריך לקיים את דברו אחרת הוא לא יהיה אלוהים צודק. הוא אמר, "אם תאכל מפרי העץ הזה, תסבול ותמות." האדם אכל מהעץ, ומאז הוא סובל ומת.


אבל לאלוהים הייתה תוכנית. אלוהים אמר, "למרות המרד שלהם, אני הולך להציל את המין האנושי. אני הולך לשלוח את בני לארץ הזאת." ובכל צעד ושעל ניסה השטן להרוג את בן אלוהים, אפילו כשהיה תינוק. לבסוף, כאשר בן אלוהים היה על הצלב, נראה כאילו השטן ניצח בניצחון גדול, אבל במקום זאת השטן הפסיד בקרב הגדול ביותר שלו. כאשר ישוע מת, השטן ספג תבוסה אדירה, משום שביום השלישי קם ישוע המשיח מן המתים. התנ"ך אומר שלישוע יש את "מפתחות שאול ומפתחות המוות" (התגלות א':18). המשיח חי, והוא חוזר אל הארץ הזו שוב!


אלוהים בונה את מלכותו, אך גם השטן בונה את מלכותו. למרות שהשטן הוא אויב מובס, הוא עדיין פועל. בבשורה על פי מתי, ישוע אמר: "כאשר מישהו שומע את דבר המלכות ואינו מבין אותו, אז בא הרשע וחוטף את אשר נזרע בלבו" (מתי י"ג:19). ישוע תיאר את השטן כאויב הנלחם ומנסה על נשמותיהם של אנשים.

२. दोस्रो, तपाईंको आत्माको मूल्य शैतानको यसमा रहेको चासोबाट मापन गरिन्छ। येशूले भन्नुभयो कि शैतान यस संसारको राजकुमार हो। ऊ यस युगको देवता हो। शैतान हाम्रो संसारमा धेरै काम गरिरहेको छ, र ऊ तपाईंको आत्माको पछि छ।


परमेश्वरले एउटा उत्तम संसार सृष्टि गर्नुभयो। उहाँ र मानिस साथी हुनुहुन्थ्यो। परमेश्वरले कहिल्यै दुःख, युद्ध र मृत्यु हुनेछ भन्ने चाहनुहुन्नथ्यो। तर शैतान आयो। उहाँ एक शक्तिशाली स्वर्गदूत हुनुहुन्थ्यो, सम्भवतः परमेश्वरले सृष्टि गर्नुभएको सबै प्राणीहरूमध्ये सबैभन्दा ठूलो, र उहाँले परमेश्वरको विरुद्धमा विद्रोह गर्नुभयो।


जब परमेश्वरले पृथ्वी बनाउनुभयो, उहाँले मानिसहरूलाई पृथ्वीको जिम्मा दिनुभयो। परमेश्वर ब्रह्माण्डमा कसैलाई चाहनुहुन्थ्यो जसलाई उहाँले प्रेम गर्न सक्नुहुन्छ र जसले उहाँलाई प्रेम फिर्ता गर्नेछ। त्यसैले उहाँले मानिसलाई छनौट गर्ने स्वतन्त्रता दिनुभयो। परमेश्वरले मानिसलाई भन्नुभयो, "मैले यस बगैंचामा एउटा रूख लगाएको छु - तिमीले यसको फल खानु हुँदैन। यदि तपाईंले यसलाई खानुभयो भने, तपाईं दुःख भोग्नुहुनेछ र मर्नुहुनेछ" (Cf. उत्पत्ति ३:३)। परमेश्वरले मानिसको परीक्षा लिइरहनुभएको थियो। उहाँले मानिसलाई इच्छाको स्वतन्त्रता दिनुभयो।


 तर शैतानले मानिसलाई भन्यो, “परमेश्वरले जे भन्नुहुन्छ त्यो उहाँले भन्नुभएको होइन। तिमी मर्ने छैनौ। यदि तिमीले त्यो रूखको फल खायौ भने, तिमी परमेश्वर जत्तिकै महान हुनेछौ” (प्रश्नावली उत्पत्ति ३:४-६)। त्यसैले हव्वाले पहिले फल खाए र त्यसपछि उनको पति आदमले पनि खाए। र त्यो परमेश्वर विरुद्ध मानिसहरूले गरेको पहिलो विद्रोह थियो। परमेश्वरले आफ्नो वचन पालन गर्नुपर्थ्यो नत्र उहाँ न्यायी परमेश्वर हुनुहुने थिएन। उहाँले भन्नुभएको थियो, “यदि तिमीले त्यो रूखको फल खायौ भने तिमीले दुःख भोग्नेछौ र मर्नेछौ।” मानिसले रूखको फल खायो, र त्यसबेलादेखि ऊ दुःख भोग्दै मर्दैछ।


तर परमेश्वरको योजना थियो। परमेश्वरले भन्नुभयो, “तिनीहरूको विद्रोहको बावजुद, म मानव जातिलाई बचाउनेछु। म मेरो पुत्रलाई यस पृथ्वीमा पठाउनेछु।” र शैतानले परमेश्वरको पुत्रलाई मार्ने प्रयास गरेको हरेक पाइला, उहाँ बच्चा हुँदा पनि। अन्ततः, जब परमेश्वरको पुत्र क्रूसमा थियो, यस्तो देखिन्थ्यो कि शैतानले ठूलो विजय हासिल गरेको छ, तर यसको सट्टा शैतानले आफ्नो सबैभन्दा ठूलो युद्ध हारेको छ। येशू मर्नुभयो, शैतानले ठूलो हार बेहोर्यो, किनभने तेस्रो दिनमा येशू ख्रीष्ट मृत्युबाट बौरी उठ्नुभयो। बाइबलले भन्छ कि येशूसँग "पाताल र मृत्युका साँचाहरू" छन् (प्रकाश १:१८)। ख्रीष्ट जीवित हुनुहुन्छ, र उहाँ फेरि यस पृथ्वीमा फर्केर आउँदै हुनुहुन्छ!


परमेश्वरले आफ्नो राज्य निर्माण गर्दै हुनुहुन्छ, तर शैतानले पनि आफ्नो राज्य निर्माण गरिरहेको छ। शैतान पराजित शत्रु भए पनि, ऊ अझै पनि काम गरिरहेको छ। मत्तीको अनुसार सुसमाचारमा, येशूले भन्नुभयो, "जब कसैले राज्यको वचन सुन्छ, र बुझ्दैन, तब दुष्ट आउँछ र उसको हृदयमा रोपिएको कुरा खोसेर लैजान्छ" (मत्ती १३:१९)। येशूले शैतानलाई मानिसहरूको आत्माको लागि लडिरहेको र बोली लगाउने शत्रुको रूपमा चित्रण गर्नुभयो। 


2. Thứ hai, giá trị linh hồn của bạn được đo lường bằng sự quan tâm của ma quỷ đối với nó. Chúa Giê-su phán rằng ma quỷ là vua chúa của thế gian này. Hắn là chúa của thời đại này. Ma quỷ đang hoành hành dữ dội trong thế gian này, và hắn đang săn đuổi linh hồn bạn.


Đức Chúa Trời đã tạo dựng một thế giới hoàn hảo. Ngài và con người là bạn bè. Đức Chúa Trời không bao giờ có ý định rằng sẽ có đau khổ, chiến tranh và cái chết. Nhưng Sa-tan đã đến. Hắn là một thiên sứ hùng mạnh, có thể là vĩ đại nhất trong tất cả các tạo vật của Đức Chúa Trời, và hắn đã nổi loạn chống lại Ngài.


Khi Đức Chúa Trời dựng nên trái đất, Ngài đã đặt con người cai quản trái đất. Đức Chúa Trời muốn có một người trong vũ trụ mà Ngài có thể yêu thương và người đó sẽ đáp lại tình yêu của Ngài. Vì vậy, Ngài ban cho con người quyền tự do lựa chọn. Đức Chúa Trời phán với con người: “Ta đặt một cây trong vườn này—các ngươi không được ăn trái của nó. Nếu ngươi ăn, các ngươi sẽ đau khổ và chết” (So sánh Sáng thế ký 3:3). Đức Chúa Trời đang thử thách con người. Ngài ban cho con người quyền tự do ý chí.


 Nhưng ma quỷ nói với con người: “Đức Chúa Trời không có ý như Ngài nói. Ngươi sẽ không chết đâu. Nếu ngươi ăn trái cây đó, ngươi sẽ được tôn trọng như Đức Chúa Trời” (Sáng thế ký 3:4-6). Vậy nên, Ê-va đã ăn trái cây đó trước, rồi đến A-đam, chồng bà, cũng ăn theo. Và đó là lần đầu tiên con người phản nghịch Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời phải giữ lời hứa, nếu không Ngài sẽ không còn là Đức Chúa Trời công chính. Ngài đã phán: “Nếu ngươi ăn trái cây đó, ngươi sẽ đau khổ và chết”. Con người đã ăn trái cây đó, và kể từ đó, họ đã chịu đau khổ và chết.


Nhưng Đức Chúa Trời đã có một kế hoạch. Đức Chúa Trời phán: “Bất chấp sự phản nghịch của họ, Ta sẽ cứu nhân loại. Ta sẽ sai Con Ta đến thế gian này”. Và mỗi bước đi, ma quỷ đều cố gắng giết Con Đức Chúa Trời, ngay cả khi Ngài còn là một hài nhi. Cuối cùng, khi Con Đức Chúa Trời bị đóng đinh trên thập tự giá, có vẻ như ma quỷ đã giành được một chiến thắng vĩ đại, nhưng thay vào đó, ma quỷ đã thua trận chiến lớn nhất của mình. Khi Chúa Giê-su chết, ma quỷ đã phải chịu một thất bại nặng nề, bởi vì vào ngày thứ ba, Chúa Giê-su Christ đã sống lại từ cõi chết. Kinh Thánh chép rằng Chúa Giê-su có “chìa khóa của Âm phủ và của Sự chết” (Khải Huyền 1:18). Chúa Giê-su vẫn sống, và Ngài sẽ trở lại trái đất này một lần nữa!


Đức Chúa Trời đang xây dựng Vương quốc của Ngài, nhưng ma quỷ cũng đang xây dựng Vương quốc của Ngài. Mặc dù Sa-tan đã bị đánh bại, nhưng hắn vẫn đang hoạt động. Trong Phúc Âm Ma-thi-ơ, Chúa Giê-su phán: “Khi ai nghe đạo Nước Trời mà không hiểu, thì kẻ ác đến cướp đi điều đã gieo trong lòng người ấy” (Ma-thi-ơ 13:19). Chúa Giê-su miêu tả Sa-tan như một kẻ thù đang chiến đấu và đấu tranh để giành giật linh hồn con người. 


3. Third, the value of your soul is measured by God’s concern for saving your soul. God is “not willing that any should perish but that all should come to repentance” (2 Peter 3:9).

“God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us” (Romans 5:8). “What will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?” (Mark 8:36). God sees your soul as the most valuable thing in the world, so valuable that He sent His only Son to the cross to suffer and die so that your soul may be saved. And if you were the only person in the whole universe, Christ would have died for you. 

3. 第三,你灵魂的价值取决于上帝对拯救你灵魂的关心。上帝“不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改”(彼得后书3:9)。“惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了”(罗马书5:8)。“人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?”(马可福音8:36)。上帝视你的灵魂为世上最宝贵的东西,如此宝贵以至于祂差遣祂的独生子在十字架上受难舍命,为要拯救你的灵魂。即使你是全宇宙唯一的人,基督也会为你而死。3. Dì sān, nǐ línghún de jiàzhí qǔjué yú shàngdì duì zhěngjiù nǐ línghún de guānxīn. Shàngdì “bù yuàn yǒu yīrén chénlún, nǎi yuàn rén rén dōu huǐgǎi”(bǐdé hòu shū 3:9).“Wéiyǒu jīdū zài wǒmen hái zuò zuìrén de shíhòu wèi wǒmen sǐ, shén de ài jiù zài cǐ xiàng wǒmen xiǎnmíngliǎo”(luómǎ shū 5:8).“Rén jiùshì zhuàn dé quán shìjiè, péi shàng zìjǐ de shēngmìng, yǒu shé me yìchu ne?”(Mǎ kě fúyīn 8:36). Shàngdì shì nǐ de línghún wèi shìshàng zuì bǎoguì de dōngxī, rúcǐ bǎoguì yǐ zhìyú tā chāiqiǎn tā de dúshēngzǐ zài shízìjià shàng shòunàn shěmìng, wèi yào zhěngjiù nǐ de línghún. Jíshǐ nǐ shì quán yǔzhòu wéiyī de rén, jīdū yě huì wèi nǐ ér sǐ. 

3. שלישית, ערך נשמתך נמדד על פי דאגתו של אלוהים להצלת נשמתך. אלוהים "אינו רוצה שאף אחד יאבד, אלא שכולם יחזורו בתשובה" (פטרוס ב' ג':9).

"אלוהים מגלה את אהבתו אלינו בכך שהמשיח מת בעדנו בעודנו חוטאים" (רומים ה':8). "מה יועיל לאדם אם ירוויח את כל העולם ויאבד את נפשו?" (מרקוס ח':36). אלוהים רואה את נשמתך כדבר היקר ביותר בעולם, כה יקרה עד ששלח את בנו יחידו לצלב כדי לסבול ולמות כדי שנשמתך תיוושע. ואם היית האדם היחיד בכל היקום, המשיח היה מת בעדך. 

३. तेस्रो, तपाईंको आत्माको मूल्य तपाईंको आत्मा बचाउने परमेश्वरको चासोले मापन गरिन्छ। परमेश्वर "कोही पनि नष्ट नहोस् तर सबै जना पश्चात्तापमा आऊन् भन्ने चाहनुहुन्छ" (२ पत्रुस ३:९)।

“परमेश्वरले हामीप्रति आफ्नो प्रेम यसरी देखाउनुहुन्छ, हामी पापी छँदै ख्रीष्ट हाम्रो निम्ति मर्नुभयो” (रोमी ५:८)। “मानिसले सारा संसार प्राप्त गर्छ र आफ्नो आत्मा गुमाउँछ भने त्यसलाई के फाइदा हुन्छ?” (मर्कूस ८:३६)। परमेश्वरले तपाईंको आत्मालाई संसारको सबैभन्दा मूल्यवान चीजको रूपमा हेर्नुहुन्छ, यति मूल्यवान कि उहाँले आफ्नो एक मात्र पुत्रलाई क्रूसमा दुःख भोग्न र मर्न पठाउनुभयो ताकि तपाईंको आत्मा बचाउन सकियोस्। र यदि तपाईं सम्पूर्ण ब्रह्माण्डमा एक मात्र व्यक्ति हुनुहुन्थ्यो भने, ख्रीष्ट तपाईंको लागि मर्नुभएको हुन्थ्यो। 

3. Thứ ba, giá trị linh hồn bạn được đo lường bởi sự quan tâm của Chúa trong việc cứu rỗi linh hồn bạn. Chúa “không muốn cho một ai hư mất, song muốn cho mọi người đều ăn năn” (2 Phi-e-rơ 3:9).

“Đức Chúa Trời tỏ lòng yêu thương Ngài đối với chúng ta, khi chúng ta còn là người có tội, thì Đấng Christ đã chết vì chúng ta” (Rô-ma 5:8). “Người nào được cả thế gian mà mất linh hồn mình thì có ích gì?” (Mác 8:36). Chúa xem linh hồn bạn là điều quý giá nhất trên đời, quý giá đến nỗi Ngài đã sai Con Một của Ngài đến thập tự giá để chịu khổ và chết hầu cho linh hồn bạn được cứu. Và nếu bạn là người duy nhất trong cả vũ trụ, Đấng Christ đã chết vì bạn rồi. 

3. Ketiga, nilai jiwa anda diukur dengan keprihatinan Tuhan untuk menyelamatkan jiwa anda. Tuhan “tidak menghendaki supaya seorang pun binasa, melainkan supaya semua orang bertobat” (2 Petrus 3:9).

 “Allah menunjukkan kasih-Nya kepada kita, oleh karena Kristus telah mati untuk kita, ketika kita masih berdosa” (Roma 5:8). “Apakah gunanya seorang memperoleh seluruh dunia, tetapi kehilangan nyawanya sendiri?” (Markus 8:36). Tuhan melihat jiwa anda sebagai perkara yang paling berharga di dunia, sangat berharga sehingga Dia menghantar Anak tunggal-Nya ke kayu salib untuk menderita dan mati supaya jiwa anda boleh diselamatkan. Dan jika anda adalah satu-satunya orang di seluruh alam semesta, Kristus akan mati untuk anda. 

4. Fourth, the value of your soul is measured by the severity of its loss. It is terrible when a person loses his health, or his money, or his friends, or, worse still, his character. But what about the loss of a soul?


 Many times in the thick woods and forests , children get lost. Many people come to help, search and rescue — the military sends helicopters and soldiers. They bring in specially trained dogs. Everything possible is done to find the lost child. The newspapers print the lost child's story, and the television stations report the story. But if a man’s soul is lost, that isn’t reported by the media. Yet the soul is worth more than all the world.


Suppose you had all the gold in the world and all the clothes you could ever dream of owning, and you lived in a magnificent home, and owned all the oil in the Middle East.

Suppose it was all yours, but you lost your soul. Jesus said it would be a poor bargain.

Even if you could get everything you wanted, it wouldn’t give you peace. You would still be searching. Great riches cannot make you happy. Much pleasure cannot make you happy. Only the peace of God coming into your heart through Jesus Christ can bring peace and joy and happiness.


Are you prepared for eternity? Are you sure that you have been born from above? The Bible says that you can be sure. The Bible says that there is a Heaven, that there is a hell. You choose where you spend eternity, and many of you are choosing right now.

4. 第四,灵魂的价值取决于它失去的严重程度。一个人失去健康、金钱、朋友,甚至更糟的是失去人格,这很可怕。但失去灵魂又如何呢?4. Dì sì, línghún de jiàzhí qǔjué yú tā shīqù de yánzhòng chéngdù. Yīgè rén shīqù jiànkāng, jīnqián, péngyǒu, shènzhì gèng zāo de shì shīqù réngé, zhè hěn kěpà. Dàn shīqù línghún yòu rúhé ne?


许多时候,孩子们在茂密的森林里走失。许多人前来帮忙、搜救——军方派出直升机和士兵,还带着经过特殊训练的警犬。人们竭尽所能去寻找失踪的孩子。报纸刊登失踪孩子的故事,电视台也报道这个故事。但如果一个人的灵魂丢失了,媒体就不会报道。然而,灵魂比全世界都更有价值。Xǔduō shíhòu, háizǐmen zài màomì de sēnlín lǐ zǒushī. Xǔduō rénqián lái bāngmáng, sōujiù——jūn fāng pàichū zhíshēngjī hé shìbīng, hái dàizhe jīngguò tèshū xùnliàn de jǐngquǎn. Rénmen jiéjìn suǒ néng qù xúnzhǎo shīzōng de háizǐ. Bàozhǐ kāndēng shīzōng háizǐ de gùshì, diànshìtái yě bàodào zhège gùshì. Dàn rúguǒ yīgè rén de línghún diūshīle, méitǐ jiù bù huì bàodào. Rán'ér, línghún bǐ quán shìjiè dōu gèng yǒu jiàzhí.


假设你拥有世界上所有的黄金和你梦寐以求的衣服,住在富丽堂皇的房子里,还拥有中东所有的石油。Jiǎshè nǐ yǒngyǒu shìjiè shàng suǒyǒu de huángjīn hé nǐ mèngmèiyǐqiú de yīfú, zhù zài fùlì tánghuáng de fángzǐ lǐ, hái yǒngyǒu zhòng dōng suǒyǒu de shíyóu.


假设这一切都是你的,但你却失去了你的灵魂。耶稣说,这将是一笔不划算的交易。

 即使你能得到你想要的一切,也无法给你带来平安。你仍然会不断追寻。巨大的财富无法让你快乐。太多的享乐也无法让你幸福。只有神的平安通过耶稣基督进入你的内心,才能带来平安、喜乐和幸福。Jiǎshè zhè yīqiè dōu shì nǐ de, dàn nǐ què shīqùle nǐ de línghún. Yēsū shuō, zhè jiāng shì yī bǐ bù huásuàn de jiāoyì.

Jíshǐ nǐ néng dédào nǐ xiǎng yào de yīqiè, yě wúfǎ gěi nǐ dài lái píng'ān. Nǐ réngrán huì bùduàn zhuīxún. Jùdà de cáifù wúfǎ ràng nǐ kuàilè. Tài duō de xiǎnglè yě wúfǎ ràng nǐ xìngfú. Zhǐyǒu shén de píng'ān tōngguò yēsū jīdū jìnrù nǐ de nèixīn, cáinéng dài lái píng'ān, xǐlè he xìngfú.


你准备好迎接永生了吗?你确定你已经从上面重生了吗?圣经说你可以确定。圣经说有天堂,也有地狱。你选择在哪里度过永恒,你们中的许多人现在就在选择。Nǐ zhǔnbèi hǎo yíngjiē yǒngshēngle ma? Nǐ quèdìng nǐ yǐjīng cóng shàngmiàn chóngshēngle ma? Shèngjīng shuō nǐ kěyǐ quèdìng. Shèngjīng shuō yǒu tiāntáng, yěyǒu dìyù. Nǐ xuǎnzé zài nǎlǐ dùguò yǒnghéng, nǐmen zhōng de xǔduō rén xiànzài jiù zài xuǎnzé. 

4. רביעית, ערך נשמתך נמדד בחומרת אובדנה. זה נורא כשאדם מאבד את בריאותו, או את כספו, או את חבריו, או גרוע מכך, את אופיו. אבל מה לגבי אובדן נשמה?


פעמים רבות ביערות וביערות העבותים, ילדים הולכים לאיבוד. אנשים רבים באים לעזור, לחפש ולהציל - הצבא שולח מסוקים וחיילים. הם מביאים כלבים מאומנים במיוחד. נעשה כל מה שאפשר כדי למצוא את הילד האבוד. העיתונים מדפיסים את סיפורו של הילד האבוד, ותחנות הטלוויזיה מדווחות על הסיפור. אבל אם נשמתו של אדם אובדת, זה לא מדווחת על ידי התקשורת. ובכל זאת הנשמה שווה יותר מכל העולם.


נניח שהיה לך את כל הזהב בעולם וכל הבגדים שיכולת לחלום עליהם, ואתה גר בבית מפואר, ואתה הבעלים של כל הנפט במזרח התיכון.


נניח שזה היה כולו שלך, אבל איבדת את נשמתך. ישוע אמר שזו תהיה עסקה גרועה.

גם אם היית יכול להשיג את כל מה שרצית, זה לא היה נותן לך שלווה. עדיין היית מחפש. עושר גדול לא יכול לשמח אותך. הרבה הנאה לא יכולה לשמח אותך. רק שלום האל הנכנס ללבך דרך ישוע המשיח יכול להביא שלום, שמחה ואושר.


האם אתה מוכן לנצח? האם אתה בטוח שנולדת מלמעלה? התנ"ך אומר שאתה יכול להיות בטוח. התנ"ך אומר שיש גן עדן, שיש גיהנום. אתה בוחר היכן אתה מבלה את הנצח, ורבים מכם בוחרים עכשיו.  


४. चौथो, तपाईंको आत्माको मूल्य यसको क्षतिको गम्भीरताबाट मापन गरिन्छ। जब कुनै व्यक्तिले आफ्नो स्वास्थ्य, वा आफ्नो पैसा, वा आफ्ना साथीहरू, वा अझ खराब, आफ्नो चरित्र गुमाउँछ तब यो भयानक हुन्छ। तर आत्मा गुमाउनुको बारेमा के हुन्छ?


धेरै पटक बाक्लो जंगल र जङ्गलमा, बच्चाहरू हराउँछन्। धेरै मानिसहरू मद्दत गर्न, खोजी गर्न र उद्धार गर्न आउँछन् - सेनाले हेलिकप्टर र सिपाहीहरू पठाउँछ। तिनीहरूले विशेष रूपमा प्रशिक्षित कुकुरहरू ल्याउँछन्। हराएको बच्चा खोज्नको लागि सम्भव भएसम्म सबै गरिन्छ। अखबारहरूले हराएको बच्चाको कथा छाप्छन्, र टेलिभिजन स्टेशनहरूले कथा रिपोर्ट गर्छन्। तर यदि एक मानिसको आत्मा हराएको छ भने, त्यो मिडियाले रिपोर्ट गर्दैन। तैपनि आत्मा सारा संसार भन्दा बढी मूल्यवान छ।


मानौं तपाईंसँग संसारमा सबै सुन र तपाईंले कहिल्यै सपना देख्न सक्ने सबै लुगाहरू थिए, र तपाईं एउटा भव्य घरमा बस्नुभयो, र मध्य पूर्वमा सबै तेलको स्वामित्व थियो।


मानौं यो सबै तपाईंको थियो, तर तपाईंले आफ्नो आत्मा गुमाउनुभयो। येशूले भन्नुभयो कि यो एक खराब सौदा हुनेछ।


 चाहेको सबै कुरा पाउन सके पनि, यसले तपाईंलाई शान्ति दिने छैन। तपाईं अझै पनि खोजी गरिरहनुहुनेछ। ठूलो धनले तपाईंलाई खुशी बनाउन सक्दैन। धेरै आनन्दले तपाईंलाई खुशी बनाउन सक्दैन। येशू ख्रीष्ट मार्फत तपाईंको हृदयमा आउने परमेश्वरको शान्तिले मात्र शान्ति, आनन्द र खुशी ल्याउन सक्छ।


के तपाईं अनन्तकालको लागि तयार हुनुहुन्छ? के तपाईं पक्का हुनुहुन्छ कि तपाईं माथिबाट जन्मनुभएको छ? बाइबलले भन्छ कि तपाईं पक्का हुन सक्नुहुन्छ। बाइबलले भन्छ कि स्वर्ग छ, कि नर्क छ। तपाईं अनन्तकाल कहाँ बिताउनुहुन्छ भनेर छनौट गर्नुहुन्छ, र तपाईंहरूमध्ये धेरैले अहिले नै छनौट गर्दै हुनुहुन्छ। 

4. Thứ tư, giá trị của linh hồn được đo bằng mức độ nghiêm trọng của sự mất mát. Thật kinh khủng khi một người mất đi sức khỏe, tiền bạc, bạn bè, hay tệ hơn nữa là nhân cách. Nhưng còn việc mất đi một linh hồn thì sao?


Nhiều lần trong rừng rậm, trẻ em bị lạc. Nhiều người đến giúp đỡ, tìm kiếm và cứu hộ — quân đội gửi trực thăng và binh lính. Họ mang theo những chú chó được huấn luyện đặc biệt. Mọi nỗ lực có thể đều được thực hiện để tìm kiếm đứa trẻ bị lạc. Báo chí đăng tải câu chuyện về đứa trẻ bị lạc, và các đài truyền hình đưa tin về câu chuyện. Nhưng nếu linh hồn của một người bị mất, điều đó không được truyền thông đưa tin. Tuy nhiên, linh hồn còn giá trị hơn cả thế giới.


Giả sử bạn có tất cả vàng bạc trên thế giới và tất cả quần áo mà bạn từng mơ ước, sống trong một ngôi nhà tráng lệ và sở hữu tất cả dầu mỏ ở Trung Đông.


Giả sử tất cả là của bạn, nhưng bạn lại đánh mất linh hồn mình. Chúa Jesus đã nói rằng đó sẽ là một món hời.


Ngay cả khi bạn có thể có được mọi thứ mình muốn, nó cũng không mang lại cho bạn sự bình an. Bạn vẫn đang tìm kiếm. Của cải vật chất không thể mang lại hạnh phúc. Nhiều lạc thú cũng không thể mang lại hạnh phúc. Chỉ có sự bình an của Chúa đến trong lòng bạn qua Chúa Giê-su Christ mới có thể mang lại bình an, niềm vui và hạnh phúc.


Bạn đã sẵn sàng cho cõi vĩnh hằng chưa? Bạn có chắc chắn rằng mình đã được sinh ra từ trên cao không? Kinh Thánh nói rằng bạn có thể chắc chắn. Kinh Thánh nói rằng có Thiên Đàng, có Địa Ngục. Bạn chọn nơi mình sẽ sống đời đời, và nhiều người trong số các bạn đang lựa chọn ngay bây giờ.


4. Keempat, nilai jiwa anda diukur dengan keterukan kehilangannya. Sungguh mengerikan apabila seseorang kehilangan kesihatannya, atau wangnya, atau kawannya, atau, lebih buruk lagi, wataknya. Tetapi bagaimana dengan kehilangan jiwa?


  Banyak kali di dalam hutan tebal dan hutan, kanak-kanak tersesat. Ramai orang datang untuk membantu, mencari dan menyelamat — tentera menghantar helikopter dan askar. Mereka membawa masuk anjing yang dilatih khas. Segala yang mungkin dilakukan untuk mencari anak yang hilang. Akhbar mencetak kisah kanak-kanak yang hilang, dan stesen televisyen melaporkan kisah itu. Tetapi jika jiwa seorang lelaki hilang, itu tidak dilaporkan oleh media. Namun jiwa lebih berharga daripada seluruh dunia.


 Katakan anda mempunyai semua emas di dunia dan semua pakaian yang anda impikan untuk dimiliki, dan anda tinggal di rumah yang indah, dan memiliki semua minyak di Timur Tengah.


 Katakan itu semua milik anda, tetapi anda kehilangan jiwa anda. Yesus berkata ia akan menjadi tawaran yang buruk.

 Walaupun anda boleh mendapatkan semua yang anda inginkan, ia tidak akan memberikan anda ketenangan. Anda masih akan mencari. Kekayaan yang besar tidak boleh membuat anda bahagia. Banyak keseronokan tidak boleh membuat anda gembira. Hanya kedamaian Tuhan yang masuk ke dalam hati anda melalui Yesus Kristus boleh membawa kedamaian dan kegembiraan dan kebahagiaan.


 Adakah anda bersedia untuk selama-lamanya? Adakah anda pasti bahawa anda dilahirkan dari atas? Bible mengatakan bahawa anda boleh yakin. Alkitab mengatakan bahawa ada Syurga, ada neraka. Anda memilih di mana anda menghabiskan keabadian, dan ramai daripada anda memilih sekarang. 

5. Fifth, the value of your soul is measured by the price paid for its redemption. The Bible says, “knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers, but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot” (1 Peter 1:18-19). What are you doing with your soul? Are you gambling with your soul, taking a chance with it?


I am asking you to make sure of your relationship with Christ. Christ demands more than just churchgoing, more than just baptism, more than just being good. He demands your total surrender—the surrender of your mind, your heart, your body, every part of you—to the Lordship of Christ. If you have a doubt in your heart that you have totally surrendered to Christ, do it now. Make sure of your salvation. Make certain that you know Christ.


Repent of your sins. Confess your sins, acknowledge them and turn from them.


Receive Jesus Christ into your heart by faith, making a total commitment to Him, and to Him alone.


5. 第五,你灵魂的价值取决于救赎的代价。圣经说:“知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。”(彼得前书 1:18-19)你在拿你的灵魂做什么呢?你在拿你的灵魂赌博吗?Dì wǔ, nǐ línghún de jiàzhí qǔjué yú jiùshú de dàijià. Shèngjīng shuō:“Zhīdào nǐmen dé shú, tuō qù nǐmen zǔzōng suǒ chuán liú xūwàng de xíngwéi, bùshì píngzhe néng huài de jīn yín děng wù, nǎi shì píngzhe jīdū de bǎo xuè, rútóng wú xiácī, wú diànwū de gāoyáng zhī xuè.”(Bǐdé qián shū 1:18-19) Nǐ zài ná nǐ de línghún zuò shénme ne? Nǐ zài ná nǐ de línghún dǔbó ma?


我恳求你确保你与基督的关系。基督要求的不仅仅是去教堂,不仅仅是受洗,不仅仅是行善。他要求你完全降服——将你的思想、你的心灵、你的身体,你的每一部分——降服于基督的主权。如果你心中怀疑自己是否已经完全降服于基督,现在就行动吧。确保你已得救。确保你认识基督。Wǒ kěnqiú nǐ quèbǎo nǐ yǔ jīdū de guānxì. Jīdū yāoqiú de bùjǐn jǐn shì qù jiàotáng, bùjǐn jǐn shì shòuxǐ, bùjǐn jǐn shì xíngshàn. Tā yāoqiú nǐ wánquán xiángfú——jiāng nǐ de sīxiǎng, nǐ de xīnlíng, nǐ de shēntǐ, nǐ de měi yībùfèn——xiángfú yú jīdū de zhǔquán. Rúguǒ nǐ xīnzhōng huáiyí zìjǐ shìfǒu yǐjīng wánquán xiángfú yú jīdū, xiànzài jiù xíngdòng ba. Quèbǎo nǐ yǐ déjiù. Quèbǎo nǐ rènshí jīdū.


悔改你的罪。承认你的罪,承认它们,并远离它们。Huǐgǎi nǐ de zuì. Chéngrèn nǐ de zuì, chéngrèn tāmen, bìng yuǎnlí tāmen.


 凭着信仰接受耶稣基督进入你的心中,对他做出完全的承诺,并且只对他做出承诺。Píngzhe xìnyǎng jiēshòu yēsū jīdū jìnrù nǐ de xīnzhōng, duì tā zuò chū wánquán de chéngnuò, bìngqiě zhǐ duì tā zuò chū chéngnuò.


5. חמישית, ערך נשמתך נמדד לפי המחיר ששולם עבור גאולתה. התנ"ך אומר, "כי ידעתם שלא בדברים מתכלים, ככסף או זהב, נפדו מהתנהגות חסרת המטרה שקיבלתם במסורת מאבותיכם, אלא בדם המשיח היקר, ככבש תמים ותמים" (פטרוס א' א': 18-19). מה אתם עושים עם נשמתכם? האם אתם מהמרים עם נשמתכם, לוקחים איתה סיכון?


אני מבקש מכם לוודא את מערכת היחסים שלכם עם המשיח. המשיח דורש יותר מאשר רק ללכת לכנסייה, יותר מאשר רק טבילה, יותר מאשר רק להיות טובים. הוא דורש את כניעתכם המוחלטת - כניעת דעתכם, ליבכם, גופכם, כל חלק בכם - לאדנותו של המשיח. אם יש לכם ספק בלבכם אם נכנעתם לחלוטין למשיח, עשו זאת עכשיו. ודאו את ישועתכם. ודאו שאתם מכירים את המשיח.


חזרו בתשובה מחטאיכם. התוודו על חטאיכם, הכירו בהם ופנו מהם.


 קבל את ישוע המשיח אל לבך באמונה, תוך התחייבות מלאה אליו, ורק אליו. 


५. पाँचौं, तपाईंको आत्माको मूल्य यसको छुटकाराको लागि तिरेको मूल्यले मापन गरिन्छ। बाइबलले भन्छ, "तिमीहरूका पुर्खाहरूबाट परम्परा अनुसार प्राप्त गरेको उद्देश्यहीन आचरणबाट, चाँदी वा सुन जस्ता नाश हुने चीजहरूले होइन, तर ख्रीष्टको बहुमूल्य रगतले, निष्कलंक र दाग बिनाको थुमाको रूपमा, छुटकारा पाएको थाहा पाएर" (१ पत्रुस १:१८-१९)। तपाईं आफ्नो आत्मासँग के गर्दै हुनुहुन्छ? के तपाईं आफ्नो आत्मासँग जुवा खेल्दै हुनुहुन्छ, यसको साथ मौका लिइरहनुभएको छ?


म तपाईंलाई ख्रीष्टसँगको आफ्नो सम्बन्ध सुनिश्चित गर्न अनुरोध गर्दैछु। ख्रीष्टले चर्च जाने भन्दा बढी माग गर्नुहुन्छ, बप्तिस्मा भन्दा बढी, असल हुनु भन्दा बढी माग गर्नुहुन्छ। उहाँले तपाईंको पूर्ण समर्पणको माग गर्नुहुन्छ - तपाईंको मन, तपाईंको हृदय, तपाईंको शरीर, तपाईंको प्रत्येक भागको आत्मसमर्पण - ख्रीष्टको प्रभुत्वमा। यदि तपाईंको हृदयमा तपाईंले पूर्ण रूपमा ख्रीष्टमा आत्मसमर्पण गर्नुभएको छ भन्ने शंका छ भने, अहिले नै गर्नुहोस्। आफ्नो मुक्तिको बारेमा निश्चित गर्नुहोस्। निश्चित गर्नुहोस् कि तपाईंले ख्रीष्टलाई चिन्नुहुन्छ।


आफ्ना पापहरूको पश्चात्ताप गर्नुहोस्। आफ्ना पापहरू स्वीकार गर्नुहोस्, तिनीहरूलाई स्वीकार गर्नुहोस् र तिनीहरूबाट फर्कनुहोस्।


 येशू ख्रीष्टलाई आफ्नो हृदयमा विश्वासद्वारा ग्रहण गर्नुहोस्, उहाँप्रति र उहाँप्रति मात्र पूर्ण समर्पण गर्दै। 


5. Thứ năm, giá trị linh hồn bạn được đo lường bằng giá phải trả cho sự cứu chuộc. Kinh Thánh chép: “Vì biết rằng anh em đã được cứu chuộc khỏi sự ăn ở phù phiếm truyền thống của tổ tiên, không phải bằng vật hay hư nát như bạc hay vàng, khỏi sự ăn ở phù phiếm của anh em, nhưng là bằng huyết báu Đấng Christ, dường như huyết của chiên con không tì vết, không ô uế” (1 Phi-e-rơ 1:18-19). Bạn đang làm gì với linh hồn mình? Bạn có đang đánh cược với linh hồn mình, liều lĩnh với nó không?


Tôi xin bạn hãy chắc chắn về mối quan hệ của mình với Đấng Christ. Đấng Christ đòi hỏi nhiều hơn là chỉ đi nhà thờ, không chỉ là phép báp-têm, không chỉ là sống tốt lành. Ngài đòi hỏi bạn hoàn toàn đầu phục—đầu phục tâm trí, trái tim, thân thể, mọi chi thể của bạn—cho Đấng Christ làm Chủ. Nếu bạn còn nghi ngờ trong lòng rằng mình đã hoàn toàn đầu phục Đấng Christ, hãy làm điều đó ngay bây giờ. Hãy chắc chắn về sự cứu rỗi của mình. Hãy chắc chắn rằng bạn biết Đấng Christ.


Hãy ăn năn tội lỗi của mình. Hãy xưng tội, thừa nhận tội lỗi và từ bỏ chúng.


 Hãy tiếp nhận Chúa Jesus Christ vào lòng mình bằng đức tin, cam kết hoàn toàn với Ngài và chỉ với Ngài mà thôi.


5. Kelima, nilai jiwa anda diukur dengan harga yang dibayar untuk penebusannya. Alkitab berkata, “Ketahuilah, bahwa kamu tidak ditebus dengan barang yang fana, seperti perak atau emas, dari kelakuanmu yang sia-sia yang diterima oleh nenek moyangmu, tetapi dengan darah Kristus yang mahal, seperti darah anak domba yang tak bernoda dan tak bernoda” (1 Petrus 1:18-19). Apa yang anda lakukan dengan jiwa anda? Adakah anda berjudi dengan jiwa anda, mengambil peluang dengannya?


 Saya meminta anda untuk memastikan hubungan anda dengan Kristus. Kristus menuntut lebih daripada sekadar pergi ke gereja, lebih daripada sekadar pembaptisan, lebih daripada sekadar menjadi baik. Dia menuntut penyerahan total anda—penyerahan fikiran anda, hati anda, tubuh anda, setiap bahagian anda—kepada Ketuhanan Kristus. Jika anda mempunyai keraguan dalam hati anda bahawa anda telah menyerahkan sepenuhnya kepada Kristus, lakukan sekarang. Pastikan keselamatan anda. Pastikan anda mengenali Kristus.


 Bertaubatlah dari dosamu. Akuilah dosamu, akui dan berpalinglah darinya.


 Terima Yesus Kristus ke dalam hati anda dengan iman, membuat komitmen penuh kepada-Nya, dan kepada-Nya sahaja.


(Spanish) 5. En quinto lugar, el valor de tu alma se mide por el precio pagado por su redención. La Biblia dice: «Sabiendo que fuisteis rescatados de vuestra vana manera de vivir, la cual recibisteis de vuestros padres, no con cosas corruptibles, como oro o plata, sino con la sangre preciosa de Cristo, como de un cordero sin mancha y sin contaminación» (1 Pedro 1:18-19). ¿Qué estás haciendo con tu alma? ¿La estás arriesgando?


Te pido que asegures tu relación con Cristo. Cristo exige más que solo ir a la iglesia, más que solo bautizarse, más que solo ser bueno. Exige tu entrega total —la entrega de tu mente, tu corazón, tu cuerpo, cada parte de ti— al señorío de Cristo. Si dudas de que te has rendido totalmente a Cristo, hazlo ahora. Asegúrate de tu salvación. Asegúrate de conocer a Cristo.


Arrepiéntete de tus pecados. Confiésalos, reconócelos y apártate de ellos.


 Recibe a Jesucristo en tu corazón por fe, haciendo un compromiso total con Él, y sólo con Él. 

(Russian) 5. В-пятых, ценность вашей души измеряется ценой, уплаченной за её искупление. В Библии сказано: «Зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов, но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца» (1 Петра 1:18-19). Что вы делаете со своей душой? Играете ли вы ею, рискуете ли?


Я прошу вас удостовериться в своих отношениях со Христом. Христос требует большего, чем просто посещение церкви, большего, чем просто крещение, большего, чем просто быть хорошим. Он требует вашей полной преданности – подчинения вашего разума, вашего сердца, вашего тела, каждой части вас – Господству Христа. Если вы сомневаетесь в своём сердце, что вы полностью предались Христу, сделайте это сейчас. Удостоверьтесь в своём спасении. Убедитесь, что вы знаете Христа.


Раскайтесь в своих грехах. Исповедайте свои грехи, признайте их и отвернитесь от них. 


Примите Иисуса Христа в своё сердце верой, полностью посвятив себя Ему и только Ему. 


(French) 5. Cinquièmement, la valeur de votre âme se mesure au prix payé pour sa rédemption. La Bible dit : « Sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, mais par le sang précieux de Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache. » (1 Pierre 1:18-19). Que faites-vous de votre âme ? Jouez-vous avec elle, prenez-vous des risques ?


Je vous demande de vous assurer de votre relation avec Christ. Christ exige plus que la simple fréquentation de l’église, plus que le baptême, plus que la simple bonté. Il exige votre soumission totale – l’abandon de votre esprit, de votre cœur, de votre corps, de chaque partie de vous-même – à la Seigneurie de Christ. Si vous doutez de vous être totalement abandonné à Christ, faites-le maintenant. Assurez-vous de votre salut. Assurez-vous de connaître Christ.


Repentez-vous de vos péchés. Confessez-les, reconnaissez-les et détournez-vous-en.


 Recevez Jésus-Christ dans votre cœur par la foi, en vous engageant totalement envers Lui, et envers Lui seul.

(Brazil - Portuguese) 5. Quinto, o valor da sua alma é medido pelo preço pago por sua redenção. A Bíblia diz: “Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais, mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado” (1 Pedro 1:18-19). O que você está fazendo com a sua alma? Você está apostando com a sua alma, arriscando-se com ela?


Peço que você se certifique do seu relacionamento com Cristo. Cristo exige mais do que apenas ir à igreja, mais do que apenas o batismo, mais do que apenas ser bom. Ele exige a sua entrega total — a entrega da sua mente, do seu coração, do seu corpo, de cada parte do seu ser — ao Senhorio de Cristo. Se você tem dúvidas em seu coração de que se rendeu totalmente a Cristo, faça isso agora. Certifique-se da sua salvação. Certifique-se de que você conhece a Cristo.


Arrependa-se dos seus pecados. Confesse os seus pecados, reconheça-os e afaste-se deles.


 Receba Jesus Cristo em seu coração pela fé, assumindo um compromisso total com Ele, e somente com Ele. 

5. पाँचवाँ, आपकी आत्मा का मूल्य उसके छुटकारे के लिए चुकाई गई कीमत से मापा जाता है। बाइबल कहती है, "यह जानते हुए कि तुम्हारा छुटकारा चाँदी या सोने जैसी नाशवान वस्तुओं से नहीं, बल्कि मसीह के बहुमूल्य लहू से हुआ है, जो निष्कलंक और निष्कलंक मेम्ने के लहू के द्वारा हुआ है" (1 पतरस 1:18-19)। आप अपनी आत्मा के साथ क्या कर रहे हैं? क्या आप अपनी आत्मा के साथ जुआ खेल रहे हैं, उसे जोखिम में डाल रहे हैं?


मैं आपसे मसीह के साथ अपने रिश्ते को पक्का करने के लिए कह रहा हूँ। मसीह सिर्फ़ चर्च जाने से ज़्यादा, सिर्फ़ बपतिस्मा लेने से ज़्यादा, सिर्फ़ अच्छा बनने से ज़्यादा की माँग करता है। वह आपसे पूर्ण समर्पण की माँग करता है—अपने मन, अपने हृदय, अपने शरीर, अपने हर अंग का—मसीह के प्रभुत्व के प्रति समर्पण। अगर आपके दिल में यह संदेह है कि आपने मसीह के प्रति पूरी तरह से समर्पण कर दिया है, तो अभी करें। अपने उद्धार को पक्का करें। सुनिश्चित करें कि आप मसीह को जानते हैं।


अपने पापों का पश्चाताप करें। अपने पापों को स्वीकार करें, उन्हें स्वीकार करें और उनसे दूर हो जाएँ।


 विश्वास के द्वारा यीशु मसीह को अपने हृदय में स्वीकार करें, तथा केवल उसके प्रति ही पूर्ण समर्पण करें। 

(Afrikaans) 5. Vyfdens, die waarde van jou siel word gemeet aan die prys wat betaal is vir sy verlossing. Die Bybel sê: “omdat julle weet dat julle nie deur verganklike dinge, silwer of goud, losgekoop is uit julle doellose lewenswandel wat deur die oorlewering van julle vaders ontvang is nie, maar deur die kosbare bloed van Christus, soos van 'n lam sonder gebrek en vlekkeloos” (1 Petrus 1:18-19). Wat doen jy met jou siel? Dobbel jy met jou siel, waag jy 'n kans daarmee?


Ek vra jou om seker te maak van jou verhouding met Christus. Christus eis meer as net kerkbywoning, meer as net doop, meer as net goed wees. Hy eis jou totale oorgawe – die oorgawe van jou verstand, jou hart, jou liggaam, elke deel van jou – aan die Heerskappy van Christus. As jy twyfel in jou hart het dat jy jou heeltemal aan Christus oorgegee het, doen dit nou. Maak seker van jou redding. Maak seker dat jy Christus ken.


Bekeer jou van jou sondes. Bely jou sondes, erken dit en draai weg daarvan. Ontvang Jesus Christus in jou hart deur geloof, en maak 'n algehele toewyding aan Hom, en aan Hom alleen. 

(Croatian) 5. Peto, vrijednost vaše duše mjeri se cijenom plaćenom za njezino otkupljenje. Biblija kaže: „Znajući da niste otkupljeni raspadljivim stvarima, srebrom ili zlatom, od svoga bezvrijednog života koji ste primili od otaca, nego dragocjenom krvlju Krista, kao Jaganjca bez mane i bez ljage“ (1. Petrova 1,18-19). Što radite sa svojom dušom? Kockate li se sa svojom dušom, riskirate li s njom?


Molim vas da osigurate svoj odnos s Kristom. Krist zahtijeva više od samog odlaska u crkvu, više od samog krštenja, više od samog toga da budete dobri. On zahtijeva vašu potpunu predaju - predaju vašeg uma, vašeg srca, vašeg tijela, svakog dijela vas - Gospodinu Kristu. Ako sumnjate u svom srcu da ste se potpuno predali Kristu, učinite to sada. Osigurajte svoje spasenje. Pobrinite se da poznajete Krista.


Pokajte se za svoje grijehe. Ispovijedite svoje grijehe, priznajte ih i okrenite se od njih.


 Primite Isusa Krista u svoje srce vjerom, potpuno se predajući Njemu i samo Njemu. 


(Danish) 5. For det femte måles din sjæls værdi ud fra den pris, der er betalt for dens forløsning. Bibelen siger: "I ved, at I ikke blev løskøbt med forgængelige ting som sølv eller guld fra den meningsløse vandel, I havde overdraget fra jeres fædre, men med Kristi dyrebare blod, som blodet af et pletfrit og lydeløst lam" (1 Peter 1:18-19). Hvad gør du med din sjæl? Spiller du hasardspil med din sjæl og tager du en chance med den?


Jeg beder dig om at sikre dig dit forhold til Kristus. Kristus kræver mere end blot at gå i kirke, mere end blot at være dåb, mere end blot at være god. Han kræver din totale overgivelse – overgivelsen af dit sind, dit hjerte, din krop, hver eneste del af dig – til Kristi herredømme. Hvis du tvivler i dit hjerte på, at du har overgivet dig fuldstændigt til Kristus, så gør det nu. Sørg for din frelse. Sørg for, at du kender Kristus.


Omvend dig fra dine synder. Bekend dine synder, erkend dem og vend dig fra dem.


 Modtag Jesus Kristus i dit hjerte ved tro, og forlov dig fuldstændigt med Ham, og kun med Ham. 


(Dutch) 5. Ten vijfde wordt de waarde van je ziel gemeten aan de prijs die betaald is voor de verlossing ervan. De Bijbel zegt: "Want u weet dat u niet met vergankelijke dingen, zilver of goud, bent vrijgekocht van uw zinloze levenswandel die u van uw voorouders hebt overgenomen, maar met het kostbare bloed van Christus, als van een smetteloos en vlekkeloos lam" (1 Petrus 1:18-19). Wat doe je met je ziel? Speel je ermee, neem je er een risico mee?


Ik vraag je om je relatie met Christus te verzekeren. Christus vraagt meer dan alleen kerkgang, meer dan alleen de doop, meer dan alleen goed zijn. Hij vraagt je volledige overgave – de overgave van je geest, je hart, je lichaam, elk deel van jezelf – aan de heerschappij van Christus. Als je twijfelt of je je volledig aan Christus hebt overgegeven, doe dat dan nu. Zorg voor je redding. Zorg ervoor dat je Christus kent.


Bekeer je van je zonden. Belijd je zonden, erken ze en keer je ervan af.


 Ontvang Jezus Christus in uw hart door het geloof en wijd u volledig aan Hem, en aan Hem alleen. 

(Czech) 5. Za páté, hodnota vaší duše se měří cenou zaplacenou za její vykoupení. Bible říká: „Vědomi si toho, že jste nebyli vykoupeni porušitelnými věcmi, stříbrem nebo zlatem, z vašeho marného života, které jste převzali od svých otců, ale drahocennou krví Krista, jakožto Beránka bez vady a bez poskvrny“ (1. Petrův 1:18-19). Co děláte se svou duší? Hazardujete se svou duší, riskujete s ní?


Žádám vás, abyste si zajistili svůj vztah s Kristem. Kristus vyžaduje víc než jen chodit do kostela, víc než jen křest, víc než jen být dobří. Vyžaduje vaši naprostou odevzdání se – odevzdání se vaší mysli, vašeho srdce, vašeho těla, každé vaší části – Kristovu Pánu. Pokud máte ve svém srdci pochybnosti o tom, že jste se Kristu zcela odevzdali, udělejte to nyní. Ujistěte se o své spáse. Ujistěte se, že Krista znáte.


Čiňte pokání ze svých hříchů. Vyznejte své hříchy, uznejte je a odvraťte se od nich.


 Přijměte Ježíše Krista do svého srdce vírou a zcela se oddejte Jemu a jen Jemu. 

৫. পঞ্চম, তোমার আত্মার মূল্য পরিমাপ করা হয় তার মুক্তির জন্য প্রদত্ত মূল্যের দ্বারা। বাইবেল বলে, “তোমাদের পূর্বপুরুষদের ঐতিহ্য অনুসারে প্রাপ্ত লক্ষ্যহীন আচরণ থেকে, রূপা বা সোনার মতো ক্ষয়িষ্ণু জিনিস দিয়ে তোমাদের মুক্ত করা হয়নি জেনে, বরং খ্রীষ্টের মূল্যবান রক্ত দিয়ে, যেমন নির্দোষ ও নিষ্কলঙ্ক মেষশাবক, তুমি মুক্ত হয়েছ” (১ পিতর ১:১৮-১৯)। তুমি তোমার আত্মার সাথে কী করছ? তুমি কি তোমার আত্মার সাথে জুয়া খেলছো, ঝুঁকি নিচ্ছো?


আমি তোমাকে খ্রীষ্টের সাথে তোমার সম্পর্ক নিশ্চিত করতে বলছি। খ্রীষ্ট কেবল গির্জায় যাওয়া, কেবল বাপ্তিস্মের চেয়েও বেশি কিছু দাবি করেন, কেবল ভালো হওয়ার চেয়েও বেশি কিছু দাবি করেন। তিনি তোমার সম্পূর্ণ আত্মসমর্পণ দাবি করেন - তোমার মন, তোমার হৃদয়, তোমার দেহ, তোমার প্রতিটি অংশ - খ্রীষ্টের প্রভুত্বের কাছে। যদি তোমার হৃদয়ে সন্দেহ থাকে যে তুমি সম্পূর্ণরূপে খ্রীষ্টের কাছে আত্মসমর্পণ করেছ, তাহলে এখনই তা করো। তোমার পরিত্রাণের বিষয়ে নিশ্চিত হও। নিশ্চিত করো যে তুমি খ্রীষ্টকে জানো।


তোমার পাপের জন্য অনুতপ্ত হও। তোমার পাপ স্বীকার করো, সেগুলো স্বীকার করো এবং সেগুলো থেকে ফিরে এসো।


 বিশ্বাসের মাধ্যমে যীশু খ্রীষ্টকে আপনার হৃদয়ে গ্রহণ করুন, তাঁর প্রতি এবং কেবলমাত্র তাঁরই প্রতি সম্পূর্ণ নিবেদিতপ্রাণ হয়ে। 


{Bosnian} 5. Peto, vrijednost vaše duše mjeri se cijenom plaćenom za njeno otkupljenje. Biblija kaže: „Znajući da niste otkupljeni raspadljivim stvarima, srebrom ili zlatom, od svog bezumnog ponašanja koje ste predali od otaca, nego dragocjenom krvlju Krista, kao Jagnjeta bez mane i bez ljage“ (1. Petrova 1:18-19). Šta radite sa svojom dušom? Kockate li se sa svojom dušom, riskirate li s njom?


Molim vas da se pobrinete za svoj odnos s Kristom. Krist zahtijeva više od pukog odlaska u crkvu, više od pukog krštenja, više od pukog da budete dobri. On zahtijeva vašu potpunu predaju - predaju vašeg uma, vašeg srca, vašeg tijela, svakog dijela vas - Gospodstvu Kristu. Ako sumnjate u svom srcu da ste se potpuno predali Kristu, učinite to sada. Pobrinite se za svoje spasenje. Pobrinite se da poznajete Krista.


Pokajte se za svoje grijehe. Ispovijedite svoje grijehe, priznajte ih i okrenite se od njih.


 Primite Isusa Krista u svoje srce vjerom, potpuno se predajući Njemu i samo Njemu. 

(Esperanto) 5. Kvine, la valoro de via animo estas mezurata per la prezo pagita por ĝia elaĉeto. La Biblio diras, "sciante, ke vi ne estas elaĉetitaj per pereemaj aferoj, kiel arĝento aŭ oro, el via vana konduto, kiun vi ricevis de viaj patroj, sed per la altvalora sango de Kristo, kiel de ŝafido senmakula kaj sendifekta" (1 Petro 1:18-19). Kion vi faras kun via animo? Ĉu vi ludas kun via animo, riskas per ĝi?


Mi petas vin certigi vian rilaton kun Kristo. Kristo postulas pli ol nur preĝejan iradon, pli ol nur bapton, pli ol nur esti bona. Li postulas vian kompletan kapitulacon - la kapitulacon de via menso, via koro, via korpo, ĉiu parto de vi - al la Regeco de Kristo. Se vi havas dubon en via koro, ke vi tute kapitulacis al Kristo, faru ĝin nun. Certigu vian savon. Certigu, ke vi konas Kriston.


Pentu pri viaj pekoj. Konfesu viajn pekojn, agnosku ilin kaj deturniĝu de ili.


 Akceptu Jesuon Kriston en vian koron per fido, farante plenan sindediĉon al Li, kaj nur al Li. 

(German) 5. Fünftens bemisst sich der Wert deiner Seele nach dem Preis, der für ihre Erlösung gezahlt wurde. Die Bibel sagt: „Ihr wisst ja, dass ihr nicht mit vergänglichen Dingen, mit Silber oder Gold, von eurem sinnlosen Wandel nach der Väter Weise erlöst worden seid, sondern mit dem kostbaren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes“ (1. Petrus 1,18-19). Was tust du mit deiner Seele? Spielst du mit ihr, gehst du ein Risiko ein?


Ich bitte dich, deine Beziehung zu Christus zu vergewissern. Christus verlangt mehr als nur Kirchgang, mehr als nur Taufe, mehr als nur gut zu sein. Er verlangt deine völlige Hingabe – die Hingabe deines Geistes, deines Herzens, deines Körpers, jedes Teils von dir – an die Herrschaft Christi. Wenn du in deinem Herzen Zweifel hast, ob du dich Christus völlig hingegeben hast, dann tu es jetzt. Vergewissere dich deiner Erlösung. Vergewissere dich, dass du Christus kennst.


Bereue deine Sünden. Bekenne deine Sünden, erkenne sie an und wende dich von ihnen ab.


 Nehmen Sie Jesus Christus im Glauben in Ihr Herz auf und verpflichten Sie sich ganz ihm und nur ihm allein. 


5. ອັນທີຫ້າ, ຄຸນຄ່າຂອງຈິດວິນຍານຂອງເຈົ້າຖືກວັດແທກດ້ວຍລາຄາທີ່ຈ່າຍໃຫ້ແກ່ການໄຖ່ຂອງມັນ. ຄຳພີໄບເບິນບອກວ່າ, “ໂດຍຮູ້ວ່າເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖືກໄຖ່ດ້ວຍສິ່ງທີ່ເສື່ອມໂຊມຄືເງິນຫຼືຄຳ ຈາກການປະພຶດທີ່ບໍ່ມີຈຸດໝາຍຂອງເຈົ້າທີ່ໄດ້ຮັບຈາກບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າ, ແຕ່ດ້ວຍເລືອດອັນມີຄ່າຂອງພະຄລິດ, ເໝືອນດັ່ງລູກແກະທີ່ບໍ່ມີຈຸດບົກຜ່ອງ ແລະບໍ່ມີຈຸດດ່າງພ້ອຍ” (1 ເປໂຕ 1:18-19). ເຈົ້າກໍາລັງເຮັດຫຍັງກັບຈິດວິນຍານຂອງເຈົ້າ? ທ່ານກໍາລັງຫຼີ້ນການພະນັນກັບຈິດວິນຍານຂອງເຈົ້າ, ມີໂອກາດກັບມັນບໍ?


 ຂ້ອຍຂໍໃຫ້ເຈົ້າເຮັດໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຄວາມສໍາພັນຂອງເຈົ້າກັບພຣະຄຣິດ. ພຣະຄຣິດຕ້ອງການຫຼາຍກ່ວາພຽງແຕ່ການໄປໂບດ, ຫຼາຍກ່ວາພຽງແຕ່ບັບຕິສະມາ, ຫຼາຍກ່ວາພຽງແຕ່ເປັນຄົນດີ. ພຣະອົງຮຽກຮ້ອງການຍອມຈຳນົນທັງໝົດຂອງທ່ານ—ການຍອມຈຳນົນຂອງຈິດໃຈ, ຫົວໃຈ, ຮ່າງກາຍ, ທຸກສ່ວນຂອງທ່ານ—ຕໍ່ການເປັນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຂອງພຣະຄຣິດ. ຖ້າຫາກທ່ານມີຄວາມສົງໃສໃນໃຈຂອງທ່ານວ່າທ່ານໄດ້ຍອມຈໍານົນທັງຫມົດກັບພຣະຄຣິດ, ເຮັດມັນໃນປັດຈຸບັນ. ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າຄວາມລອດຂອງເຈົ້າ. ໃຫ້ແນ່ໃຈວ່າເຈົ້າຮູ້ຈັກພຣະຄຣິດ.


 ກັບໃຈຈາກບາບຂອງເຈົ້າ. ສາລະພາບບາບຂອງເຈົ້າ, ຮັບຮູ້ມັນແລະຫັນຈາກພວກເຂົາ.


 ຮັບພຣະເຢຊູຄຣິດເຂົ້າໄປໃນຫົວໃຈຂອງເຈົ້າໂດຍສັດທາ, ເຮັດຄໍາຫມັ້ນສັນຍາທັງຫມົດຕໍ່ພຣະອົງ, ແລະພຣະອົງຜູ້ດຽວ. 


Thai : 5. ประการที่ห้า คุณค่าของจิตวิญญาณของคุณวัดได้จากราคาที่จ่ายไปเพื่อการไถ่บาป พระคัมภีร์กล่าวว่า “โดยรู้ว่าท่านทั้งหลายไม่ได้ถูกไถ่ด้วยสิ่งที่เสื่อมสลายได้ เช่น เงินหรือทอง จากการประพฤติอันไร้จุดหมายของท่าน ซึ่งได้รับสืบทอดมาจากบรรพบุรุษ แต่ด้วยพระโลหิตอันล้ำค่าของพระคริสต์ ดังลูกแกะที่ปราศจากตำหนิและจุดด่างพร้อย” (1 เปโตร 1:18-19) คุณกำลังทำอะไรกับจิตวิญญาณของคุณอยู่? คุณกำลังพนันกับจิตวิญญาณของคุณ หรือเสี่ยงกับมันอยู่หรือเปล่า?


ข้าพเจ้าขอให้คุณตรวจสอบความสัมพันธ์ของคุณกับพระคริสต์ให้แน่ใจ พระคริสต์ทรงเรียกร้องมากกว่าแค่การไปโบสถ์ มากกว่าแค่การรับบัพติศมา มากกว่าแค่การเป็นคนดี พระองค์ทรงเรียกร้องให้คุณยอมจำนนอย่างหมดสิ้น—การยอมจำนนความคิด หัวใจ ร่างกาย และทุกส่วนของคุณ—ต่อพระลักษณะของพระเจ้าของพระคริสต์ หากคุณมีข้อสงสัยในใจว่าคุณได้ยอมจำนนต่อพระคริสต์อย่างหมดสิ้นแล้ว จงทำเสียแต่บัดนี้ จงแน่ใจในความรอดของคุณ จงแน่ใจว่าคุณรู้จักพระคริสต์


จงกลับใจจากบาปของคุณ จงสารภาพบาป ยอมรับ และละทิ้งบาปนั้น


จงรับพระเยซูคริสต์ไว้ในใจด้วยศรัทธา อุทิศตนอย่างเต็มที่แด่พระองค์ และแด่พระองค์เท่านั้น 


Khmer: 5. ទីប្រាំ តម្លៃនៃព្រលឹងរបស់អ្នកត្រូវបានវាស់ដោយតម្លៃដែលបានបង់សម្រាប់ការប្រោសលោះរបស់វា។ ព្រះគម្ពីរចែងថា « ដោយដឹងថាអ្នករាល់គ្នាមិនត្រូវបានលោះដោយរបស់ខូចខាត ដូចជាប្រាក់ ឬមាស ពីការប្រព្រឹត្តដែលគ្មានគោលដៅដែលអ្នកបានទទួលតាមទំនៀមទម្លាប់ពីបុព្វបុរសរបស់អ្នកទេ ប៉ុន្តែដោយលោហិតដ៏វិសេសរបស់ព្រះគ្រីស្ទ ដូចជាកូនចៀមដែលឥតសៅហ្មង និងគ្មានកន្លែង» (១ពេត្រុស ១:១៨-១៩)។ តើអ្នកកំពុងធ្វើអ្វីជាមួយព្រលឹងរបស់អ្នក? តើអ្នកលេងល្បែងជាមួយព្រលឹងរបស់អ្នក ឆ្លៀតឱកាសជាមួយវាទេ?


 ខ្ញុំកំពុងសុំឱ្យអ្នកប្រាកដថាទំនាក់ទំនងរបស់អ្នកជាមួយព្រះគ្រីស្ទ។ ព្រះគ្រីស្ទទាមទារច្រើនជាងការទៅព្រះវិហារ ច្រើនជាងការទទួលបុណ្យជ្រមុជទឹក ច្រើនជាងគ្រាន់តែជាការល្អ។ ទ្រង់ទាមទារការចុះចាញ់ទាំងស្រុងរបស់អ្នក—ការចុះចាញ់នៃគំនិតរបស់អ្នក បេះដូងរបស់អ្នក រូបកាយរបស់អ្នក គ្រប់ផ្នែកនៃអ្នក—ចំពោះភាពជាម្ចាស់នៃព្រះគ្រីស្ទ ។ ប្រសិនបើអ្នកមានការសង្ស័យនៅក្នុងចិត្តរបស់អ្នកថា អ្នកបានចុះចាញ់ទាំងស្រុងចំពោះព្រះគ្រីស្ទ សូមធ្វើវាឥឡូវនេះ។ ត្រូវប្រាកដថាការសង្គ្រោះរបស់អ្នក។ ត្រូវប្រាកដថាអ្នកស្គាល់ព្រះគ្រីស្ទ។


 ប្រែចិត្តពីអំពើបាបរបស់អ្នក។ សារភាពអំពើបាបរបស់អ្នក ទទួលស្គាល់ពួកគេ ហើយងាកចេញពីពួកគេ។


 ទទួលព្រះយេស៊ូវគ្រីស្ទទៅក្នុងដួងចិត្តរបស់អ្នកដោយសេចក្តីជំនឿ ធ្វើការតាំងចិត្តទាំងស្រុងចំពោះទ្រង់ ហើយចំពោះទ្រង់តែម្នាក់ឯង។ 


5. 다섯째, 영혼의 가치는 구원을 위해 지불된 값으로 측정됩니다. 성경은 이렇게 말합니다. "너희가 알거니와 너희 조상에게서 물려받은 헛된 행실에서 구속된 것은 은이나 금 같이 없어질 것으로 된 것이 아니요 오직 흠 없고 점 없는 어린 양 같은 그리스도의 보배로운 피로 된 것이니라"(베드로전서 1:18-19). 당신은 당신의 영혼을 어떻게 다루고 있습니까? 영혼을 걸고 도박을 하고 있습니까?


저는 당신에게 그리스도와의 관계를 확실히 하라고 요청합니다. 그리스도께서는 단순히 교회에 다니는 것, 단순히 세례받는 것, 단순히 선한 사람이 되는 것 이상을 요구하십니다. 그분은 당신의 온전한 헌신, 즉 당신의 생각과 마음과 몸과 당신의 모든 부분을 그리스도의 주권에 헌신하기를 요구하십니다. 만약 당신이 그리스도께 완전히 헌신했는지 마음속으로 의심한다면, 지금 당장 실천하십시오. 당신의 구원을 확실히 하십시오. 그리스도를 아는 것을 확실히 하십시오.


죄를 회개하십시오. 죄를 고백하고, 인정하고, 돌이키십시오.


 믿음으로 예수 그리스도를 마음에 영접하고, 그분께만 온전히 헌신하십시오. 


French( in Canada) 5. Cinquièmement, la valeur de votre âme se mesure au prix payé pour sa rédemption. La Bible dit : « Sachant que ce n’est pas par des choses périssables, par de l’argent ou de l’or, que vous avez été rachetés de la vaine manière de vivre que vous aviez héritée de vos pères, mais par le sang précieux du Christ, comme d’un agneau sans défaut et sans tache. » (1 Pierre 1:18-19). Que faites-vous de votre âme ? Jouez-vous avec elle, prenez-vous des risques ?


Je vous demande de vous assurer de votre relation avec Christ. Le Christ exige plus que la simple fréquentation de l’église, plus que le baptême, plus que la simple bonté. Il exige votre soumission totale – l’abandon de votre esprit, de votre cœur, de votre corps, de chaque partie de vous-même – à la Seigneurie du Christ. Si vous doutez de vous être totalement abandonné au Christ, faites-le maintenant. Assurez-vous de votre salut. Assurez-vous de connaître le Christ.


Repentez-vous de vos péchés. Confessez-les, reconnaissez-les et détournez-vous-en.


Recevez Jésus-Christ dans votre cœur par la foi, en vous engageant totalement envers Lui, et envers Lui seul. 


5. По-п'яте, цінність вашої душі вимірюється ціною, сплаченою за її викуплення. Біблія каже: «знаючи, що не тлінним сріблом чи золотом викуплені ви від марного життя вашого, переданого від батьків, але дорогоцінною кров'ю Христа, як непорочного й чистого Агнця» (1 Петра 1:18-19). Що ви робите зі своєю душею? Чи ризикуєте ви своєю душею, чи ризикуєте ви нею?


Я прошу вас переконатися у ваших стосунках з Христом. Христос вимагає більше, ніж просто відвідування церкви, більше, ніж просто хрещення, більше, ніж просто бути добрим. Він вимагає вашої повної віддачі — віддачі вашого розуму, вашого серця, вашого тіла, кожної частини вас — Господству Христа. Якщо у вашому серці є сумніви, що ви повністю віддалися Христу, зробіть це зараз. Переконайтеся у своєму спасінні. Переконайтеся, що ви знаєте Христа.


Покайтеся у своїх гріхах. Сповідайте свої гріхи, визнайте їх і відверніться від них.


 Прийміть Ісуса Христа у своє серце через віру, повністю віддавшись Йому і тільки Йому. 


૫. પાંચમું, તમારા આત્માનું મૂલ્ય તેના મુક્તિ માટે ચૂકવવામાં આવેલી કિંમત દ્વારા માપવામાં આવે છે. બાઇબલ કહે છે, "તમારા પૂર્વજો પાસેથી પરંપરા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા તમારા ધ્યેયહીન વર્તનથી, ચાંદી કે સોના જેવી નાશવંત વસ્તુઓથી તમને મુક્ત કરવામાં આવ્યા નથી, પરંતુ ખ્રિસ્તના કિંમતી રક્તથી, જે દોષરહિત અને ડાઘ વગરના ઘેટાંના છે, તેનાથી મુક્ત કરવામાં આવ્યા છો" (૧ પીટર ૧:૧૮-૧૯). તમે તમારા આત્મા સાથે શું કરી રહ્યા છો? શું તમે તમારા આત્મા સાથે જુગાર રમી રહ્યા છો, તેની સાથે તક લઈ રહ્યા છો?


હું તમને ખ્રિસ્ત સાથેના તમારા સંબંધની ખાતરી કરવા માટે કહી રહ્યો છું. ખ્રિસ્ત ફક્ત ચર્ચમાં જવા કરતાં, ફક્ત બાપ્તિસ્મા કરતાં વધુ, ફક્ત સારા બનવા કરતાં વધુ માંગે છે. તે તમારા સંપૂર્ણ શરણાગતિ - તમારા મન, તમારા હૃદય, તમારા શરીર, તમારા દરેક ભાગનું - ખ્રિસ્તના પ્રભુત્વ માટે શરણાગતિ - માંગ કરે છે. જો તમને તમારા હૃદયમાં શંકા હોય કે તમે સંપૂર્ણપણે ખ્રિસ્તને શરણાગતિ આપી છે, તો તે હમણાં જ કરો. તમારા મુક્તિની ખાતરી કરો. ખાતરી કરો કે તમે ખ્રિસ્તને જાણો છો.


તમારા પાપોનો પસ્તાવો કરો. તમારા પાપોનો સ્વીકાર કરો, તેમને સ્વીકારો અને તેમનાથી દૂર રહો.


 ઈસુ ખ્રિસ્તને તમારા હૃદયમાં વિશ્વાસ દ્વારા સ્વીકારો, તેમને અને ફક્ત તેમને જ સંપૂર્ણ સમર્પણ કરો. 


Hungarian: 5. Ötödször, lelked értékét a megváltásáért fizetett ár méri. A Biblia azt mondja: „Tudván, hogy nem romlandó holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekből, hanem Krisztus drága vérén, mint hibátlan és szeplőtelen Bárányé” (1Péter 1:18-19). Mit csinálsz a lelkeddel? Kockáztatsz a lelkeddel, kockáztatsz vele?


Arra kérlek, hogy győződj meg a Krisztussal való kapcsolatodról. Krisztus többet követel a templomba járásnál, többet a keresztségnél, többet a jóságnál. Teljes átadást követel tőled – elméd, szíved, tested, minden részed átadását – Krisztus Uraságának. Ha kétségeid vannak a szívedben, hogy teljesen átadtad magad Krisztusnak, tedd meg most. Győződj meg az üdvösségedről. Győződj meg arról, hogy ismered Krisztust.


Bánd meg bűneidet. Valld meg bűneidet, ismerd el azokat, és fordulj el tőlük.


 Fogadd be Jézus Krisztust a szívedbe hit által, teljes odaadással Neki, és csakis Neki szentelve magad. 


(Finnish) 5. Viidenneksi, sielusi arvo mitataan sen lunastuksesta maksetulla hinnalla. Raamattu sanoo: ”Tietäen, ettette ole lunastettu isiltänne perimästänne turhasta vaelluksesta katoavaisella, hopealla tai kullalla, vaan Kristuksen kalliilla verellä, virheettömän ja tahrattoman karitsan” (1. Piet. 1:18–19). Mitä teet sielullasi? Pelaatko uhkapeliä sielullasi, otatko riskin sen kanssa?


Pyydän sinua varmistamaan suhteesi Kristukseen. Kristus vaatii enemmän kuin vain kirkossa käymistä, enemmän kuin vain kastetta, enemmän kuin vain hyvyyttä. Hän vaatii täydellistä antautumistasi – mielesi, sydämesi, ruumiisi, jokaisen osasi antautumista – Kristuksen herruudelle. Jos epäilet sydämessäsi, oletko täysin antautunut Kristukselle, tee se nyt. Varmista pelastuksesi. Varmista, että tunnet Kristuksen.


Tehkää parannus synneistänne. Tunnusta syntisi, tunnusta ne ja käänny niistä pois.


 Ota Jeesus Kristus sydämeesi uskon kautta ja sitoudu täysin Häneen ja yksin Häneen. 


Hungarian: 5. Ötödször, lelked értékét a megváltásáért fizetett ár méri. A Biblia azt mondja: „Tudván, hogy nem romlandó holmin, ezüstön vagy aranyon váltattatok meg atyáitoktól örökölt hiábavaló életetekből, hanem Krisztus drága vérén, mint hibátlan és szeplőtelen Bárányé” (1Péter 1:18-19). Mit csinálsz a lelkeddel? Kockáztatsz a lelkeddel, kockáztatsz vele?


Arra kérlek, hogy győződj meg a Krisztussal való kapcsolatodról. Krisztus többet követel a templomba járásnál, többet a keresztségnél, többet a jóságnál. Teljes átadást követel tőled – elméd, szíved, tested, minden részed átadását – Krisztus Uraságának. Ha kétségeid vannak a szívedben, hogy teljesen átadtad magad Krisztusnak, tedd meg most. Győződj meg az üdvösségedről. Győződj meg arról, hogy ismered Krisztust.


Bánd meg bűneidet. Valld meg bűneidet, ismerd el azokat, és fordulj el tőlük.


 Fogadd be Jézus Krisztust a szívedbe hit által, teljes odaadással Neki, és csakis Neki szentelve magad. 


Icelandic: 5. Í fimmta lagi er gildi sálar þinnar mælt út frá verðinu sem greitt var fyrir endurlausn hennar. Biblían segir: „Þér vitið, að þér eruð ekki keyptir með forgengilegum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun, sem þér höfðuð að erfða frá feðrum yðar, heldur með dýrmætu blóði Krists, eins og lýtalauss og óflekkaðs lambs“ (1. Pétursbréf 1:18-19). Hvað eruð þið að gera við sálu ykkar? Eruð þið að fjárhættuspila með sálu ykkar, taka áhættu með hana?


Ég bið ykkur að ganga úr skugga um samband ykkar við Krist. Kristur krefst meira en bara kirkjuferða, meira en bara skírn, meira en bara að vera góður. Hann krefst algjörrar uppgjafar ykkar – uppgjafar hugans, hjartans, líkamans, allra hluta ykkar – fyrir drottinvaldi Krists. Ef þið efist í hjarta ykkar um að þið hafið algerlega gefið ykkur Kristi, gerið það núna. Tryggið hjálpræði ykkar. Gætið þess að þið þekkið Krist.


Iðrist synda ykkar. Játið syndir ykkar, viðurkennið þær og snúið ykkur frá þeim.


 Taktu á móti Jesú Kristi í hjarta þitt í trú, skuldbindðu þig algjörlega til hans, og honum einum. 


5. അഞ്ചാമതായി, നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിന്റെ മൂല്യം അളക്കുന്നത് അതിന്റെ വീണ്ടെടുപ്പിന് നൽകുന്ന വിലയെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയാണ്. ബൈബിൾ പറയുന്നു, “നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരിൽ നിന്ന് പാരമ്പര്യമായി ലഭിച്ച നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമില്ലാത്ത പെരുമാറ്റത്തിൽ നിന്ന്, വെള്ളി, സ്വർണ്ണം തുടങ്ങിയ അക്ഷയ വസ്തുക്കളാൽ അല്ല, കളങ്കവും കളങ്കവുമില്ലാത്ത കുഞ്ഞാടിന്റെ വിലയേറിയ രക്തം കൊണ്ടാണ് നിങ്ങളെ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നതെന്ന് അറിയുന്നു” (1 പത്രോസ് 1:18-19). നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിനെ നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്? നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിനെ ഉപയോഗിച്ച് ചൂതാട്ടം നടത്തുകയാണോ, അതിൽ ഒരു അവസരം എടുക്കുകയാണോ?


ക്രിസ്തുവുമായുള്ള നിങ്ങളുടെ ബന്ധം ഉറപ്പാക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. പള്ളിയിൽ പോകുന്നതിനപ്പുറം, സ്നാനത്തേക്കാൾ, നല്ലവരായിരിക്കുന്നതിനപ്പുറം ക്രിസ്തു ആവശ്യപ്പെടുന്നു. ക്രിസ്തുവിന്റെ കർത്തൃത്വത്തിന് നിങ്ങളുടെ പൂർണ്ണമായ കീഴടങ്ങൽ - നിങ്ങളുടെ മനസ്സിന്റെയും, ഹൃദയത്തിന്റെയും, ശരീരത്തിന്റെയും, നിങ്ങളുടെ ഓരോ ഭാഗത്തിന്റെയും കീഴടങ്ങൽ - അവൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നു. നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന് പൂർണ്ണമായും കീഴടങ്ങിയെന്ന് നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ സംശയമുണ്ടെങ്കിൽ, ഇപ്പോൾ അത് ചെയ്യുക. നിങ്ങളുടെ രക്ഷ ഉറപ്പാക്കുക. നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിനെ അറിയുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.


നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെക്കുറിച്ച് അനുതപിക്കുക. നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾ ഏറ്റുപറയുക, അവ അംഗീകരിക്കുക, അവയിൽ നിന്ന് പിന്തിരിയുക.


 വിശ്വാസത്താൽ യേശുക്രിസ്തുവിനെ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് സ്വീകരിക്കുക, അവനോടും അവനോടു മാത്രം പൂർണ്ണമായി സമർപ്പണം നടത്തുക. 


(IBAN) 5. Kelima, rega semengat nuan disukat ngena rega ti dibayar kena nebus iya. Bup Kudus madah, “kita nemu, kita ukai ditebus ngena utai ti tau buruk, baka pirak tauka emas, ari ulah kita ti kamah ti diterima aki ini kita, tang ngena darah Kristus ti berega, baka darah anak domba ti nadai penimpang tauka penimpang” (1 Peter 1:18-19). Nama utai digaga nuan enggau semengat nuan? Kati nuan bejudi enggau semengat nuan, ngambi peluang enggau iya?


 Aku minta nuan nentuka kaul nuan enggau Kristus. Kristus minta lebih ari semina nurun gerija, lebih ari semina dibaptisa, lebih ari semina nyadi orang ti manah. Iya minta nuan nyerahka diri enggau penuh—nyerahka runding nuan, ati nuan, tubuh nuan, tiap iti bagi nuan—ngagai Tuhan Kristus. Enti nuan bisi ragu-ragu dalam ati nuan ti udah nyerahka diri enggau penuh ngagai Kristus, kereja nya diatu. Tentuka pengelepas nuan. Tentuka nuan ngelala Kristus.


 Nesal ati ke dosa nuan. Ngaku dosa nuan, ngaku dosa nya lalu ninggalka dosa nya.


 Nerima Jesus Kristus dalam ati nuan ulih pengarap, ngaga komitmen ti penuh ngagai Iya, lalu ngagai Iya aja.


Kurdish (Sorani) 

5- پێنجەم: بەهای ڕۆحت بەو نرخە دەپێورێت کە بۆ ڕزگارکردنی داوە. ئینجیل دەڵێت: "بەو پێیەی دەزانن کە ئێوە بە شتە خراپەکان، وەک زیو یان زێڕ، لە ڕەفتارە بێ ئامانجەکانتان کە بە نەریت لە باوباپیرانتانەوە وەرگیراون، نەک بە خوێنی بەنرخی مەسیح، وەک بەرخێکی بێ کەموکوڕی و بێ پەڵە، ڕزگارتان نەبووە" (١ پەترۆس ١: ١٨-١٩). چی بە ڕۆحت دەکەیت؟ ئایا تۆ قومار لەگەڵ ڕۆحت دەکەیت، چانسێک لەگەڵیدا دەگریت؟


 داواتان لێدەکەم دڵنیابن لە پەیوەندیتان لەگەڵ مەسیح. مەسیح داوای زیاتر لە تەنها چوونە کڵێسا دەکات، زیاتر لە تەنها مەعمودیەت، زیاتر لە تەنها باش بوون. ئەو داوای تەسلیمبوونی تەواوەتی تۆ دەکات- تەسلیمبوونی مێشکت، دڵت، جەستەت، هەموو بەشێکی خۆت- بە پەروەردگاری مەسیح. ئەگەر گومانێک لە دڵتدا هەیە کە بە تەواوی تەسلیمی مەسیح بوویت، ئێستا بیکە. دڵنیابە لە ڕزگاری خۆت. دڵنیابە لەوەی کە مەسیح دەناسیت.


 تەوبە لە گوناهەکانت بکە. دان بە تاوانەکانتدا بنێ و دانیان پێدا بنێ و لێیان بگەرێ.


 بە باوەڕەوە عیسا مەسیح لە دڵتدا وەربگرە، پابەندبوونێکی تەواو بەوەوە و بە تەنیا بەوەوە.


(Maori) 5. Te rima, ko te uara o to wairua ka inehia e te utu i utua mo tona whakaoranga. Te na ô ra te Bibilia e: “Ia ite hoi outou e aore outou i hoohia i te mea ino, mai te ario e te auro, i to outou haerea tia ore i noaa mai i te tutuu a to outou hui metua ra, i te toto faufaa rahi râ o te Mesia, mai to te arenio ino ore e te porao ore.” ( Petero 1, 1:18-19 ). Kei te aha koe me to wairua? Kei te petipeti koe me to wairua, kei te whai waahi ki a koe?


 Te ani atu nei au ia outou ia haapapû i to outou auraa e te Mesia. Te titau nei te Mesia hau atu i te haereraa i te pureraa, hau atu i te bapetizoraa, hau atu i te maitai. Te titau nei oia i to outou tuuraa taatoa—te tuuraa i to outou feruriraa, to outou aau, to outou tino, to outou mau tuhaa atoa—i te tiaraa Fatu o te Mesia. Mena kei te ruarua to ngakau kua tino tuku koe ki a te Karaiti, mahia inaianei. Kia mau ki to whakaoranga. Kia tino mohio koe ki a te Karaiti.


 Ripeneta ki o hara. Whakina o hara, whakina, tahuri ke atu.


 A farii ia Iesu Mesia i roto i to outou aau na roto i te faaroo, ma te tuu i te hoê fafauraa hope Ia'na, e Ia'na ana'e.


Latvian: 5. Piektkārt, jūsu dvēseles vērtība tiek mērīta pēc cenas, kas samaksāta par tās atpestīšanu. Bībelē teikts: “Zinot, ka jūs neesat atpirkti ar iznīcīgu sudrabu vai zeltu no jūsu bezmērķīgas dzīves, kas mantota no tēviem, bet ar Kristus dārgajām asinīm, tā bezvainīgā un nevainojamā jēra” (1. Pētera 1:18–19). Ko jūs darāt ar savu dvēseli? Vai jūs spēlējat azartspēles ar savu dvēseli, riskējat ar to?


Es lūdzu jūs pārliecināties par savām attiecībām ar Kristu. Kristus prasa vairāk nekā tikai baznīcas apmeklēšanu, vairāk nekā tikai kristības, vairāk nekā tikai būt labam. Viņš pieprasa jūsu pilnīgu padevību – jūsu prāta, jūsu sirds, jūsu ķermeņa, katras jūsu daļas – nodošanu Kristus kundzībai. Ja jums ir šaubas savā sirdī, ka esat pilnībā padevušies Kristum, dariet to tagad. Pārliecinieties par savu pestīšanu. Pārliecinieties, ka pazīstat Kristu.


Atgriezieties no saviem grēkiem. Atzīstiet savus grēkus, atzīstiet tos un novērsieties no tiem.


 Pieņem Jēzu Kristu savā sirdī ticībā, pilnībā uzticoties Viņam un tikai Viņam. 


Lithuanian: 5. Penkta, jūsų sielos vertė matuojama pagal kainą, sumokėtą už jos atpirkimą. Biblijoje sakoma: „Žinodami, kad esate atpirkti ne nykstančiais daiktais, sidabru ar auksu, nuo savo betikslio gyvenimo, paveldėto iš protėvių papročių, bet brangiuoju Kristaus krauju – avinėlio be kliaudos ir dėmės“ (1 Petro 1:18–19). Ką darote su savo siela? Ar lošiate iš savo sielos, rizikuojate su ja?


Prašau jūsų užtikrinti savo santykius su Kristumi. Kristus reikalauja daugiau nei vien lankyti bažnyčią, daugiau nei vien krikšto, daugiau nei vien būti geram. Jis reikalauja jūsų visiško atsidavimo – savo proto, širdies, kūno, kiekvienos savo dalies – atidavimo Kristaus viešpatavimui. Jei abejojate širdyje, ar visiškai atsidavėte Kristui, padarykite tai dabar. Įsitikinkite savo išgelbėjimu. Įsitikinkite, kad pažįstate Kristų.


Atgailaukite už savo nuodėmes. Išpažinkite savo nuodėmes, pripažinkite jas ir nusigręžkite nuo jų.


 Priimkite Jėzų Kristų į savo širdį tikėjimu, visiškai atsiduodami Jam ir tik Jam. 


5. Петто, вредноста на вашата душа се мери според цената платена за нејзиното искупување. Библијата вели: „знаејќи дека не сте искупени со распадливи работи, како сребро или злато, од вашето бесцелно однесување примено по традиција од вашите татковци, туку со скапоцената крв на Христос, како на јагне без недостаток и без дамка“ (1. Петрово 1:18-19). Што правите со вашата душа? Дали се коцкате со вашата душа, ризикувајќи со неа?


Ве молам да се осигурате во вашиот однос со Христос. Христос бара повеќе од само одење во црква, повеќе од само крштевање, повеќе од само да бидете добри. Тој бара од вас целосно предавање - предавање на вашиот ум, вашето срце, вашето тело, секој дел од вас - на Господството Христово. Ако имате сомнеж во вашето срце дека целосно сте му се предале на Христос, направете го тоа сега. Осигурајте се во вашето спасение. Осигурајте се дека го познавате Христос.


Покајте се за вашите гревови. Исповедајте ги вашите гревови, признајте ги и свртете се од нив.


 Прими го Исус Христос во твоето срце преку вера, целосно обврзувајќи се Нему и само Нему. 


5. Тавдугаарт, таны сэтгэлийн үнэ цэнийг гэтэлгэхэд төлсөн үнээр хэмжигддэг. Библид “та нар эцэг өвгөдөөсөө уламжлал ёсоор хүлээн авсан зорилгогүй үйлдлээсээ мөнгө, алт зэрэг ялзардаг зүйлсээр бус харин согоггүй, толбогүй хурганы адил Христийн үнэт цусаар гэтэлгэгдсэн гэдгийг мэдэж байна” гэж хэлдэг (1 Петр 1:18-19). Чи сэтгэлээрээ юу хийж байгаа юм бэ? Та сүнсээрээ мөрийтэй тоглож, азаа үзэж байна уу?


 Би танаас Христтэй харилцах харилцаагаа баталгаажуулахыг хүсч байна. Христ зүгээр нэг сүмд явахаас гадна баптисм хүртэхээс илүү сайн байхыг шаарддаг. Тэр чиний оюун ухаан, зүрх сэтгэл, бие махбодь, бүх хэсгийг чинь Христийн Эзэнд бүрэн бууж өгөхийг шаардаж байна. Хэрэв та Христэд бүрэн бууж өгсөн гэдэгт зүрх сэтгэлдээ эргэлзэж байвал үүнийг яг одоо хий. Авралдаа итгэлтэй байгаарай. Та Христийг мэддэг эсэхээ шалгаарай.


 Нүглээ наманчил. Нүглээ хүлээн зөвшөөрч, тэднийг хүлээн зөвшөөрч, тэднээс буц.


 Есүс Христийг зүрх сэтгэлдээ итгэлээр хүлээн авч, Түүнд, зөвхөн Түүнд л бүхнээ зориул. 


Limburgish : 5. Ten vijfde, de waarde vaan eur ziel weurt gemaete door de pries dee is betaold veur de verlossing. De Biebel zeet: “Wetend dat geer neet zien verloes mit bederfbare dinger, wie zilver of goud, vaan eur doelloos gedrag, dee door eur vaders is ontvange, mer mit ‘t kosbaar blood vaan Christus, wie vaan ‘n lam zonder vlek en zonder vlek” (1 Petrus 1:18-19). Wat doon geer mit eur ziel? Gokste mit dien ziel, en neemste d’r ‘n kans mit?


 Ich vraog uch um zeker te zien vaan uch relatie mit Christus. Christus eis mie es allein kèrkgaon, mie es allein doop, mie es allein good zien. Heer eis eur volledige euvergiving - de euvergiving vaan eur geest, eur hart, eur lief, eder deil vaan eur - aon de Heerlijkheid vaan Christus. Es geer twiefelt in eur hart dat geer gans aon Christus heet euvergegaeve, doon ‘t dan noe. Zörg d’r veur vaan eure heil. Zörg d’r veur dat geer Christus kint.


 Bekeer dich vaan dien zonde. Beken eur zonde, erkin ze en bekeer ze aaf.


 Ontvang Jezus Christus in eur hart door ‘t gelouf, door ‘n volledige touwwijding aon Hem, en allein aon Hem.


Lombard: 5. Quint, el valor de la tò anima l’è mesurà del prezi pagà per la sò redenziun. La Bibbia la dis, “sapend che l’è minga stà rescatà cun ròbb che se puden margià, cuma argent o or, de la sò condotta senza fin ricevuuda per tradiziun di sò pà, ma cunt el sàang prezius de Cristo, cuma de un agnell senza macchia e senza macchia” (1 Pietro 1:18-19). Cossa steet fasend cun la vostra anima? Gioghet cun la tò anima, pruvand cun lee?


 Te domandi de vèss sicür de la tò relaziun cun Cristo. Cristo al domanda plussee qe domà andar a la gesa, plussee qe domà el batèsim, plussee qe domà vesser bon. El dumanda la vòstra rendiment total, la rendiment de la vòstra ment, del vòster cœur, del vòster corp, de ogni part de vù, a la Signoria de Cristo. Se g’he un dubi in del tò cœur che te t’hee totalment arrendü a Cristo, fàl incœu. Assicuràs de la tò salveza. Assicuràs de cognoss Cristo.


 Pentite di voster peccaa. Confess i voster pecaa, recognossel e volta de lor.


 Ricef Gesù Cristu in del tò cœur per fed, fasend un impegn total per Luu, e per Luu sultant. 


(Luxembourgish) 5. Fënneftens, de Wäert vun Ärer Séil gëtt um Präis gemooss, deen fir hir Erléisung bezuelt gouf. D'Bibel seet: "Wëssend, datt Dir net mat vergängleche Saachen, wéi Sëlwer oder Gold, vun Ärem ziellose Verhalen, dat Dir vun Äre Pappen iwwerdroe kritt hutt, erléist gouf, mä mat dem wäertvolle Blutt vu Christus, wéi vun engem Lämmchen ouni Feeler a Flecken" (1. Péitrus 1:18-19). Wat maacht Dir mat Ärer Séil? Spillt Dir mat Ärer Séil, hëlt Dir e Risiko mat hir an?


Ech froen Iech, Är Relatioun mat Christus sécherzestellen. Christus verlaangt méi wéi nëmmen d'Kierch ze goen, méi wéi nëmmen d'Daf, méi wéi nëmmen gutt ze sinn. Hie verlaangt Är total Hingabe - d'Hingabe vun Ärem Geescht, Ärem Häerz, Ärem Kierper, all Deel vun Iech - un d'Herrschaft vu Christus. Wann Dir Zweiwel an Ärem Häerz hutt, datt Dir Iech Christus komplett hingabe hutt, maacht et elo. Vergewëssert Iech vun Ärer Erléisung. Vergewëssert Iech, datt Dir Christus kennt.


Bekehrt Är Sënnen. Bekennt Är Sënnen, erkennt se un a wendt Iech vun hinnen of.


 Empfänkt Jesus Christus duerch Glawen an Äert Häerz, andeems Dir Iech him ganz engagéiert, an nëmmen him. 


Indonesian : 5. Kelima, nilai jiwa Anda diukur dari harga yang dibayarkan untuk penebusannya. Alkitab berkata, "Karena kamu tahu, bahwa kamu telah ditebus dari cara hidupmu yang sia-sia yang kamu warisi dari nenek moyangmu itu bukan dengan barang yang fana, bukan pula dengan perak atau emas, melainkan dengan darah yang mahal, yaitu darah Kristus yang sama seperti darah anak domba yang tak bernoda dan tak bercacat" (1 Petrus 1:18-19). Apa yang Anda lakukan dengan jiwa Anda? Apakah Anda berjudi dengan jiwa Anda, mengambil risiko?


Saya meminta Anda untuk memastikan hubungan Anda dengan Kristus. Kristus menuntut lebih dari sekadar pergi ke gereja, lebih dari sekadar baptisan, lebih dari sekadar menjadi orang baik. Dia menuntut penyerahan diri Anda sepenuhnya—penyerahan pikiran, hati, tubuh, dan seluruh diri Anda—kepada Ketuhanan Kristus. Jika Anda memiliki keraguan di dalam hati bahwa Anda telah sepenuhnya berserah kepada Kristus, lakukanlah sekarang. Pastikan keselamatan Anda. Pastikan Anda mengenal Kristus.


Bertobatlah dari dosa-dosa Anda. Akui dosa-dosa Anda, akui dosa-dosa Anda, dan tinggalkanlah.


 Terimalah Yesus Kristus ke dalam hatimu dengan iman, buatlah komitmen total kepada-Nya, dan hanya kepada-Nya. 


Malagasy:  5. Fahadimy, ny sandan’ny fanahinao dia refesina amin’ny vidiny naloa ho an’ny fanavotana azy. Hoy ny Baiboly: “Fa fantatrareo fa tsy zavatra mety ho lo, tahaka ny volafotsy na ny volamena, no nanavotana anareo tamin’ny fitondran-tena tsinontsinona izay noraisin’ny razanareo, fa tamin’ny ra soan’i Kristy, toy ny ran’ny zanak’ondry tsy misy kilema ary tsy misy pentina.” ( 1 Petera 1:18-19 ). Inona no ataonao amin'ny fanahinao? Miloka amin'ny fanahinao ve ianao, maka vintana amin'izany?


 Miangavy anao aho mba ho azo antoka ny fifandraisanao amin'i Kristy. I Kristy dia mitaky mihoatra noho ny fandehanana miangona, mihoatra noho ny batisa, mihoatra noho ny hoe tsara. Mitaky ny fanoloran-tenanao tanteraka Izy—ny fanolorana ny sainao, ny fonao, ny vatanao, ny faritra rehetra ao anatinao—ho amin’ny maha Tompo an’i Kristy. Raha misy fisalasalana ao am-ponao fa efa nilefitra tanteraka tamin’i Kristy ianao dia ataovy izao. Ataovy azo antoka ny famonjena anao. Ataovy azo antoka fa mahafantatra an’i Kristy ianao.


 Mibebaha amin’ny fahotanao. Ekeo ny fahotanao, ekeo ary ialao izany.


 Raiso ao am-ponao amin’ny alalan’ny finoana i Jesoa Kristy, ka manolo-tena tanteraka Aminy ary ho Azy irery ihany.


Myanmar (Burmese) ၅။ ပဉ္စမ၊ သင့်ဝိညာဉ်၏တန်ဖိုးကို ၎င်း၏ရွေးနှုတ်မှုအတွက်ပေးဆောင်သောစျေးနှုန်းဖြင့် တိုင်းတာသည်။ သမ္မာကျမ်းစာက “သင်တို့သည် ဘိုးဘေးတို့၏ ထုံးတမ်းစဉ်လာအရ ရည်ရွယ်ချက်မရှိသော အကျင့်မှ၊ အပြစ်မရှိ၊ အညစ်အကြေးမရှိသော သိုးသငယ်ကဲ့သို့ ခရစ်တော်၏ အဖိုးတန်သော အသွေးတော်ဖြင့် ရွေးနှုတ်ခြင်းသို့ မရောက်ကြောင်းကို သိလျက်ပင်” (၁ ပေ ၁း၁၈-၁၉)။ မင်းရဲ့ဝိညာဉ်နဲ့ မင်းဘာလုပ်နေတာလဲ။ မင်းက အခွင့်အရေးယူပြီး မင်းရဲ့ဝိညာဉ်နဲ့ လောင်းကစားနေတာလား။


 ခရစ်တော်နဲ့ မင်းရဲ့ဆက်ဆံရေးကို သေချာအောင်လုပ်ဖို့ ငါတောင်းဆိုနေတယ်။ ခရစ်တော်သည် ဘုရားကျောင်းတက်ရုံထက်၊ ဗတ္တိဇံခံရုံမျှမက၊ ကောင်းမြတ်ခြင်းထက်သာ၍ တောင်းဆိုသည်။ သင်၏စိတ်၊ သင်၏နှလုံး၊ သင့်ခန္ဓာကိုယ်၊ သင့်အစိတ်အပိုင်းအားလုံး—ခရစ်တော်၏သခင်ဖြစ်ခွင့်အတွက် အလုံးစုံသောလက်နက်ချရန် တောင်းဆိုသည်။ ခရစ်တော်ထံ လုံးဝအနစ်နာခံကြောင်း စိတ်နှလုံးထဲ၌ သံသယရှိပါက ယခုလုပ်ပါ။ ကယ်တင်ခြင်းအကြောင်း သေချာပါစေ။ ခရစ်တော်ကိုသိကြောင်း သေချာပါစေ။


 သင်၏အပြစ်များကို နောင်တရပါ။ သင်၏အပြစ်များကို ဝန်ခံပါ၊ ဝန်ခံပြီး ၎င်းတို့ကို ရှောင်ပါ။


 ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် ယေရှုခရစ်ကို သင့်စိတ်နှလုံးထဲသို့ လက်ခံပါ၊ သူ့အား လုံးလုံးလျားလျား ကတိကဝတ်ပြုကာ ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းကိုသာ လက်ခံပါ။ 

५. पाचवे, तुमच्या आत्म्याचे मूल्य त्याच्या मुक्ततेसाठी दिलेल्या किंमतीने मोजले जाते. बायबल म्हणते, "तुम्हाला हे माहित आहे की तुमच्या पूर्वजांकडून परंपरेने मिळालेल्या तुमच्या ध्येयहीन वर्तनापासून, चांदी किंवा सोन्यासारख्या नाशवंत वस्तूंनी तुमची सुटका झाली नाही, तर निष्कलंक आणि निष्कलंक कोकऱ्यासारख्या ख्रिस्ताच्या मौल्यवान रक्ताने तुमची सुटका झाली आहे" (१ पेत्र १:१८-१९). तुम्ही तुमच्या आत्म्याचे काय करत आहात? तुम्ही तुमच्या आत्म्याशी जुगार खेळत आहात का, त्याचा फायदा घेत आहात का?


मी तुम्हाला ख्रिस्ताशी असलेल्या तुमच्या नातेसंबंधाची खात्री करण्यास सांगत आहे. ख्रिस्त फक्त चर्चमध्ये जाण्यापेक्षा, फक्त बाप्तिस्म्यापेक्षा, फक्त चांगले असण्यापेक्षा जास्त मागणी करतो. तो तुमच्या संपूर्ण समर्पणाची मागणी करतो - तुमचे मन, तुमचे हृदय, तुमचे शरीर, तुमचा प्रत्येक भाग - ख्रिस्ताच्या प्रभुत्वाला. जर तुमच्या मनात शंका असेल की तुम्ही पूर्णपणे ख्रिस्ताला शरण गेला आहात, तर ते आता करा. तुमच्या तारणाची खात्री करा. तुम्ही ख्रिस्ताला ओळखता याची खात्री करा.


तुमच्या पापांचा पश्चात्ताप करा. तुमच्या पापांची कबुली द्या, त्यांना कबूल करा आणि त्यांच्यापासून दूर जा.


 येशू ख्रिस्ताला तुमच्या हृदयात विश्वासाने स्वीकारा, त्याच्याशी आणि केवळ त्याच्याशीच संपूर्ण समर्पण करा.


(Ndau) 5. Chechishanu, kukosha kwemweya wako kunoyerwa ngemutengo wakabhadharwa kudzikinura kwayo. Bhaibheri rinoti, “munoziya kuti amuzi kudzikinurwa nge zviro zvinoora, kudai nge sirivha kana ndarama, kubve mukuita kwenyu kusina chinangwa kwamakaashira nge tsika dze madzibaba enyu, asi nge ngazi inokosha ya Kristu, inga ye gwayana risina chiro ne chiro” (1 Petro 1:18-19). Uri kuitenyi ngemweya wako? Uri kubheja nge mweya wako ere, weitora mukana nawo?


 Ndiri kukukumbira kuti uve nechokwadi chehukama hwako naKristu. Kristu anoda zvakawanda kudarika kuenda kuchechi basi, kudarika kubhabhatidzwa basi, kudarika kuva wakanaka basi. Anode kuzvipira kwako kweshe—kuzvipira kwe pfungwa dzako, mwoyo wako, muiri wako, chikamu cheshe chako—ku Mambo wa Kristu. Kana uine kusahadzika mumwoyo mako kuti wakazvipira zvakakwana kuna Kristu, ita zvino. Ita kuti ruponeso rwako ruve nechokwadi. Ita kuti uziye Kristu.


 Tendeuka kubva kuzvishaishi zvako. Reurura zvivi zvako, zvibvume uye zvisiyane nazvo.


 Ashira Jesu Kristu mumwoyo mako ngekugonda, weizvipira zvakakwana kwaari, nekukwaari ega. 

N'Ko : ߅ ߑ ߘߎ߯ߙߎ߫ ߑ ߌ ߣߌ߲߬ ߣߊ߬ߝߊ ߓߋ߫ ߛߎߡߊ ߣߌ߫ ߡߎ߬ߛߊ߬ߞߊ ߦߋ߫ ߑ ߡߌ߲ ߓߋ߫ ߛߙߊ߬ ߊ߬ ߞߎ߲߬ߛߊ߬ߟߌ ߞߏ ߟߊ߫. ߓߌߓߟߎ ߞߏ : « ߊߥߵ ߦߴߊ߬ ߘߐ߲߫ ߞߏ߫ ߊߥߵ ߡߊ߫ ߞߎ߲߬ߛߎ߲ ߣߌ߲ ߝߍ߲ ߗߌߢߍ߲ߕߊߥߵ ߦߋ߫ ߑ ߌ ߣߵߊ߬ ߝߐ߫ ߥߊߙߌ ߑ ߥߊߟߌߡߊ߫ ߛߊߣߎ ߑ ߊߥߵ ߞߊ߫ ߞߏߥߵ ߟߊ߫ ߑ ߊߥߵ ߦߋ߫ ߡߌߣߎ߬ ߛߙߐ߬ ߊߥߵ ߝߊ߬ߥߵ ߟߊ߫ ߑ ߒߜ߭ߊ߬ ߑ ߊߥߵ ߦߋ߫ ߞߎ߲߬ߛߎ߲ ߣߌ߲ ߦߋ߫ ߦߋߛߎ ߖߏߟߌ ߣߝߊ߬ߡߊ ߦߋ߫ ߑ ߌ ߣߵߊ߬ ߝߐ߫ ߛߜ߭ߊ ߖߏߟߌ ߑ ߡߌ߲ ߕߍ߫ ߖߜ߭ߎߦߊ ߑ ߊ߬ߣߌ߫ ߡߌ߲ ߕߍ߫ ߖߜ߭ߎߦߊ » ( ߔߋߕߌߙߌ ߁:߁߈-߁߉ ). ߌ ߓߋ߫ ߡߎ߲ ߞߍ߫ ߌ ߣߌ ߟߊ ؟ ߦߊ߯ߟߊ ߊߥߵ ߓߋ߫ ߕߏߟߏ߲ ߞߍ߫ ߊߥߵ ߣߌߛߐ߲ߘߌߦߊ ߟߊ߫ ߥߊ߬؟


 ߒ ߓߴߊ ߢߣߌ ߌ ߝߍ ߌ ߞߊ ߖߍߢߐߣߜߐߣߦߊ ߟߊߖߍ ߌ ߣߌ ߦߋߛߎ ߞߊ ߖߍߢߐߣߜߐߣߦߊ ߟߊ. ߌߛߊ߫ ߕߍ߫ ߓߊ߬ߕߏ߬ߓߏ߲ ߠߊ߫ ߕߊ߯ߟߌ ߘߐߙߐ߲߫ ߢߌߣߌ߲߫ ߠߊ߫߸ ߞߊ߬ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߓߊ߬ߕߏ߬ ߘߐߙߐ߲߫ ߞߊ߲߬߸ ߞߊ߬ ߕߊ߬ߡߌ߲߬ ߢߌ߬ߡߊ߬ߦߊ ߘߐߙߐ߲߫ ߞߊ߲߬. ߊ߬ ߓߴߊ߬ ߢߣߌ ߌ ߝߍ߬ ߌ ߦߴߌ ߢߙߍ ߘߌ - ߌ ߤߊߞߟߌ ߘߌ ߑ ߌ ߘߛߎ߬ߞߎ߲ ߑ ߌ ߝߊ߬ߙߌ߬ߞߟߏ ߑ ߌ ߦߙߐ ߓߍ߯ - ߦߋߛߎ ߡߊߕߜ߭ߌ ߡߊ߬. ߣߴߌ߫ ߓߋ߫ ߛߌߜ߭ߊ ߌ ߘߛߎ߬ߞߎ߲ ߠߊ߫ ߞߏ ߌ ߦߴߌ ߦߙߍ߬ ߓߍ߯ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߦߋߛߎ ߡߊ߬ ߑ ߏ߬ ߞߍ߫ ߛߌߛߊ߲߬. ߊߥߵ ߦߋ߫ ߊߥߵ ߜ߭ߟߍߦߊ ߊߥߵ ߞߊ߫ ߞߛߌ ߟߊ߫. ߊߥߵ ߦߋ߫ ߊߥߵ ߜ߭ߟߍߦߊ ߞߏ ߊߥߵ ߓߋ߫ ߦߋߛߎ ߘߐ߲߫.


 ߊߥߵ ߦߋ߫ ߣߡߌߛߊ߫ ߊߥߵ ߞߊ߫ ߖߎߜ߭ߎߥߵ ߟߊ߫. ߊߥߵ ߦߋ߫ ߊߥߵ ߞߊ ߖߎߜ߭ߎߥߵ ߟߊߛߐ߲ ߊߥߵ ߦߋ߫ ߊߥߵ ߞߊ ߖߜ߭ߎߦߊߥߵ ߟߊߛߐ߲ ߊ߬ߣߌ߫ ߞߴߊߥߵ ߢߙߍ ߓߌ߬ߟߊ߬ ߎ ߟߊ.


 ߌ ߦߋ߫ ߌߛߊ߫ ߡߊߡߎ߲߬ߣߍ߲ ߟߊߛߣߍ߫ ߌ ߛߣߐ߬ߡߍ ߘߐ߫ ߟߊߒߠߦߊ ߛߌߟߊ ߝߍ߬߸ ߞߵߌ ߖߘߍ߬ ߟߊߕߍ߰ ߊ߬ߟߋ ߟߊ߫߸ ߊ߬ ߣߌ߫ ߊ߬ ߞߋߟߋ߲߫ ߠߊ߫.


५) प्यंगु, छिगु आत्माया मू उकियात मुक्तिया निंतिं पुलेमाःगु मूपाखें मापन जुइ । बाइबलय् धयातःगु दु, “छिमिसं सिउ कि छिमिगु पुर्खातय् गु परम्परां छिमिसं यानादीगु व्यवहारपाखें छिमित लुँ व वहः थेंज्याःगु स्यनीगु वहःपाखें मखु, बरु ख्रीष् टया मूवंगु हिं मुक्ति बियादीगु खः, गुगु दोष मदुम्ह व दोष मदुम्ह फैचाया हि थें खः” (१ पत्रुस १:१८-१९)। छं छंगु आत्मायात छु यानाच्वना ? छिं थःगु आत्मालिसे जुवा म्हिताच्वनादीगु दु ला, थुकियात मौका कयाच्वनादीगु दु ला ?


 जिं छन्त क्राइस्टलिसेया छंगु स्वापू पक्का यायेत धयाच्वना । क्राइस्टं चर्चय् वनेगु स्वयां नं अप्वः, बप्तिस्मा जक कायेगु स्वयां नं अप्वः, भिं जुइगु स्वयां नं अप्वः माग यानादीगु दु । वय् कलं छिगु पूर्ण समर्पणया माग यानादी — छिगु मन, छिगु नुगः, छिगु म्ह, छिगु हरेक अंगया समर्पण — क्राइस्टया प्रभुत्वय् । छिं क्राइस्टयात पूवंक हे आत्मसमर्पण यानादिल धकाः छिगु नुगलय् शंका दुसा आः हे यानादिसँ । छिगु उद्धारया निंतिं पक्का यानादिसँ । छं क्राइस्टयात म्हस्यू धकाः पक्का या ।


 थःगु पापं पश्चाताप या। छंगु पाप स्वीकार या, उकियात स्वीकार या अले उकिं लिचिलादिसँ ।


 विश्वासं येशू ख्रीष्टयात थःगु नुगलय् ग्रहण या, वय् कःयात पूर्ण प्रतिबद्धता प्वंकि, अले वय् कःयात जक । 


(Norwegian) 5. For det femte måles verdien av din sjel etter prisen som er betalt for dens forløsning. Bibelen sier: «Fordi dere vet at dere ikke ble kjøpt løs med forgjengelige ting, sølv eller gull, fra den meningsløse ferden dere mottok etter overlevering fra fedrene deres, men med Kristi dyrebare blod, som av et lam uten lyte og plett» (1. Peter 1:18-19). Hva gjør du med din sjel? Spiller du gambling med din sjel, tar du en sjanse med den?


Jeg ber deg om å forsikre deg om ditt forhold til Kristus. Kristus krever mer enn bare å gå i kirken, mer enn bare dåp, mer enn bare å være god. Han krever din totale overgivelse – overgivelse av ditt sinn, ditt hjerte, din kropp, hver del av deg – til Kristi herredømme. Hvis du tviler i ditt hjerte om at du har overgitt deg fullstendig til Kristus, gjør det nå. Sørg for din frelse. Forsikre deg om at du kjenner Kristus.


Omvend deg fra dine synder. Bekjenn dine synder, erkjenn dem og vend deg bort fra dem.


 Ta imot Jesus Kristus i ditt hjerte ved tro, og forplikt deg fullstendig til Ham, og bare til Ham.


Italian: 5. Quinto, il valore della tua anima si misura dal prezzo pagato per la sua redenzione. La Bibbia dice: "Sapendo che non con cose corruttibili, con argento od oro, siete stati riscattati dal vostro vano modo di vivere tramandatovi dai padri, ma con il prezioso sangue di Cristo, come di agnello senza difetto e senza macchia" (1 Pietro 1:18-19). Cosa stai facendo con la tua anima? Stai giocando d'azzardo con la tua anima, rischiando?


Ti chiedo di accertarti del tuo rapporto con Cristo. Cristo richiede più della semplice frequentazione della chiesa, più del semplice battesimo, più del semplice essere buoni. Richiede la tua totale sottomissione – la sottomissione della tua mente, del tuo cuore, del tuo corpo, di ogni tua parte – alla Signoria di Cristo. Se hai dubbi di esserti completamente sottomesso a Cristo, fallo ora. Assicurati della tua salvezza. Assicurati di conoscere Cristo.


Pentiti dei tuoi peccati. Confessa i tuoi peccati, riconoscili e allontanati da essi.


 Accogli Gesù Cristo nel tuo cuore mediante la fede, impegnandoti totalmente con Lui, e solo con Lui. 


(Nuer) 5. Min dhie̱e̱cdiɛn, luɔt yieekädu thɛm kɛ jɛ kɛ kök in ca thöp kɛ kui̱ kä ɣöö ba jɛ luɛl. Ci Baibol ɛ lar i̱, “Ŋäc yɛn ɛ ɛn ɣöö /ka̱nɛ luɛl kɛ ŋɔak tin la däk ce̱tkɛ da̱a̱p kiɛ da̱a̱p, kä ciɛŋkun tin jiäk tin cia jek kä gua̱ndɔɔŋnikun, kä ca yɛ luɛl kɛ riɛm Kritho mi gɔaa mi ce̱tkɛ riɛm ruath dɛ̈ɛ̈l mi thil diw kiɛ riɛm” (1 Pi-tɔr 1:18-19). Ɛŋu mi lätdi kɛ yiëëdu? Kä ji̱n ji̱n ŋari kɛ yiëëdu, kä ji̱n käni jɛ gua̱a̱th kɛ jɛ?


 Ɣän thiëcä ji̱ ɛn ɣöö bi maardu kɛ Kritho ŋa̱c agɔaa. Kritho go̱o̱rɛ ni mi di̱i̱t mi /ci mɔ a wä duel kuɔth kärɔa, mi /ci mɔ a ɣöö ba raan lak, mi /ci mɔ a ɣöö bi raan gɔaa. Jɛn go̱o̱rɛ ɣöö bi rɔ thöp kɛɛliw—bi ca̱ru thöp, lɔcdu, puɔ̱nydu, kɛnɛ tha̱a̱ŋ pua̱a̱nydu diaal—kä Kuäär ni Kritho. Mi tekɛ diw rɛy lɔaacdu ɛn ɣöö ci rɔ thöp Kritho kɛɛliw, lätni jɛ ɛn täämɛ. La̱tdɛ jɛ ɛn ɣöö bi kändu thuɔ̱k. La̱tdɛ jɛ ɛn ɣöö ŋäci Kritho.


 Rietdɛ rɔ̱ kä jiäkun. Latdɛ dueerkun, kä nhɔkɛ kɛ kä riet rɔ kä kɛ.


 Nhɔk Yecu Kritho rɛy lɔaacdu kɛ ŋa̱th, kä lätni jɛ kɛɛliw kɛ kui̱dɛ, kä kɛ kui̱dɛ kärɔa.


(Mam) 5. Tjweʼyin, aju tajlal t-xew t-xew in xi tajlaʼn tuʼn twiʼ t-xel in xiʼ kʼoʼn tuʼn tcolpet. In tzaj tqʼamaʼn Tyol Dios jlu: «Bʼaʼn qeye ma che kolpet tuʼn tchkʼel Crist aju tbʼanilxix, ik tzaʼn jun tal ẍneʼl mintiʼ tpaltil ex mintiʼ ttzʼilil» (1 Pedro 1:18-19). ¿Ti n-b´inchena tuk´a t-xew? ¿N-chi b´et t-xnaq´tza´na tuk´e t-xew, n-chi tzaj t-xo´na jun amb´il tuk´e?


 Nchin qani'n kye'y tu'n tok kyka'yi'n kymujb'il kyib'a tuk'a Crist. A Cristo n-chi qaninte mya noq o´kx tu´n t-xi´ya toj ja te k´ulb´il, mas twitzju´ noq tu´n t-xi´ya toj a´, mas twitzju´ noq tu´n t-xi´ya b´a´n. N-chi qaninte tun t-xi tq´on tib´a tkyaqil —aju t-xi tq´on tib´a t-xim, tanmiya, t-xmilala, tkyaqil t-xmilala— te t-xilen Crist. Qa at jun t-xim toj tanmiya qa ma txi tq´on tib´a tkyaqil twitz Crist, b´inchama jalin. Qʼonka twitza tiʼj kolbʼil teya. Tz'ok tilil tu'na qa ojtzqi'n Crist tu'na.


 Tajtz ti'j cyanma ti'j cyila. K'manxa tila, tz'elx tnic'a ti'j ex tz'el tpa'n tib ti'j.


 Q´onxa Jesucrist toj tanmiya tu´n q´uqb´il tk´u´ja, b´inchama jun t-ximlal te, ex noq te. 


5. पाँचम, अहाँक आत्माक मूल्य ओकर मोक्षक लेल देल गेल दाम सँ नापल जाइत अछि। बाइबिल कहैत अछि, “ई जानि क’ जे अहाँ सभ केँ चानी वा सोना सन नाशवान वस्तु सँ मुक्त नहि भेल अछि, जे अहाँ सभक पूर्वज सभक परम्पराक अनुसार प्राप्त कयल गेल उद्देश्यहीन आचरण सँ नहि, बल् कि मसीहक अनमोल खून सँ, जेना निर्दोष आ निर्दोष मेमना केर खून सँ” (1 पत्रुस 1:18-19)। अहाँ अपन आत्मा के की क' रहल छी? की अहाँ अपन आत्माक संग जुआ खेलाइत छी, ओकरा संग मौका ल' रहल छी?


 हम अहाँ सभ सँ कहि रहल छी जे मसीहक संग अपन संबंध सुनिश्चित करू। मसीह खाली कलीसिया जाय स बेसी, खाली बपतिस्मा स बेसी, खाली नीक बनबा स बेसी मांग करैत छथि। ओ अहाँक पूर्ण समर्पणक मांग करैत छथि-अहाँक मन, अहाँक हृदय, अहाँक शरीर, अहाँक प्रत्येक अंग-मसीहक प्रभुत्वक समर्पण। यदि तोरा दिल में शंका छै कि तोहें मसीह के सामने पूर्ण रूप सें समर्पण करी गेलोॅ छै, तॅ अभी ही करऽ। अपन उद्धार के सुनिश्चित करू। ई सुनिश्चित करू जे अहाँ मसीह केँ जनैत छी।


 अपन पापक पश्चाताप करू। अपन पाप स्वीकार करू, ओकरा स्वीकार करू आ ओकरा सँ मुड़ू।


 यीशु मसीह केँ विश्वास सँ अपन हृदय मे ग्रहण करू, हुनका प्रति पूर्ण प्रतिबद्धता बनाउ, आ असगर हुनका प्रति।

Manx: 5. Yn chiaghtoo, ta luagh dty annym er ny tommal liorish y phriss t’er ny choyrt son e hrooid. Ta’n Biblyn gra, “ga dy vel fys eu dy vel shiu er nyn ghlenney lesh niartal, myr argid ny oor, veih nyn obbraghyn gyn obbyr, ta shiu er gheddyn liorish y ghraih eu veih nyn ayraghyn, agh lesh fuill ghloyr Chreest, myr fuill uill gyn staartey as gyn staartey” (1 Peddyr 1:18-19). Cre t'ou jannoo rish dty annym? Ta shiu gambling rish nyn annym, goaill chance rish?


 Ta mee goaill rish dy jean oo shickyr jeh dty chorree rish Creest. Ta Creest goaill rish ny smoo na ymmyd jeh’n egglish, ny smoo na ymmyd jeh’n bashtey, ny smoo na ymmyd jeh’n aght dy ve magh. T’eh goaill rish dty ghraih immeeaght—y ghraih dty ghraih, dty chree, dty chorp, dagh ayrn jeu—da Ard-reill Chreest. Mannagh vel ammys ayd ayns dty chree dy vel oo er choyrt oo hene da Creest dy kiaralagh, jean eh nish. Jean shickyr jeh dty haualtys. Jean shiu shickyr dy vel shiu er hoiggal Creest.


 Gow-jee arrys jeh nyn beccaghyn. Ghow-jee rish nyn peccaghyn, adsyn y ghra as gow-jee rish.


 Ghow Jeesys Creest ayns dty chree trooid credjue, as cur ymmyd jeh dty ghraih, as jeh ny lomarcan. 


Polish: 5. Po piąte, wartość twojej duszy mierzy się ceną zapłaconą za jej odkupienie. Biblia mówi: „Wiedząc, że nie rzeczami znikomymi, srebrem lub złotem, zostaliście wykupieni z marnego postępowania waszego, odziedziczonego po ojcach, ale drogocenną krwią Chrystusa, jako baranka niepokalanego i nieskalanego” (1 Piotra 1:18-19). Co robisz ze swoją duszą? Czy igrasz z nią, ryzykujesz?


Proszę cię, abyś zadbał o swoją relację z Chrystusem. Chrystus wymaga czegoś więcej niż tylko chodzenia do kościoła, czegoś więcej niż tylko chrztu, czegoś więcej niż tylko bycia dobrym. Wymaga twojego całkowitego poddania się – poddania umysłu, serca, ciała, każdej części ciebie – panowaniu Chrystusa. Jeśli masz w sercu wątpliwości, czy całkowicie poddałeś się Chrystusowi, zrób to teraz. Upewnij się o swoim zbawieniu. Upewnij się, że znasz Chrystusa.


Pokutuj za swoje grzechy. Wyznaj je, uznaj i odwróć się od nich. 


Przyjmij Jezusa Chrystusa do swego serca przez wiarę, całkowicie oddając się Jemu i tylko Jemu. 


5. ਪੰਜਵਾਂ, ਤੁਹਾਡੀ ਆਤਮਾ ਦੀ ਕੀਮਤ ਇਸਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਈ ਅਦਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਕੀਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮਾਪੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਬਾਈਬਲ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, "ਇਹ ਜਾਣਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਤੋਂ ਪਰੰਪਰਾ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਉਦੇਸ਼ ਰਹਿਤ ਆਚਰਣ ਤੋਂ ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਚੀਜ਼ਾਂ, ਚਾਂਦੀ ਜਾਂ ਸੋਨੇ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕੀਮਤੀ ਲਹੂ ਨਾਲ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਬੇਦਾਗ ਅਤੇ ਬੇਦਾਗ ਲੇਲੇ ਵਾਂਗ" (1 ਪਤਰਸ 1:18-19)। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਜੂਆ ਖੇਡ ਰਹੇ ਹੋ, ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮੌਕਾ ਲੈ ਰਹੇ ਹੋ?


ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਸੀਹ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਰਿਸ਼ਤੇ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮਸੀਹ ਸਿਰਫ਼ ਚਰਚ ਜਾਣ ਤੋਂ ਵੱਧ, ਸਿਰਫ਼ ਬਪਤਿਸਮੇ ਤੋਂ ਵੱਧ, ਸਿਰਫ਼ ਚੰਗੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪੂਰੇ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ - ਤੁਹਾਡੇ ਮਨ, ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰ, ਤੁਹਾਡੇ ਹਰ ਹਿੱਸੇ ਦਾ - ਮਸੀਹ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂਤਵ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ। ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ੱਕ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਹੁਣੇ ਕਰੋ। ਆਪਣੀ ਮੁਕਤੀ ਨੂੰ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ।


ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਤੋਬਾ ਕਰੋ। ਆਪਣੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਮੁੜੋ।


 ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਕਬੂਲ ਕਰੋ, ਉਸ ਪ੍ਰਤੀ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਰਪਿਤ ਹੋਵੋ, ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਉਸੇ ਪ੍ਰਤੀ। 


5. پنجواں، تہاڈی روح دی قیمت اس دی چھٹکارا پان لئی ادا کیتی گئی قیمت نال ناپی جاندی اے۔ بائبل کہندی اے، ’’ایہہ جان کے تُسی تہاڈے باپ دادا دی روایت دے مطابق اپنے بے مقصد طرز عمل توں چاندی یا سونے ورگیاں فنا ہون آلیاں شیواں نال نئیں، بلکہ مسیح دے قیمتی لہو نال چھڑا لئے گئے، جیویں اِک بے عیب تے بے عیب برّے دا‘‘ (1۔ پطرس 1 باب 18 توں 19 آیت)۔ توں اپنی روح نال کی کر رہیا ایں؟ کی تسی اپنی روح نال جوا کھیڈ رئے او، اوہدے نال موقع لے رئے او؟


 میں تہانوں مسیح دے نال اپنے تعلقات نوں یقینی بنان لئی کہہ رہیا واں۔ مسیح صرف گرجا گھر جان توں زیادہ، صرف بپتسمہ توں زیادہ، صرف چنگا ہون توں زیادہ مطالبہ کردا اے۔ اوہ تہاڈے مکمل ہتھیار سٹن دا مطالبہ کردا اے - تہاڈے دماغ، تہاڈے دل، تہاڈے جسم، تہاڈے ہر حصے دا ہتھیار سٹنا - مسیح دی رب دے سامنے۔ جے تہاڈے دل وچ شک اے کہ تسی مکمل طور تے مسیح دے سامنے ہتھیار سٹ دتے نیں، تے ہن ای کرو۔ اپنی نجات دا پک بناؤ۔ پک کرو کہ تُسی مسیح نوں جاندے او۔


 اپنے گناہواں توں توبہ کرو۔ اپنے گناہواں دا اقرار کرو، اوہناں نوں منو تے اوہناں توں ہٹ جاؤ۔


 یسوع مسیح نوں ایمان دے ذریعے اپنے دل وچ قبول کرو، اوہدے نال تے صرف اوہدے نال مکمل عزم کرو۔


Arabic; ٥. خامسًا، تُقاس قيمة روحك بالثمن المدفوع لفدائها. يقول الكتاب المقدس: "عالمين أنكم افتديتم لا بأشياء تفنى، بفضة أو ذهب، من سيرتكم الباطلة التي تقلدتموها من آبائكم، بل بدم كريم، دم المسيح، كما من حمل بلا عيب ولا دنس" (١ بطرس ١: ١٨-١٩). ماذا تفعل بروحك؟ هل تُغامر بها، تُغامر بها؟


أطلب منك أن تتأكد من علاقتك بالمسيح. المسيح يطلب أكثر من مجرد الذهاب إلى الكنيسة، أكثر من مجرد المعمودية، أكثر من مجرد التحلي بالصلاح. إنه يطلب استسلامك الكامل - استسلام عقلك، قلبك، جسدك، كل جزء منك - لسيادة المسيح. إذا كان لديك شك في قلبك بأنك قد استسلمت تمامًا للمسيح، فافعل ذلك الآن. تأكد من خلاصك. تأكد من أنك تعرف المسيح.


تُب عن خطاياك. اعترف بخطاياك، أقر بها، وابتعد عنها. استقبل يسوع المسيح في قلبك بالإيمان، ملتزمًا التزامًا كاملاً به، به وحده. 


Turkish: 5. Beşincisi, ruhunuzun değeri, kurtuluşu için ödenen bedelle ölçülür. Kutsal Kitap şöyle der: "Atalarınızdan gelen gelenekle edindiğiniz boş yaşayışınızdan gümüş ya da altın gibi geçici şeylerle değil, kusursuz ve lekesiz kuzuyu andıran Mesih'in değerli kanıyla kurtarıldığınızı bilin" (1. Petrus 1:18-19). Ruhunuzla ne yapıyorsunuz? Ruhunuzla kumar mı oynuyor, onu riske mi atıyorsunuz?


Mesih ile ilişkinizden emin olmanızı istiyorum. Mesih, kiliseye gitmekten, vaftiz olmaktan, iyi olmaktan daha fazlasını talep eder. Zihninizin, kalbinizin, bedeninizin, her bir parçanızın Mesih'in Egemenliğine tamamen teslim olmasını ister. Eğer kalbinizde Mesih'e tamamen teslim olduğunuza dair bir şüphe varsa, hemen şimdi yapın. Kurtuluşunuzdan emin olun. Mesih'i tanıdığınızdan emin olun.


Günahlarınızdan tövbe edin. Günahlarınızı itiraf edin, onları kabul edin ve onlardan dönün. 


İsa Mesih'i imanla yüreğinize alın ve kendinizi yalnızca O'na adayın.


Persian: ۵. پنجم، ارزش روح شما با بهایی که برای رستگاری آن پرداخت شده است، سنجیده می‌شود. کتاب مقدس می‌گوید: «با علم به اینکه شما نه با چیزهای فانی مانند نقره یا طلا، از رفتار بی‌هدف خود که از پدرانتان به سنت دریافت کرده‌اید، بلکه با خون گرانبهای مسیح، مانند خون بره بی‌عیب و نقص، رهایی یافته‌اید» (اول پطرس ۱:۱۸-۱۹). با روح خود چه می‌کنید؟ آیا با روح خود قمار می‌کنید و با آن ریسک می‌کنید؟


از شما می‌خواهم که از رابطه خود با مسیح مطمئن شوید. مسیح چیزی بیش از رفتن به کلیسا، چیزی بیش از غسل تعمید، چیزی بیش از خوب بودن می‌خواهد. او تسلیم کامل شما - تسلیم ذهن، قلب، بدن و هر بخش از شما - را به خداوندی مسیح می‌طلبد. اگر در قلب خود شک دارید که کاملاً تسلیم مسیح شده‌اید، همین حالا این کار را انجام دهید. از رستگاری خود مطمئن شوید. مطمئن شوید که مسیح را می‌شناسید.


از گناهان خود توبه کنید. گناهان خود را اعتراف کنید، آنها را تصدیق کنید و از آنها روی برگردانید.


 با ایمان، عیسی مسیح را در قلب خود بپذیرید و کاملاً به او و فقط به او متعهد شوید.


5. Фæндзæм, дæ уды аргъ барæн у, йæ ирвæзындзинады тыххæй цы аргъ бафыстай, уымæй. Библийы фыст ис, «уымæн æмæ зонут, уæ фыдæлтæй уæ æнæнысан цардæй æлхæд кæй нæ стут, фæлæ Чырыстийы зынаргъ тугæй, æнæаипп æмæ æнæфау уæрыччы хуызæн» (1 Петры 1:18-19). Цы ми кæныс дæ удæй? Дæ удæй хъазыс, æмæ йæм æнхъæлмæ кæсыс?


 Æз дæ курын, цæмæй сбæлвырд кæнай дæ ахастытæ Чырыстиимæ. Чырысти домы æрмæст аргъуанмæ цæуынæй фылдæр, æрмæст аргъуыдæй фылдæр, æрмæст хорз уæвынæй фылдæр. Уый домы дæ æнæхъæнæй дæхи раттын — дæ зонд, дæ зæрдæ, дæ буар, дæ алы хай дæр — Чырыстийы Хицаудзинадæн. Кæд дæ зæрдæйы дызæрдыг кæныс, æнæхъæнæй дæхи Чырыстийæн кæй радтай, уæд æй ныртæккæ бакæн. Дæ ирвæзындзинадыл æууæнд. Сбæлвырд кæнут, Чырыстийы кæй зонут.


 Æрфæсмон кæнут уæ тæригъæдтыл. Дæ тæригъæдтыл басæтт, банымай сæ æмæ сæ ныууадз.


 Йесо Чырыстийы райс дæ зæрдæмæ уырнындзинадæй, æнæхъæнæй дæхи Йæ разы æвæргæйæ, æмæ æрмæстдæр Уымæн.


(Occitan) 5. Cinquen, la valor de vòstra anima es mesurada pel prètz pagat per sa redempcion. La Bíblia ditz, "en sabent que foguètz pas redimits amb de causas corruptiblas, coma l'argent o l'aur, de vòstra conducha sens tòca recebuda per tradicion de vòstres paires, mas amb la sang preciosa de Crist, coma d'un agnèl sens taca e sens taca" (1 Pèire 1:18-19). Qué fasètz amb vòstra èime? Jògatz amb vòstra anma, prenètz una risca amb ela?


 Vos demandi de vos assegurar de vòstra relacion amb Crist. Crist demanda mai que d'anar a la glèisa, mai que de batèsta, mai que d'èsser bon. Exigís vòstra rendicion totala — la rendicion de vòstre esperit, de vòstre còr, de vòstre còrs, de cada partida de vos — a la Senhoritat de Crist. S'avètz un dobte dins vòstre còr que vos sètz totalament rendut al Crist, o fasètz ara. Asseguratz-vos de vòstra salvacion. Asseguratz-vos que coneissètz lo Crist.


 Pentissètz-vos de vòstres pecats. Confessatz vòstres pecats, los reconeissètz e ne viratz.


 Recebètz Jèsus Crist dins vòstre còr per la fe, en prenent un engatjament total amb El, e amb El sol. 


୫. ପଞ୍ଚମ, ତୁମର ଆତ୍ମାର ମୂଲ୍ୟ ଏହାର ମୁକ୍ତି ପାଇଁ ଦିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ମାପ କରାଯାଏ। ବାଇବଲ କହେ, "ତୁମ୍ଭ ପୂର୍ବପୁରୁଷଙ୍କଠାରୁ ପରମ୍ପରା ଅନୁଯାୟୀ ପ୍ରାପ୍ତ ଲକ୍ଷ୍ୟହୀନ ଆଚରଣରୁ ରୂପା କିମ୍ବା ସୁନା ପରି କ୍ଷୟଶୀଳ ଜିନିଷ ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତ ହୋଇ ନାହଁ ବୋଲି ଜାଣି, ବରଂ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ଏବଂ ନିଷ୍କଳଙ୍କ ମେଷଶାବକ ପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ବହୁମୂଲ୍ୟ ରକ୍ତ ଦ୍ୱାରା ମୁକ୍ତ ହୋଇଛ" (୧ ପିତର ୧:୧୮-୧୯)। ତୁମେ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ କ'ଣ କରୁଛ? ତୁମେ କ'ଣ ତୁମର ଆତ୍ମା ସହିତ ଜୁଆ ଖେଳୁଛ, ଏହା ସହିତ ସୁଯୋଗ ନେଉଛ?


ମୁଁ ତୁମକୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସହିତ ତୁମର ସମ୍ପର୍କ ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ କହୁଛି। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ କେବଳ ଚର୍ଚ୍ଚ ଯିବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ, କେବଳ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ, କେବଳ ଭଲ ହେବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଚାହାଁନ୍ତି। ସେ ତୁମର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଆତ୍ମସମର୍ପଣ ଦାବି କରନ୍ତି - ତୁମର ମନ, ତୁମର ହୃଦୟ, ତୁମର ଶରୀର, ତୁମର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଅଂଶ - ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପ୍ରଭୁତ୍ୱ ନିକଟରେ ସମର୍ପଣ। ଯଦି ତୁମର ହୃଦୟରେ ସନ୍ଦେହ ଅଛି ଯେ ତୁମେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିକଟରେ ଆତ୍ମସମର୍ପଣ କରିଛ, ତେବେ ଏବେ ଏହା କର। ତୁମର ପରିତ୍ରାଣ ନିଶ୍ଚିତ କର। ନିଶ୍ଚିତ କର ଯେ ତୁମେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ଜାଣ।


ତୁମର ପାପରୁ ଅନୁତାପ କର। ତୁମର ପାପ ସ୍ୱୀକାର କର, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୀକାର କର ଏବଂ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଫେରିଯାଅ।


 ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ନିଜ ହୃଦୟରେ ଗ୍ରହଣ କର, ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ଏବଂ କେବଳ ତାଙ୍କ ପ୍ରତି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିବଦ୍ଧତା ପ୍ରକାଶ କର। 


(Oromo) 5. Shanaffaa, gatiin lubbuu keetii kan madaalamu gatii furtuu isheef kaffalameen. Macaafni Qulqulluun, “akka hoolaa mudaa hin qabnee fi xurii hin qabnee dhiiga Kiristoos isa gati jabeessa ta’een malee, akka meetii ykn warqee, amala badaadhaan akka hin furamne beekuudhaan” (1 Phexros 1:18-19). Lubbuu keetiin maal hojjechaa jirta? Lubbuu keetiin qumaara taphachaa jirtaa, carraa ittiin fudhachaa jirtaa?


 Hariiroo Kiristoosiin qabdan akka mirkaneessitan isin gaafadha. Kiristoos waldaa dhaquu qofa osoo hin taane, cuuphaa qofa caalaa, gaarii ta'uu qofa caalaa waan gaafata. Inni guutummaatti harka kennachuu kee gaafata-sammuu kee, garaa kee, qaama kee, kutaa kee hundumaa-Gooftummaa Kiristoositti harka kennuu. Guutummaatti Kiristoosiif harka kennitee akka jirtu garaa kee keessatti shakkii yoo qabaatte, amma raawwadhu. Fayyina kee mirkaneessi. Kiristoosiin akka beektu mirkaneessi.


 Cubbuu kee irraa qalbii jijjiirradhu. Cubbuu kee himadhu, beekamtii kenni irraas deebi'i.


 Yesus Kiristoosiin amantiidhaan garaa keetti fudhadhu, Isaaf, fi Isa qofaaf waadaa guutuu galchi.


Pangasinan ; 5. Kumalima, say balor na kamarerwam et nasukat ed bili ya imbayar parad kilaban to. Inkuan na Biblia, “amta yo ya aliwan diad panamegley na saray naderal a bengatla, a singa say pilak odino balitok, so dinondon yo ed andi-kakanaan a kagagawa yo ya inawat yo unong ed tradisyon na inmuunan atateng yo, no ag ingen diad panamegley na mablin dala nen Kristo, a singa sakey a kordero ya andiay pakabalawan tan andiay mantsa” (1 Pedro 1:18-19). Antoy gagawaen mo ed kamarerwam? Manpapasugal ka kasi na kamarerwam, ya mansusugal ka ed satan?


 Kerewen ko ed sika ya seguroen moy relasyon mo ed si Kristo. Kakaukolanen nen Kristo so mas ni nen say basta pansisimba, mas ni nen say basta binyag, mas ni nen say basta pagmaliw a maong. Kakaukolanen to so sigpot ya isuko yo—say isuko yo na nonot yo, puso yo, laman yo, balang kabiangan yo—ed Inkatawan nen Kristo. No walay panduaruwam ed pusom ya sigpot kan insuko ed si Kristo, gawaen mo la natan. Seguroen so kilalaban mo. Seguroen ya kabat yo si Kristo.


 Magbabawi kayo ed saray kasalanan yo. Ipatua yo ray kasalanan yo, bidbiren yo ra tan taynanan yo ra.


 Awat mo si Jesu-Kristo ed pusom diad panamegley na pananisia, ya manggawa na sigpot a pangiter ed Sikato, tan ed Sikato labat.


Papiamento: 5. Di sinku, e balor di bo alma ta wòrdu midi dor di e preis pagá pa su redenshon. Beibel ta bisa, “sabiendo ku boso no a wòrdu redimí ku kosnan koruptibel, manera plata òf oro, for di boso kondukta sin propósito risibí pa tradishon di boso tatanan, ma ku e sanger presioso di Kristu, manera di un lamchi sin mancha i sin mancha” (1 Pedro 1:18-19). Kiko bo ta hasiendo ku bo alma? Bo ta hunga ku bo alma, tumando un chèns kuné?


 Mi ta pidi bo pa hasi sigur di bo relashon ku Kristu. Kristu ta eksigí mas ku djis bai misa, mas ku djis boutismo, mas ku djis ta bon. E ta eksigí bo entrega total—e entrega di bo mente, bo kurason, bo kurpa, kada parti di bo—na e Señoria di Kristu. Si bo tin un duda den bo kurason ku bo a entregá totalmente na Kristu, hasié awor. Hasi sigur di bo salbashon. Hasi sigur ku bo konosé Kristu.


 Arepentí di bo pikánan. Konfesá bo pikánan, rekonosé nan i bira for di nan.


 Risibí Hesukristu den bo kurason pa medio di fe, hasiendo un kompromiso total na djE, i na djE so. 


۵. پنځم، ستاسو د روح ارزښت د هغه قیمت له مخې اندازه کیږي چې د هغې د خلاصون لپاره ورکړل شوی دی. انجیل وايي، "پوهیدل چې تاسو د فاسد شیانو لکه سپینو زرو یا سرو زرو سره نه دي خلاص شوي، ستاسو د بې هدفه چلند څخه چې ستاسو د پلرونو څخه روایت شوی، مګر د مسیح د قیمتي وینې سره، لکه د بې عیب او بې عیب وری په څیر" (۱ پطرس ۱: ۱۸-۱۹). تاسو د خپل روح سره څه کوئ؟ ایا تاسو د خپل روح سره قمار کوئ، د هغې سره چانس اخلئ؟


زه له تاسو څخه غوښتنه کوم چې د مسیح سره ستاسو اړیکه ډاډمنه کړئ. مسیح یوازې د کلیسا ته د تګ څخه ډیر څه غواړي، یوازې د بپتسما څخه ډیر څه، یوازې د ښه کیدو څخه ډیر څه. هغه ستاسو بشپړ تسلیمیدل غواړي - ستاسو د ذهن، ستاسو زړه، ستاسو بدن، ستاسو د هرې برخې تسلیمیدل - د مسیح رب ته. که تاسو په خپل زړه کې شک لرئ چې تاسو په بشپړ ډول مسیح ته تسلیم شوي یاست، نو اوس یې وکړئ. د خپل نجات ډاډ ترلاسه کړئ. ډاډ ترلاسه کړئ چې تاسو مسیح پیژنئ.


له خپلو ګناهونو توبه وکړئ. خپل ګناهونه اعتراف کړئ، هغه ومنئ او له دوی څخه مخ واړوئ.


 عیسی مسیح په خپل زړه کې د ایمان له لارې قبول کړئ، هغه ته او یوازې هغه ته بشپړه ژمنتیا ورکړئ.


(Portugal's Portuguese) 5.º Quinto, o valor da sua alma é medido pelo preço pago pela sua redenção. A Bíblia diz: “Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais, mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado” (1 Pedro 1:18-19). O que está a fazer à sua alma? Está a apostar com a sua alma, arriscando-se com ela?


Peço-lhe que se certifique do seu relacionamento com Cristo. Cristo exige mais do que apenas ir à igreja, mais do que apenas o batismo, mais do que apenas ser bom. Ele exige a sua entrega total — a entrega da sua mente, do seu coração, do seu corpo, de cada parte do seu ser — ao Senhorio de Cristo. Se tem dúvidas no seu coração de que se rendeu totalmente a Cristo, faça-o agora. Certifique-se da sua salvação. Certifique-se de que conhece Cristo.


Arrependa-se dos seus pecados. Confesse os seus pecados, reconheça-os e afaste-se deles.


Receba Jesus Cristo no seu coração pela fé, assumindo um compromisso total com Ele, e só com Ele. 


Quechua: 5. Pichqa kaq, almaykiq chaninmi tupukun kacharichisqa kananpaq pagasqa chaninwan. Biblian nin: “yachaspaykichismi mana ismuq kaqkunawanchu kacharichisqa kasqaykichista, qollqe hina, qori hina, ñawpa taytaykichispa costumbrenman hina mana imapaq valeq kawsayniykichismanta, aswanpas Cristoq ancha valorniyoq yawarninwan, mana ima qhelliyoq, mana ima qhelliyoq cordero hina”, nispa (1 Pedro 1:18-19). ¿Imatataq almaykiwan ruwachkanki? ¿Almaykiwanchu apuestashanki, chaywan chansatapas hap’ispa?


 Cristowan allinta apanakunaykipaqmi valekuykichis. Cristoqa manan iglesiaman riyllatachu mañakun, manan bautizakuyllachu, manan allin kayllachu. Paymi mañakun llapanpi entregakunaykipaq —yuyayniyki, sonqoyki, cuerpoyki, sapa parteyki— Cristoq Señorninman entregakunaykipaq. Sichus sonqoykipi iskayrayanki Cristoman llapanpi entregakusqaykimanta chayqa, kunanpacha ruway. Qespichisqa kanaykipaq allinta qhawariy. Aseguray Cristota reqsisqaykimanta.


 Huchaykichismanta wanakuychis. Huchaykikunata willakuy, reqsikuy hinaspa chaymanta t’aqakuy.


 Jesucristota sonqoykiman chaskiy iñiyniykiwan, llapan compromisota ruwaspa Payman, hinallataq Payllamanpas.


(Q'eqchi') 5. Ro’, lix loq’al laa waam nab’isman rik’in li xtz’aq li tojb’il re xtojb’al rix. Li Santil Hu naxye, “nanaw naq moko rik’in ta li k’a’aq re ru na’oso’, jo’ li plaat malaj li oor, xexkole’ chiru lee b’aanuhom li maak’a’ rajb’al li xek’ul rik’in lee yuwa’, rik’in b’an lix loq’laj kik’el li Kristo, jo’ jun karneer maak’a’ xmajelal ut maak’a’ xmajelal” ( 1 Pedro 1:18–19 ). K’a’ru yookat chixb’aanunkil rik’in laa waam? Ma yookat chi b’atz’unk rik’in laa waam, chixk’ulb’al jun li hoonal rik’in?


 Yookin chixtz’aamankil cheru naq teek’e reetal chi us lee wanjik rik’in li Kristo. Li Kristo naxpatz’ naab’al chik chiru yal xik sa’ li iglees, naab’al chik chiru yal kub’iha’, naab’al chik chiru yal wank chi chaab’il. A’an naxpatz’ naq taakanab’ aawib’ chi tz’aqal —lixq’axtesinkil laa k’a’uxl, laa waam, laa tib’el, li junjunq chi raqal aawe —chiru lix Awa’b’ejihom li Kristo. Wi wan wiib’ank ch’oolej sa’ laa waam naq xaq’axtesi aawib’ chi tz’aqal re ru chiru li Kristo, b’aanu anajwan. K’e reetal laa kolb’al. K’e reetal naq nakanaw ru li Kristo.


 Jalomaq eek’a’uxl chirixeb’ lee maak. Ch’olob’ laa maak, k’ulub’a ut kanab’ aawib’ rik’ineb’.


 K’ul li Jesukristo sa’ laa ch’ool rik’in paab’aal, rik’in xk’eeb’al aawib’ chi tz’aqal re ru rik’in a’an, ut ka’ajwi’ rik’in a’an. 

Romani : 5. Panźto, i vlàda tumare duxoski si merime katar o ćinipen so si dino vaś lesqo xastravipen. E Biblia phenel: „Ke zhanas, ke chi xasajven tumen, sar rup vaj sumnakuno, anda tumaro bi-lasho trajo, so tumare dada line, ba le Kristosko kuchi rat, sar le bakresko bi doshako thaj bi doshako” (1Peter 1:18–19). So keres tire duxosa? Tu kheles tire duxosa, les jekh šansa laça?


 Mangav tumendar te keren tumari relacia e Kristosa. O Kristo mangel maj but desar te źas ki khangeri, maj but desar te boldes tut, maj but desar te aves laćho. Vov mangel tumaro totalno mukhipe—o mukhipe tumare gojako, tumaro ilo, tumaro trupo, sako kotor tumendar—ka o Raj e Kristosko. Te si tut jekh dujto gindo ande tiro ilo ke tu totalno dine tut le Kristoske, ker les akana. Keren siguripe vash tumaro spasipe. Keren tume te zhanen le Kristos.


 Kein tume anda tumare bezexa. Phenen tumare bezexa, prinźaren len thaj bolden tumen katar lende.


 Primisar le Isus Hristos ande tiro ilo katar o patǐvipen, kerindoj jekh totalo angažmano karing leste, thaj numaj karing leste.


(Romanian) 5. În al cincilea rând, valoarea sufletului tău se măsoară prin prețul plătit pentru răscumpărarea sa. Biblia spune: „Știind că nu cu lucruri stricăcioase, cu argint sau cu aur, ați fost răscumpărați din viața deșartă pe care ați primit-o de la părinți, ci cu sângele scump al lui Hristos, ca al unui Miel fără cusur și fără pată” (1 Petru 1:18-19). Ce faci cu sufletul tău? Îți asumi riscuri cu sufletul tău?


Te rog să te asiguri de relația ta cu Hristos. Hristos cere mai mult decât simpla mers la biserică, mai mult decât simplu botez, mai mult decât simplu a fi bun. El cere predarea ta totală - predarea minții tale, a inimii tale, a trupului tău, a fiecărei părți din tine - față de Domnia lui Hristos. Dacă ai o îndoială în inima ta că te-ai predat total lui Hristos, fă-o acum. Asigură-te de mântuirea ta. Asigură-te că Îl cunoști pe Hristos.


Pocăiește-te de păcatele tale. Mărturisește-ți păcatele, recunoaște-le și întoarce-te de la ele.

 Primește-L pe Isus Hristos în inima ta prin credință, dedicându-te în totalitate Lui și numai Lui. 


Rundi ; 5. Ica gatanu, agaciro k’ubugingo bwawe gapimwa n’igiciro warishe kugira ngo ubucungure. Bibiliya ivuga iti: «Mumenye yuko mutacunguwe n’ibintu bibora, nk’ifeza canke inzahabu, mu ngeso zanyu z’ubujuju mwaronse mu migenzo ya ba sogokuruza, ariko mwacunguwe n’amaraso y’agaciro ya Kristo, nk’ay’umwagazi w’intama utagira agasembwa n’agatotsi” (1 Petero 1:18-19). None wewe uriko urakora iki n’umutima wawe? Woba uriko urakina urusimbi n’umutima wawe, ukawufata amahirwe?

 Ndagusavye ngo urabe neza ubucuti ufitaniye na Kristo. Kristo asaba ibirenze kuja mw’ishengero gusa, ibirenze kubatizwa gusa, ibirenze kuba mwiza gusa. Asaba ko witanga rwose—ukwitanga kw’ubwenge bwawe, umutima wawe, umubiri wawe, igihimba cose cawe—Ubwami bwa Kristo. Nimba ufise amakenga mu mutima wawe ko wiyeguriye Kristo rwose, bikore ubu. Niwitwararike agakiza kawe. Raba neza ko uzi Kristo.


 Nimwihane ivyaha vyanyu. Watura ivyaha vyawe, uvyemere kandi ubihebe.

 Yakira Yezu Kristu mu mutima wawe mu kwizera, wiyemeze wese, kandi ni we wenyene. 


Sami (North): 5. Viđát, du sielu árvu mihtiduvvo dan haddái mii máksojuvvo dan vuostáiváldima ovddas. Biibbal dadjá: “Dii diehtibehtet ahte dii ehpet leat vuostáiváldojuvvon billašuvvan ávdnasiiguin, nugo silbbain dahje golliin, din ulbmilmeahttun doaimmain maid din áhčit leat ožžon árbevierus, muhto Kristusa divrras varain, dego lábbá, mii ii leat vealtameahttun ja ii leat vealtameahttun” (1. Biehtár 1:18-19). Maid don barggat iežat sieluin? Leat go speallan iežat sieluin, válddán go dan vejolašvuođa?


 Mun bivddán du sihkkarastit iežat oktavuođa Kristusii. Kristus gáibida eanet go dušše girkolaš mannama, eanet go dušše gásttašeami, eanet go dušše buorivuođa. Son gáibida du ollislaš vuolláneami – du miela, du váimmu, du rumaša, juohke oasi iežat oasi – Kristusa Hearrávuhtii. Jus dus lea eahpádus váimmus ahte leat áibbas addán iežat Kristusii, de daga dan dál. Dárkkis iežat bestojumi. Dárkkis ahte dovddat Kristusa.


 Jorgalehket suttuideattet. Dovddastit iežat suttuid, dovddat daid ja jorgal daid eret.

 Váldde vuostá Jesus Kristusa iežat váibmui oskku bokte, ja bidjat ollislaš geatnegasvuođa sutnje, ja dušše sutnje. 


Samoan; 5. Lona lima, o le tau o lou agaga e fuaina i le tau na totogiina mo lona togiolaina. Ua faapea mai le Tusi Paia: “Ia outou iloa e leʻi togiolaina outou i mea e pala, e pei o le ario po o le auro, i a outou amio leaga na maua i uputuu mai i o outou tamā, a o le toto tāua o Keriso, e pei o le tamaʻi mamoe e lē ponā ma e lē ponā.” ( 1 Peteru 1:18-19 ). O le a lau mea o fai i lou agaga? O e taalo faitupe ma lou agaga, ma fa'aaoga se avanoa i ai?


 Ou te talosaga atu ia te oe ina ia mautinoa lou sootaga ma Keriso. E sili atu mea e manaomia e Keriso nai lo le na o le alu i le lotu, e sili atu nai lo na o le papatisoga, e sili atu nai lo le na o le lelei. Na te manaomia lou tuuina atu atoatoa—le tuuina atu o lou mafaufau, lou loto, lou tino, ma vaega uma o oe—i le tulaga Alii o Keriso. Afai e i ai se masalosalo i lou loto ua e tuuina atu atoatoa ia Keriso, ia faia nei loa. Ia mautinoa o lou faaolataga. Ia mautinoa ua e iloa Keriso.


 Salamo i au agasala. Ta'uta'u atu au agasala, ta'uta'u atu ma liliu ese mai ai.


 Talia Iesu Keriso i lou loto e ala i le faatuatua, faia se tautinoga atoatoa ia te Ia, ma ia na o Ia.


Sango : 5. Oku ni, a yeke bâ ngele ti âme ti mo na lege ti ngere so a futa ti zi na lo. Bible atene: “Ala hinga so a zi ala pëpe na lege ti aye so ayeke buba, tongana argent wala lor, na lege ti sarango ye ti ala so ayeke na lege ni pëpe so ala wara na lege ti ngobo ti akotara ti ala, me na lege ti mênë ti Christ so ngere ni ayeke ngangu mingi, so ayeke tongana ti mbeni ngasangbaga so ayeke na sioni oko pëpe nga so ayeke na sioni oko pëpe” ( 1 Pierre 1:18-19 ). Nyen la mo yeke sara na âme ti mo? Mo yeke sala ngia na âme ti mo, mo yeke mû mbeni chance na ni?


 Mbi yeke hunda na mo ti sara si songo ti mo na Christ aduti nzoni. Christ ahunda ye mingi ahon gi guengo na eglize, ye mingi ahon gi batême, ye mingi ahon gi dutingo nzoni. Lo hunda ti tene mo mû tere ti mo kue —ti mû bibe ti mo, bê ti mo, tere ti mo, ambage ti mo kue —na Seigneur ti Christ. Tongana mo yeke na kite na bê ti mo so mo mû tele ti mo kue na Christ awe, sala ni fadeso. Sara kue ti wara salut ti mo. Sara kue ti hinga Christ.


 Zia bê ti mo na ndö ti asiokpari ti mo. Fa asiokpari ti mo, yeda na ni na mo zia lege ni.


 Yamba Jésus Christ na yâ bê ti mo na lege ti mabe, na mungo tele ti mo kue na Lo, na gi na Lo oko.


Sanskrit: 5. पञ्चमम्, भवतः आत्मनः मूल्यं तस्य मोचनस्य मूल्येन परिमितं भवति। बाइबिलम् वदति यत्, “यूयं ज्ञात्वा यत् यूयं पितृभ्यः परम्पराद्वारा प्राप्तस्य भवतः निरर्थक-आचरणात्, रजत-सुवर्ण-इत्यादीनां विनाशकारी-वस्तूनाम् न मोचिताः, किन्तु ख्रीष्टस्य बहुमूल्यं रक्तेन, यथा निर्दोषं निर्मलं च मेषस्य” (१ पत्रुस १:१८-१९)। आत्मानं किं करोषि ? किं त्वं स्वात्मना सह द्यूतं करोषि, तया सह अवसरं गृह्णासि?


 अहं भवन्तं याचयामि यत् भवन्तः ख्रीष्टेन सह भवतः सम्बन्धं सुनिश्चितं कुर्वन्तु। ख्रीष्टः केवलं चर्चगमनात् अधिकं, केवलं बप्तिस्मा इत्यस्मात् अधिकं, केवलं सद्भावात् अधिकं आग्रहं करोति। सः भवतः सम्पूर्णं समर्पणं याचते-भवतः मनः, भवतः हृदयस्य, भवतः शरीरस्य, भवतः प्रत्येकं भागस्य-मसीहस्य प्रभुत्वे समर्पणम्। यदि भवतः हृदये संदेहः अस्ति यत् भवतः ख्रीष्टस्य समक्षं सर्वथा समर्पणं कृतम् अस्ति तर्हि इदानीं एव तत् कुरुत। भवतः मोक्षं सुनिश्चितं कुरु। भवन्तः ख्रीष्टं जानन्ति इति निश्चयं कुरुत।


 पापानां पश्चात्तापं कुरुत। पापं स्वीकरोतु, तानि स्वीकृत्य तेभ्यः निवर्तय।


 येशुमसीहं विश्वासेन स्वहृदये गृहाण, तस्य प्रति, केवलं तस्य प्रति च पूर्णप्रतिबद्धतां कुरुत। 

Santali (Latin) : 5. Pea, amaḱ jion reaḱ dam do ona bańcao lạgit́ te em akan dam te ge jạruṛa. Baebel re menaḱa, “Ape dope baḍaea je aperen baba ko ṭhen khon ńam akan bebạṛić kạmi khon do baṅpe bańcao akana, menkhan Mạsiaḱ ạḍi damanaḱ mayaṅ tepe bańcao akana, jeleka begor kại ar begor kại reaḱ bhiḍi leka” (1 Pạhil 1:18-19). Ape do apeak atma te cet pe kami kana? Ape do apeaḱ atma sãotepe jạpit́et́ kana, ona sãote chancepe hataoet́ kana?


 Iń do ape ṭhenń koejoṅ kana jemon Mạsi sãote apeaḱ sombond do sạbit dohoe. Mạsi do eken kạlisiạ calao khon hõ bạṛti, eken bạptisoḱ khon hõ bạṛti, eken bhage hoṛ hoyoḱ khon hõ bạṛti geye khoj kana. Uni do amaḱ purạte sodor lạgit́́ e khoj kana- amaḱ mon, amaḱ ontor, amaḱ hoṛmo, amaḱ joto hạṭiń ko sodor lạgit́́ te Mạsiaḱ Probhu lạgit́́ te. Judi amaḱ mone re sạndiạ menak’ tama je am do Mạsi ṭhen purạte em sodor akana, tobe nit́ ge ona do kạmi me. Apeaḱ bańcao reaḱ sạriaḱ do sạbit dohoe me. Ape do Mạsipe baḍae ocoyede kana mente sạbit dohoepe.


 Apeakʼ kại khon mon ạcurpe. Amaḱ kại ko aṅgoć me, ona ko aṅgoć me ar ona khon pharak me.


 Jisu Mạsi do biswas te apnar ontor re aṅgoć me, uni ṭhen ar eken uni ṭhen ge purạte ạḍi ãṭ kạmi me.


Santali (Ol Chiki) ; ᱕. ᱢᱚᱬᱮ ᱫᱚ, ᱟᱢᱟᱜ ᱡᱤᱣᱤ ᱨᱮᱭᱟᱜ ᱜᱚᱱᱚᱝ ᱫᱚ ᱚᱱᱟ ᱯᱷᱩᱨᱜᱟᱹᱞ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱮᱢ ᱟᱠᱟᱱ ᱫᱟᱢ ᱛᱮ ᱩᱯᱟᱹᱲᱚᱜᱼᱟ ᱾ ᱵᱟᱭᱤᱞ ᱨᱮ ᱢᱮᱱ ᱟᱠᱟᱱᱟ, “ᱟᱯᱮ ᱵᱟᱰᱟᱭ ᱢᱮ ᱡᱮ ᱟᱯᱮ ᱵᱟᱵᱟ ᱠᱚ ᱴᱷᱮᱱ ᱠᱷᱚᱱ ᱧᱟᱢ ᱟᱠᱟᱱ ᱵᱟᱹᱲᱤᱡ ᱠᱟᱹᱢᱤ ᱠᱷᱚᱱ ᱵᱟᱝ ᱯᱷᱩᱨᱜᱟᱹᱞ ᱟᱠᱟᱱᱟ, ᱢᱮᱱᱠᱷᱟᱱ ᱢᱟᱥᱤᱭᱟᱜ ᱫᱟᱢᱟᱱ ᱢᱟᱭᱟᱢ ᱛᱮ ᱯᱷᱩᱨᱜᱟᱹᱞ ᱟᱠᱟᱱᱟ” (1 ᱯᱤᱴᱚᱨ 1:18-19)᱾ ᱟᱢ ᱟᱢᱟᱜ ᱡᱤᱣᱤ ᱥᱟᱶ ᱪᱮᱫ ᱮᱢ ᱪᱤᱠᱟᱹ ᱮᱫᱟ? ᱪᱮᱫ ᱟᱢ ᱟᱢᱟᱜ ᱟᱛᱢᱟ ᱥᱟᱶ ᱡᱩᱣᱟᱹ ᱮᱢ ᱠᱷᱮᱞ ᱮᱫᱟ, ᱱᱚᱣᱟ ᱥᱟᱶ ᱢᱤᱫ ᱫᱟᱣ ᱮᱢ ᱦᱟᱛᱟᱣ ᱮᱫᱟ?


 ᱤᱧ ᱟᱢᱤᱧ ᱠᱷᱚᱡᱚᱜ ᱠᱟᱱᱟ ᱢᱟᱥᱤᱦ ᱥᱟᱶ ᱟᱢᱟᱜ ᱥᱟ.ᱜᱟ.ᱭ ᱴᱷᱟ.ᱣᱠᱟ. ᱞᱟ.ᱜᱤᱫ ᱾ ᱢᱟᱥᱤᱦ ᱫᱚ ᱪᱟᱨᱪ ᱥᱮᱱᱚᱜ ᱠᱷᱚᱱ ᱦᱚᱸ ᱵᱟᱹᱲᱛᱤ, ᱵᱟᱯᱴᱤᱡᱢ ᱠᱷᱚᱱ ᱦᱚᱸ ᱵᱟᱹᱲᱛᱤ, ᱵᱷᱟᱜᱮ ᱦᱩᱭᱩᱜ ᱠᱷᱚᱱ ᱦᱚᱸ ᱵᱟᱹᱲᱛᱤ ᱮ ᱫᱟᱹᱵᱤ ᱟᱠᱟᱫᱟ᱾ ᱩᱱᱤ ᱫᱚ ᱟᱢᱟᱜ ᱥᱟᱱᱟᱢ ᱥᱚᱯᱨᱚᱛ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱮ ᱫᱟᱹᱵᱤ ᱟᱠᱟᱫᱟ- ᱟᱢᱟᱜ ᱢᱚᱱ, ᱟᱢᱟᱜ ᱚᱱᱛᱚᱨ, ᱟᱢᱟᱜ ᱦᱚᱲᱢᱚ, ᱟᱢᱟᱜ ᱡᱚᱛᱚ ᱦᱟᱹᱴᱤᱧ ᱠᱚ ᱥᱚᱯᱨᱚᱛ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ- ᱢᱟᱥᱤᱦ ᱯᱨᱚᱵᱷᱩ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ᱾ ᱡᱩᱫᱤ ᱟᱢᱟᱜ ᱚᱱᱛᱚᱨ ᱨᱮ ᱥᱚᱱᱫᱮᱦᱚ ᱢᱮᱱᱟᱜᱼᱟ ᱡᱮ ᱟᱢ ᱫᱚ ᱢᱟᱥᱤᱦ ᱴᱷᱮᱱ ᱯᱩᱨᱟᱹ ᱥᱚᱯᱨᱚᱛ ᱟᱠᱟᱱᱟᱢ, ᱱᱤᱛᱚᱜ ᱠᱚᱨᱟᱣ ᱢᱮ᱾ ᱟᱢᱟᱜ ᱵᱟᱧᱪᱟᱣ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱴᱷᱟᱹᱣᱠᱟᱹ ᱢᱮ ᱾ ᱴᱷᱟᱹᱣᱠᱟᱹ ᱢᱮ ᱡᱮ ᱟᱢ ᱢᱟᱥᱤᱦ ᱮᱢ ᱵᱟᱰᱟᱭ ᱮᱫᱮᱭᱟ᱾


 ᱟᱢᱟᱜ ᱠᱟᱹᱭ ᱠᱷᱚᱱ ᱯᱟᱹᱥᱩᱲᱚᱜ ᱢᱮ᱾ ᱟᱢᱟᱜ ᱠᱟᱹᱭ ᱠᱚ ᱥᱤᱠᱟᱨ ᱢᱮ, ᱚᱱᱟ ᱠᱚ ᱥᱤᱠᱟᱨ ᱢᱮ ᱟᱨ ᱚᱱᱟ ᱠᱷᱚᱱ ᱟᱹᱪᱩᱨᱚᱜ ᱢᱮ ᱾


 ᱯᱟᱹᱛᱭᱟᱹᱣ ᱛᱮ ᱡᱤᱥᱩ ᱢᱟᱥᱤᱦ ᱟᱢᱟᱜ ᱚᱱᱛᱚᱨ ᱨᱮ ᱟᱛᱟᱝ ᱫᱟᱨᱟᱢ ᱢᱮ, ᱩᱱᱤ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱯᱩᱨᱟᱹ ᱠᱷᱟᱹᱴᱤ ᱢᱮ ᱟᱨ ᱮᱠᱮᱱ ᱩᱱᱤ ᱞᱟᱹᱜᱤᱫ ᱜᱮ ᱾


Scots Gaelic: 5. San còigeamh àite, tha luach d’anama air a thomhas leis a’ phrìs a chaidh a phàigheadh airson a shaoradh. Tha am Bìoball ag ràdh, “le fios nach deach do shaoradh le rudan truaillidh, mar airgead no òr, bho do ghiùlan gun amas a fhuair thu le traidisean bho d’ athraichean, ach le fuil luachmhor Chrìosd, mar uan gun smal agus gun smal” (1 Peadar 1:18-19). Dè tha thu a’ dèanamh le d’anam? A bheil thu a’ gealltainn le d’anam, a’ gabhail cothrom leis?


Tha mi ag iarraidh ort dèanamh cinnteach às do dhàimh ri Crìosd. Tha Crìosd ag iarraidh barrachd air dìreach a dhol don eaglais, barrachd air dìreach baisteadh, barrachd air dìreach a bhith math. Tha e ag iarraidh do gèilleadh iomlan - gèilleadh d’ inntinn, do chridhe, do bhodhaig, gach pàirt dhìot - do Thighearnas Chrìosd. Ma tha teagamh nad chridhe gu bheil thu air gèilleadh gu tur do Chrìosd, dèan e a-nis. Dèan cinnteach de do shlàinte. Dèan cinnteach gu bheil thu eòlach air Crìosd.


Gabh aithreachas airson do pheacaidhean. Aidich do pheacaidhean, aidich iad agus tionndaidh bhuapa. Gabh ri Iosa Crìosd nad chridhe le creideamh, a’ dèanamh gealladh iomlan dha, agus dha-san a-mhàin.


Sepedi : 5. Sa bohlano, boleng bja moya wa gago bo lekantšwe ka theko yeo e lefilwego bakeng sa topollo ya wona. Beibele e re, “le tseba gore ga se la lopollwa ka dilo tše di senyegago, bjalo ka silifera goba gauta, boitshwarong bja lena bjo bo se nago maikemišetšo bjo bo amogetšwego ka setšo go tšwa go botataweno, eupša ka madi a bohlokwa a Kreste, bjalo ka a kwana ye e se nago bosodi le ye e se nago bosodi” (1 Petro 1:18-19). O dira eng ka moya wa gago? Na o petšha ka moya wa gago, o tšea sebaka ka wona?


 Ke le kgopela gore le kgonthišetše tswalano ya lena le Kriste. Kreste o nyaka go feta go no ya kerekeng, go feta go no kolobetšwa, go feta go no ba yo mobotse. O nyaka go ineela ga gago ka botlalo—go ineela ga monagano wa gago, pelo ya gago, mmele wa gago, karolo ye nngwe le ye nngwe ya gago—go Morena wa Kriste. Ge o na le pelaelo ka pelong ya gago gore o ineetše ka botlalo go Kreste, e dire bjale. Kgonthišetša phološo ya gago. Kgonthišetša gore o tseba Kriste.


 Sokologa dibeng tša gago. Bolela dibe tša gago, di amogele gomme o di furalele.

 Amogela Jesu Kriste pelong ya gago ka tumelo, o dire boikgafo bjo bo feletšego go Yena, le go Yena a nnoši. 


Serbian: 5. Пето, вредност ваше душе мери се ценом плаћеном за њено искупљење. Библија каже: „Знајући да нисте искупљени пропадљивим стварима, сребром или златом, од свог бездушног живота који сте по предању примили од отаца, него драгоценом крвљу Христа, као Јагњета без мане и без мане“ (1. Петрова 1:18-19). Шта радите са својом душом? Да ли се коцкате са својом душом, да ли ризикујете са њом?


Молим вас да се уверите у свој однос са Христом. Христос захтева више од самог одласка у цркву, више од самог крштења, више од самог тога да будете добри. Он захтева вашу потпуну предају – предају вашег ума, вашег срца, вашег тела, сваког дела вас – Господству Христовом. Ако сумњате у свом срцу да сте се потпуно предали Христу, учините то сада. Уверите се у своје спасење. Уверите се да познајете Христа.


Покајте се за своје грехе. Исповедајте своје грехе, признајте их и окрените се од њих.


 Примите Исуса Христа у своје срце вером, потпуно се посветивши Њему и само Њему. 


Sesotho: 5. Ea bohlano, boleng ba moea oa hao bo lekanngoa ka theko e lefuoang bakeng sa topollo ea oona. Bibele e re: “Lea tseba hore ha lea lopolloa ka lintho tse bolang, joaloka silevera kapa khauta, boitšoarong ba lōna bo se nang morero boo le bo amohetseng ho bo-ntat’a lōna, empa ka mali a bohlokoa a Kreste, joaloka konyana e se nang sekoli le sekoli.”— 1 Petrose 1:18-19 . O etsang ka moya wa hao? Na u becha ka moea oa hau, u nka monyetla ka eona?


 Ke u kopa ho netefatsa kamano ea hau le Kreste. Kreste o batla ho fetang feela ho ea kerekeng, ho feta kolobetso feela, ho feta ho loka. O batla boinehelo ba hao bo felletseng—ho inehela ha kelello ea hao, pelo ea hao, ’mele oa hao, karolo e ’ngoe le e ’ngoe ea hao—ho Morena oa Kreste. Haeba u na le pelaelo ka pelong ea hao ea hore u inehetse ho Kreste ka botlalo, e etse hona joale. Netefatsa poloko ya hao. Etsa bonnete ba hore o tseba Kreste.


 Bakang dibeng tsa lona. U ipolele libe tsa hao, u li ele hloko, u li furalle.

 Amohela Jesu Kreste ka pelong ea hao ka tumelo, u etsa boitlamo bo felletseng ho Eena, le ho Eena feela.


(Seychellois Creole) 5. Senkyenmman, valer ou nanm i ganny mezire par pri ki’n ganny peye pour son redempsyon. Labib i dir, “akonen ki zot pa’n ganny delivre avek bann keksoz ki kapab pouri, parey larzan oubyen lor, dan zot kondwit san bi ki zot in resevwar par tradisyon zot zanset, me avek disan presye Kris, parey en pti mouton san defo e san defo” (1 Pyer 1:18-19). ki ou pe fer avek ou nanm? eski ou pe zwe avek ou nanm, pe pran en risk avek?

 mon pe demann ou pou fer sir ou relasyon avek kris. Kris i demann plis ki zis al legliz, plis ki zis batenm, plis ki zis vin bon. i demann ou rann total—rann ou lespri, ou leker, ou lekor, sak parti ou—avek Senyer Kris. si ou annan en dout dan ou leker ki ou'n rann ou lekor totalman avek Kris, fer li la konmela. fer sir ou delivrans. Fer sir ki zot konn Kris.


 Repantir zot pese. Konfes zot pese, rekonnet zot e abandonn zot.

 resevwar Zezi Kri dan ou leker par lafwa, fer en langazman total avek li, e avek li tousel. 


(Shan) 5. ႁႃႈ ၵႃႈၶၼ်ဝိၺဵၼ်ႇၸဝ်ႈၵဝ်ႇၼၼ်ႉ တေလႆႈတႅၵ်ႈၸွမ်း ၵႃႈၶၼ်ဢၼ်လႆႈပၼ် တႃႇတေၵႄႇသႄႇၶျွတ်ႈဢဝ်မၼ်းၼၼ်ႉယဝ်ႉ။ ၼႂ်း ၵျၢမ်းလိၵ်ႈ ၼၼ်ႉ လၢတ်ႈ ဝႃႈ “သူ ႁူႉ လွင်ႈ ဢၼ် သူ လႆႈ ၶၢမ်ႇ ဢဝ် ငိုၼ်း ဢၼ် ၸၢင်ႈ လူႉလႅဝ် ဢၼ် မိူၼ် ၸိူဝ်ႉ ၼင်ႇ ငိုၼ်း ၶမ်း ၼၼ်ႉ သေယဝ်ႉ၊ဢဝ် လိူတ်ႈ ၸဝ်ႈ ၶရိၸ်ႈ၊ ဢဝ်ၸႂ်ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ ႁဵတ်းသင်ယူႇ၊ ၸွင်ႇသူလဵၼ်ႈၵဵမ်းၸွမ်းၸႂ်သူ ဢဝ်တိုဝ်ႉတၢင်းၸွမ်းမၼ်းယူႇႁႃႉ?


 ၵဝ် ယွၼ်း ႁႂ်ႈ သူ ႁဵတ်း ႁႂ်ႈ လွင်ႈ ဢၼ် သူ ၵပ်းၵၢႆႇ ၵၼ် တင်း ၸဝ်ႈ ၶရိၸ်ႈ၊ ၸဝ်ႈၶရိတ်ႉ တုၵ်းယွၼ်း လိူဝ်သေ လွင်ႈၵႂႃႇၵျွင်းၽြႃး လိူဝ်သေ လွင်ႈလႆႈ မၢင်ႇၵလႃႇပပ်ႉတိၸမ်ႇ လိူဝ်သေ လွင်ႈပဵၼ်ၵူၼ်းလီၵူၺ်း။ မၼ်းၸဝ်ႈ တုၵ်းယွၼ်း ႁႂ်ႈ ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ ယွမ်းၼွမ်း တင်းမူတ်း - လွင်ႈယွမ်းၼွမ်း ၸႂ်ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ၊ သင်ဝႃႈ ၼႂ်းၸႂ်ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ မီးလွင်ႈထၢင်ႇထိူမ်ဝႃႈ ၸဝ်ႈၵဝ်ႇ ယွမ်းပၼ် ၸဝ်ႈၶရိတ်ႉ တင်းမူတ်းယဝ်ႉၼႆၸိုင် ႁဵတ်းၸွမ်းမိူဝ်ႈလဵဝ်လႄႈ။ ႁႂ်ႈမၼ်ႈၸႂ် လွင်ႈၵႄႇၶျွတ်ႈဢဝ်။ ႁႂ်ႈ သူ ႁု ၸဝ်ႈ ၶရိၸ်ႈ၊


 ၶိုၼ်းဝူၼ်ႉၶိုၼ်း ဢပျတ်ႈ၊ ယွမ်းႁပ်ႉ ဢပျတ်ႈၸဝ်ႈၵဝ်ႇ ႁပ်ႉႁွင်း လႄႈ ဝၢႆႇၼႃႈပႅတ်ႈ ဢပျတ်ႈၸဝ်ႈၵဝ်ႇ။

 ႁပ်ႉဢဝ် ၸဝ်ႈ ယေႇသု ၶရိၸ်ႈ၊ 

Shona ; 5. Cheshanu, kukosha kwemweya wako kunoyerwa nemutengo wakabhadharwa kuti udzikinure. Bhaibheri rinoti, “muchiziva kuti hamuna kudzikinurwa nezvinhu zvinoora, sesirivha kana ndarama, pamufambiro wenyu usina maturo, wamakagamuchira netsika dzakabva kumadzibaba enyu, asi neropa rinokosha raKristu, segwayana risina charingapomerwa, risina gwapa.” ( 1 Petro 1:18-19 ) Bhaibheri rinotiudza kuti: Uri kuitei nemweya wako? Uri kubhejera nemweya wako, uchitora mukana nazvo?


 Ndiri kukukumbira kuti uve nechokwadi chehukama hwako naKristu. Kristu anoda zvinopfuura kungoenda kuchechi, zvinopfuura kungobhabhatidzwa, kupfuura kungova akanaka. Anoda kuti uzvipire zvizere—kupira pfungwa dzako, mwoyo wako, muviri wako, nhengo dzako dzose—kuHushe hwaKristu. Kana uine kukahadzika mumwoyo mako kuti wakazvipira zvakazara kuna Kristu, zviite iko zvino. Iva nechokwadi chekupona kwako. Iva nechokwadi chokuti unoziva Kristu.


 Tendeuka pazvivi zvako. Reurura zvivi zvako, zvibvume uye uzvisiye.

 Gamuchira Jesu Kristu mumwoyo mako nokutenda, uchiita kuzvipira kwakakwana kwaAri, uye kwaAri chete.


Sicilian : 5. Quintu, lu valuri dâ tò ànima è misuratu dû prezzu pagatu pâ sò ridizzioni. La Bibbia dici: "sapennu ca non fusti riscattati cu cosi curruttibbili, comu l'argentu o l'oru, dâ vostra cunnuta senza scopu ca ricivìsti pâ tradizzioni dî vostri patri, ma cû sangu priziosu di Cristu, comu di n'agneddu senza macchi e senza macchi" (1 Petru 1, 18-19). Chi stai facennu cu l'anima? Stai scummèttennu cu l'ànima, pigghiannu na pussibbilità cu iḍḍa?


 Ti chiedu di èssiri sicuru dâ tò rilazzioni cu Cristu. Cristu richiedi cchiù dû sulu 'ntari â chiesa, cchiù dû sulu battesimu, cchiù dû sulu èssiri bonu. Iḍḍu richiedi la tò arrinnimentu totali - l'arrinnimentu dâ tò menti, dû tò cori, dû tò corpu, di ogni parti di te - â Signuria di Cristu. Si hai nu dubbiu ntô to cori ca t'hai arrinnutu completamenti a Cristu, fallu ora. Assicuràtivi dâ vostra savvizza. Assicuràtisi ca canusci Cristu.


 Pintiti dî vostri piccati. Cunfissa li tò piccati, arricanuscili e s’arritira.

 Ricivi Gesù Cristu ntô to cori pâ fidi, facennu n'impegnu totali pi Iḍḍu e sulu pi Iḍḍu. 


Silesian: 5. Po piōnte, wartość twojij duszy je mierzōno bez cyna spłacōno za jeji ôdkupiynie. Biblijo godo: „Wiedzōnc, iże niy byliście ôdkupiōni zniszczajōncymi sie rzeczami, takimi jak strzybro abo złoto, ôd waszego bezcylowego zachowanio, kere dostali bez tradycyjo ôd waszych ôjcōw, ale drogocennōm krwiōm Krystusa, jak ôd ôwieczki bezskany i bezskany” (1 Piotr 1, 18-19). Co robisz ze swojōm duszōm? Grajesz ze swojōm duszōm, ryskujōnc z niōm?


 Proszōm ci, cobyś sie upewniōł ô swojim zwiōnzku z Krystusem. Krystuś żōndo wiyncyj aniżeli ino chodzynio do kościoła, wiyncyj aniżeli ino chrzczyństwa, wiyncyj aniżeli ino bycie dobrym. Żōndo twojigo cołkowitego poddanio sie – poddanio sie twojigo umysłu, serca, ciała, kożdyj czynści ciebie – Państwu Krystusa. Jeźli masz wōntpliwość we swojim sercu, iże cołkym poddoł sie Krystusowi, zrobi to teraz. Upewnij sie swojigo zbowiynio. Upewnij sie, iże znasz Krystusa.


 Pokajcie sie ôd swojich grzychōw. Wyznaj swoje grzychy, uznaj je i ôdwrōcij sie ôd nich.


 Przijmnij Jezusa Krystusa we swojim sercu bez wiara, ôdwołujōnc sie do Niego i ino do Niego. 


5. پنجون، توهان جي روح جي قيمت ان جي نجات لاءِ ادا ڪيل قيمت سان ماپي ويندي آهي. بائيبل چوي ٿي، "ڄاڻڻ ته توهان کي توهان جي ابن ڏاڏن کان روايت ۾ مليل بي مقصد عمل کان، چاندي يا سون وانگر، فاني شين سان نه ڇڏايو ويو، پر مسيح جي قيمتي رت سان، هڪ بي عيب ۽ بي داغ گھيٽي وانگر" (1 پطرس 1:18-19). توهان پنهنجي روح سان ڇا ڪري رهيا آهيو؟ ڇا توهان پنهنجي روح سان جوا ڪري رهيا آهيو، ان سان هڪ موقعو وٺي رهيا آهيو؟


مان توهان کان پڇي رهيو آهيان ته مسيح سان توهان جي رشتي کي يقيني بڻايو. مسيح صرف چرچ وڃڻ کان وڌيڪ، صرف بپتسما کان وڌيڪ، صرف سٺو هجڻ کان وڌيڪ مطالبو ڪري ٿو. هو توهان جي مڪمل تسليم ڪرڻ جو مطالبو ڪري ٿو - توهان جي ذهن، توهان جي دل، توهان جي جسم، توهان جي هر حصي کي مسيح جي رب جي حوالي ڪرڻ. جيڪڏهن توهان کي پنهنجي دل ۾ شڪ آهي ته توهان مڪمل طور تي مسيح جي حوالي ڪيو آهي، ته هاڻي اهو ڪريو. پنهنجي نجات جي پڪ ڪريو. پڪ ڪريو ته توهان مسيح کي ڄاڻو ٿا.


پنهنجن گناهن کان توبه ڪريو. پنهنجن گناهن جو اعتراف ڪريو، انهن کي تسليم ڪريو ۽ انهن کان ڦرو.


 ايمان سان عيسيٰ مسيح کي پنهنجي دل ۾ قبول ڪريو، ان سان مڪمل وابستگي ڪريو، ۽ صرف ان سان. 


(Sinhala) 5. පස්වනුව, ඔබේ ආත්මයේ වටිනාකම මනිනු ලබන්නේ එහි මිදීම සඳහා ගෙවන මිල අනුව ය. බයිබලය පවසන්නේ, "ඔබ මුදනු ලැබුවේ රිදී හෝ රත්තරන් වැනි දිරාපත් වන දේවල්වලින් නොව, කැළැල් නැති, කැළැල් නැති බැටළු පැටවෙකුගේ වැනි ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ වටිනා රුධිරයෙන් බව දැනගෙන" (1 පේතෘස් 1:18-19). ඔබ ඔබේ ආත්මය සමඟ කරන්නේ කුමක්ද? ඔබ ඔබේ ආත්මය සමඟ සූදු කරමින්, එයින් අවස්ථාවක් ලබා ගන්නවාද?


මම ඔබෙන් ඉල්ලා සිටින්නේ ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ සමඟ ඔබේ සම්බන්ධතාවය සහතික කර ගන්නා ලෙසයි. ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ පල්ලියට යාමට වඩා, බව්තීස්ම වීමට වඩා, යහපත් වීමට වඩා වැඩි යමක් ඉල්ලා සිටී. ඔහු ඔබේ සම්පූර්ණ යටත් වීම - ඔබේ මනස, ඔබේ හදවත, ඔබේ ශරීරය, ඔබේ සෑම කොටසක්ම - ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ ස්වාමිත්වයට භාර දීම ඉල්ලා සිටී. ඔබ ක්‍රිස්තුස් වහන්සේට සම්පූර්ණයෙන්ම යටත් වී ඇති බවට ඔබේ හදවතේ සැකයක් ඇත්නම්, දැන්ම එය කරන්න. ඔබේ ගැලවීම සහතික කර ගන්න. ඔබ ක්‍රිස්තුස් වහන්සේ දන්නා බව සහතික කර ගන්න.


ඔබේ පව් ගැන පසුතැවිලි වන්න. ඔබේ පව් පාපොච්චාරණය කරන්න, ඒවා පිළිගෙන ඒවායින් හැරෙන්න.


 යේසුස් ක්‍රිස්තුස් වහන්සේව ඇදහිල්ලෙන් ඔබේ හදවතට පිළිගන්න, උන්වහන්සේට සහ උන්වහන්සේට පමණක් සම්පූර්ණ කැපවීමක් කරන්න. 


(Slovak) 5. Po piate, hodnota vašej duše sa meria cenou zaplatenou za jej vykúpenie. Biblia hovorí: „Vedomiac, že ste neboli vykúpení porušiteľnými vecami, striebrom alebo zlatom, z vášho márneho života, ktorý ste podali od svojich otcov, ale drahocennou krvou Krista, ako bezchybného a nepoškvrneného Baránka“ (1. Petra 1:18-19). Čo robíte so svojou dušou? Hazardujete so svojou dušou, riskujete s ňou?


Žiadam vás, aby ste si zabezpečili svoj vzťah s Kristom. Kristus vyžaduje viac než len chodenie do kostola, viac než len krst, viac než len to, aby ste boli dobrí. Vyžaduje vaše úplné odovzdanie sa – odovzdanie svojej mysle, svojho srdca, svojho tela, každej časti vás – Kristovmu Pánovi. Ak máte vo svojom srdci pochybnosti o tom, že ste sa úplne odovzdali Kristovi, urobte to teraz. Uistite sa o svojej spáse. Uistite sa, že poznáte Krista.


Čiňte pokánie zo svojich hriechov. Vyznajte svoje hriechy, uznajte ich a odvráťte sa od nich.

 Prijmite Ježiša Krista do svojho srdca vierou, úplne sa odovzdajte Jemu a len Jemu. 


(Slovenian) 5. Petič, vrednost vaše duše se meri s ceno, plačano za njeno odrešitev. Biblija pravi: »Vedoč, da niste bili odkupljeni z minljivimi rečmi, srebrom ali zlatom, iz svojega brezciljnega življenja, ki ste ga prejeli od očetov, ampak z dragoceno krvjo Kristusa, brezmadežnega in brezmadežnega jagnjeta« (1 Peter 1:18-19). Kaj počnete s svojo dušo? Ali se s svojo dušo igrate na srečo, ali tvegate z njo?


Prosim vas, da poskrbite za svoj odnos s Kristusom. Kristus zahteva več kot le obiskovanje cerkve, več kot le krst, več kot le to, da ste dobri. Zahteva vašo popolno predanost – predanost vašega uma, vašega srca, vašega telesa, vsakega dela vas – Kristusovemu gospodstvu. Če imate v srcu dvom, da ste se popolnoma predali Kristusu, storite to zdaj. Prepričajte se o svojem odrešenju. Prepričajte se, da poznate Kristusa.


Pokesajte se za svoje grehe. Priznajte svoje grehe, priznajte jih in se obrnite od njih.

 Sprejmi Jezusa Kristusa v svoje srce z vero in se popolnoma predaj Njemu in samo Njemu. 


(Somali) 5. Midka shanaad, qiimaha naftaada waxa lagu qiyaasaa qiimihii lagu bixiyay furashadiisa. Baybalku wuxuu leeyahay, “in kastoo aan og nahay inaan laydinka soo furan waxyaalaha qudhunka ah, sida lacagta ama dahabka, oo aad ka heshaan dhaqankiinnii aan micnaha lahayn oo aad awowayaashiin ka hesheen, laakiinse waxaa laydinku soo furtay dhiigga qaaliga ah ee Masiix sida wan yar oo aan iin iyo iin lahayn” (1 Butros 1:18-19). Maxaad ku samaynaysaa naftaada? Ma naftaada ayaad ku khamaaraysaa, adigoo fursad ka qaadanaya?


 Waxaan kaa codsanayaa inaad hubiso xidhiidhka aad la leedahay Masiixa. Masiixu waxa uu dalbanayaa wax ka badan kaniisad aadid, in ka badan baabtiiska oo kaliya, in ka badan wanaag oo kaliya. Waxa uu dalbanayaa in aad isu dhiibto—maskaxdaada, qalbigaaga, jidhkaaga, qayb kasta oo idinka mid ah—u dhiibista Rabbinimada Masiixa. Haddii aad qalbigaaga ka shakisan tahay inaad gabi ahaanba isu dhiibtay Masiix, hadda samee. Hubi badbaadadaada. Hubi inaad taqaan Masiixa.


 Danbigaaga ka toobad keena. Dembiyadaada qirto, qirto oo ka noqo.

 Ciise Masiix ku aqbal qalbigaaga rumaysad, adigoo u heellan isaga oo keliya. 


(Sundanese) 5. Kalima, nilai jiwa anjeun diukur ku harga dibayar pikeun panebusan na. Kitab Suci nyarios, "nyaho yén anjeun henteu ditebus ku barang-barang anu rusak, sapertos pérak atanapi emas, tina kalakuan anu teu aya tujuanana anu ditampi ku tradisi ti karuhun anjeun, tapi ku getih Kristus anu mulia, sapertos domba anu teu aya cacad sareng tanpa cacad" (1 Petrus 1:18-19). Naon anu anjeun lakukeun ku jiwa anjeun? Anjeun judi jeung jiwa anjeun, nyokot kasempetan jeung eta?


 Kuring naroskeun ka anjeun pikeun mastikeun hubungan anjeun sareng Kristus. Kristus nungtut leuwih ti saukur gereja, leuwih ti ngan baptisan, leuwih ti ngan alus. Anjeunna nungtut total pasrah anjeun-pasrah pikiran anjeun, haté anjeun, awak anjeun, unggal bagian anjeun-ka Pangéran Kristus. Upami anjeun gaduh mamang dina haté anjeun yén anjeun parantos nyerah ka Kristus, laksanakeun ayeuna. Pastikeun kasalametan anjeun. Pastikeun yén anjeun terang Kristus.


 Tobat tina dosa anjeun. Ngaku dosa anjeun, ngaku eta jeung ngahurungkeun ti eta.


 Narima Yesus Kristus kana haté anjeun ku iman, nyieun komitmen total ka Anjeunna, sarta ka Anjeunna nyalira.


(Susu): 5. A suli, i nii tide maniyaxi sare nan na naxan fixi a xa kisi ma. Kitaabui a falama, “ wo xa a kolon a wo mu xunsaraxi se ra naxan mu kanama, alɔ gbeti xa na mu xɛɛma, wo xa yunubi kobie ma wo benbae naxan fixi wo ma, wo xunsaraxi Ala xa Mixi Sugandixi wuli nan na, alɔ yɛxɛɛ wuli naxan mu kanama, a mu kanama” (Piyɛri I 1:18-19). I na munse rabafe i nii ra? Wo na wo nii nan na kObiri fe, wo na sEmbE sofe a ra?


 N bara wo maxandi wo xa wo xa danxaniya mato Ala xa Mixi Sugandixi tagi. Ala xa Mixi Sugandixi mu wama sigafe salide gbansan xa ra, a mu wama xunxafe gbansan xa ra, a mu wama findife mixi fangni gbansan xa ra. A wama wo xa wo yEtE fi a birin na—wo xa wo xaxili, wo bOgnE, wo fate, wo fate yire birin—Ala xa Mixi Sugandixi Marigi nan ma. Xa siikE na wo bOgnE kui wo bara wo yEtE fi Ala xa Mixi Sugandixi ma, wo a raba yakOsi. Wo xa la a ra wo xa kisi xa fe ra. Wo xa la a ra a wo bara Ala xa Mixi Sugandixi kolon.


 Wo tuubi wo xa yunubie ma. Wo xa wo xa yunubie fala, wo xa e kolon, wo xa gbilen e fɔxɔ ra.

 Wo Isa Ala xa Mixi Sugandixi rasuxu wo bOgnE kui danxaniya saabui ra, wo wo yEtE fi a ma, a nun a keren.  

Swahili: 5. Tano, thamani ya nafsi yako inapimwa kwa bei iliyolipwa kwa ajili ya ukombozi wake. Biblia inasema, “Nanyi mfahamu kwamba mlikombolewa si kwa vitu viharibikavyo, kwa fedha au dhahabu, mpate kutoka katika mwenendo wenu usiofaa mlioupokea kwa baba zenu, bali kwa damu ya thamani, kama ya mwana-kondoo asiye na ila, asiye na doa, ya Kristo” (1 Petro 1:18-19). Unafanya nini na roho yako? Je, unacheza kamari na nafsi yako, ukichukua nafasi nayo?


 Ninakuomba uhakikishe uhusiano wako na Kristo. Kristo anadai zaidi ya kwenda kanisani tu, zaidi ya ubatizo tu, zaidi ya kuwa mwema tu. Anadai kujitoa kabisa kwako—kujitoa kwa akili yako, moyo wako, mwili wako, kila sehemu yako—kwa Ubwana wa Kristo. Ikiwa una shaka moyoni mwako kwamba umejitoa kabisa kwa Kristo, fanya hivyo sasa. Hakikisha wokovu wako. Hakikisha kwamba unamjua Kristo.


 Tubu dhambi zako. Ungama dhambi zako, zikiri na uziache.

 Mpokee Yesu Kristo moyoni mwako kwa imani, ukijitoa kikamilifu Kwake, na Kwake pekee.


Swati : 5. Kwesihlanu, linani lemphefumulo wakho lilinganiswa ngentsengo lekhokhelwe kuhlengwa kwawo. LiBhayibheli litsi, “yati kutsi anizange nihlengwe ngetintfo letibolako, njengesiliva nobe ligolide, ekutiphatseni kwenu lokungenamsebenti lenakutfola ngekwelisiko kubokhokho benu, kodvwa ngengati yaKhristu leligugu, njengeliwundlu lelingenasici nalelingenasici” (1 Phetro 1:18-19). Wentani ngemphefumulo wakho? Uyagembula yini ngemphefumulo wakho, utsatsa litfuba ngawo?


 Ngicela kutsi uciniseke ngebuhlobo bakho naKhristu. Khristu ufuna lokungetulu kwekuya esontfweni, lokungetulu kwekubhajatiswa, lokungetulu kwekuba muhle. Ufuna kutinikela kwakho ngalokuphelele—kutinikela kwengcondvo yakho, inhlitiyo yakho, umtimba wakho, tonkhe tincenye takho—eBukhosini baKhristu. Nangabe unekungabata enhlitiyweni yakho kutsi sewutinikele ngalokuphelele kuKhristu, kwente nyalo. Ciniseka ngensindziso yakho. Ciniseka kutsi uyamati Khristu.


 Phendvukani etonweni tenu. Vuma tono takho, utivume futsi utishiye.

 Memukela Jesu Khristu enhlitiyweni yakho ngekukholwa, wente kutinikela lokuphelele kuye, futsi kuye yedvwa. 


(Swedish ) 5. För det femte mäts din själs värde genom det pris som betalats för dess återlösning. Bibeln säger: ”Ty ni vet att ni inte blev återlösta med förgängliga ting, silver eller guld, från era meningslösa vandel som ni genom tradition fått från era fäder, utan med Kristi dyrbara blod, som blodet av ett felfritt och fläckfritt lamm” (1 Petrusbrevet 1:18-19). Vad gör du med din själ? Spelar du med din själ, riskerar du med den?


Jag ber dig att se till din relation med Kristus. Kristus kräver mer än att bara gå i kyrkan, mer än bara dop, mer än att bara vara god. Han kräver din totala överlämnande – överlämnandet av ditt sinne, ditt hjärta, din kropp, varje del av dig – till Kristi herravälde. Om du tvivlar i ditt hjärta på att du helt har överlämnat dig till Kristus, gör det nu. Se till din frälsning. Se till att du känner Kristus.


Omvänd dig från dina synder. Bekänn dina synder, erkänn dem och vänd dig bort från dem.

 Ta emot Jesus Kristus i ditt hjärta genom tro, och gör ett helt och hållet åtagande till Honom, och endast till Honom. 

Tahitian : 5. Te paeraa, e faitohia te faufaa o to outou varua na roto i te hoo i aufauhia no to'na faaoraraa. Te na ô ra te Bible e, “I to outou iteraa e, aita outou i hoo mai i to outou haerea ti'a ore i fariihia e to outou mau metua na roto i te mau mea ino, mai te ario e aore râ, te auro, na roto râ i te toto faufaa roa o te Mesia, mai te arenio parau-ti'a ore e te parau-ti'a ore” (1 Petero 1:18–19). Eaha ta outou e rave ra e to outou varua? Te hauti ra anei outou i to outou varua ma te faaohipa i te reira?


 Te ani nei au ia outou ia haapapû i to outou apitiraa i te Mesia. Hau atu i te haereraa i te fare pureraa, te bapetizoraa, e te maitai noa, te titau nei te Mesia. Te titau nei Oia i to outou horo'araa taatoa—te horo'araa i to outou feruriraa, to outou mafatu, to outou tino, e te mau tuhaa atoa o outou—i te Fatu o te Mesia. Mai te mea e, te vai ra te hoê feaa i roto i to outou mafatu e, ua horo'a hope roa outou i te Mesia, a rave i te reira i teie nei. A haapapû i to outou faaoraraa. A haapapû e, ua ite outou i te Mesia.


 A tatarahapa i ta outou mau hara. A fa'i i ta outou mau hara, a farii i te reira, e a faaru'e i te reira.


 A farii ia Iesu Mesia i roto i to outou aau na roto i te faaroo, ma te horo'a i te hoê fafauraa taatoa Ia'na e Ia'na ana'e.


Tajik : 5. Панҷум, арзиши ҷони ту ба қимате, ки барои кафорати он пардохта мешавад, андоза мешавад. Дар Китоби Муқаддас гуфта шудааст: «Чун медонед, ки шумо на бо чизҳои фосид, ба монанди нуқра ва тилло, на аз рафтори бемаънии шумо, ки аз ҷониби падаронатон гирифта шудааст, балки бо Хуни гаронбаҳои Масеҳ, мисли барраи беайб ва беайб» (1 Петрус 1:18-19). Бо ҷони худ чӣ кор мекунӣ? Оё шумо бо ҷони худ қимор мекунед, бо он имконият доред?


 Ман аз шумо хоҳиш мекунам, ки ба муносибати худ бо Масеҳ боварӣ ҳосил кунед. Масеҳ на танҳо ба калисо рафтан, на танҳо таъмид гирифтан, на танҳо хуб буданро талаб мекунад. Ӯ таслими пурраи шуморо талаб мекунад - таслими ақли шумо, дили шумо, ҷисми шумо, ҳар як қисми шумо - ба Худованди Масеҳ. Агар шумо дар дили худ шубҳа дошта бошед, ки шумо комилан ба Масеҳ таслим шудаед, ҳоло ин корро кунед. Ба наҷоти худ боварӣ ҳосил кунед. Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо Масеҳро мешиносед.


 Аз гуноҳон тавба кун. Гуноҳҳои худро эътироф кунед, онҳоро эътироф кунед ва аз онҳо рӯй гардонед.

 Исои Масеҳро дар дили худ бо имон қабул кунед ва ба Ӯ ва танҳо ба Ӯ итоат кунед. 


Tamazight; 5. Tis xemsa, azal n ṛṛuḥ-ik yettwaɛqal s ssuma i d-yettwaxelṣen i lmend n usfeḍ-is. Adlis Iqedsen yenna-d: “Tessnem belli ur tettwafeddem ara s lfeṭṭa neɣ s wureɣ, seg tikli-nwen ur nesɛi lmeɛna i d-tewwim s lqanun n lejdud-nwen, meɛna s idammen n Lmasiḥ s wazal-nsen, am izimer ur nesɛi lxiq d lxiq” (1 Buṭrus 1:18-19). D acu i txeddmeḍ s ṛṛuḥ-ik? Tettqumarḍ s ṛṛuḥ-ik, tettḍeggiɛeḍ yid-s ?


 Nekk ssutreɣ-ak ad tḥeqqreḍ assaɣ-ik d Lmasiḥ. Lmasiḥ yettḥettim ugar n tmeɣra kan n tmezgida, ugar n tmeɣra kan n tmeɣra, ugar n tmeɣra kan n lxir. Yessutur-ak aselkem-ik s lekmal-is – aselkem n lbal-ik, n wul-ik, n tfekka-k, n yal aḥric deg-k – i Sidi n Lmasiḥ. Ma yella tesɛiḍ ccek deg wul-ik belli tefkiḍ iman-ik s lekmal-ik i Lmasiḥ, xeddem-it tura. Ḥeqqem ɣef usellek-nwen. Ḥeqq belli tessneḍ Lmasiḥ.


 Tubt seg ddnubat-nwen. Ssnen ddnubat-nwen, steɛṛfen-ten yerna rẓem-iten.


 Qbel Ɛisa Lmasiḥ deg wul-ik s liman, s lmeɛqul s lekmal-is ɣur-s, yerna ɣur-s kan.


Tamazight ( Tifinagh ) 5. Tis ⵅⴻⵎⵙⴰ, ⴰⵣⴰⵍ ⵏ ⵕⵕⵓⵃⵉⴽ ⵢⴻⵜⵜⵡⴰⵄⵇⴰⵍ ⵙ ⵙⵙⵓⵎⴰ ⵉ ⴷⵢⴻⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵍⵚⴻⵏ ⵉ ⵍⵎⴻⵏⴷ ⵏ ⵓⵙⴼⴻⴹⴹⵉⵙ. ⴰⴷⵍⵉⵙ ⵉⵇⴻⴷⵙⴻⵏ ⵢⴻⵏⵏⴰⴷ: “ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵔ ⵜⴻⵜⵜⵡⴰⴼⴷⴻⵎ ⴰⵔⴰ ⵙ ⵡⴰⵢⴻⵏ ⵉ ⴳⴻⵜⵜⵎⴻⵜⵜⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵍⴼⴻⵟⵟⴰ ⵏⴻⵖ ⵓⵔⴻⵖ, ⵙⴻⴳ ⵜⵉⴽⵍⵉⵏⵡⴻⵏ ⵓⵔ ⵏⴻⵙⵄⵉ ⵍⵎⴻⵄⵏⴰ ⵉ ⴷⵜⴻⵡⵡⵉⴹ ⵙ ⵍⵇⴰⵏⵓⵏ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷⵏⵡⴻⵏ, ⵎⴻⵄⵏⴰ ⵙ ⵉⴷⴰⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵙ ⵡⴰⵣⴰⵍⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵉⵣⵉⵎⴻⵔ ⵓⵔ ⵏⴻⵙⵄⵉ ⵍⵅⵉⵇ ⵏⴻⵖ ⵓⵔ ⵏⴻⵙⵄⵉ ⵍⵅⵉⵇ” (1 ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ 1:1819). ⴷ ⴰⵛⵓ ⵉ ⵜⵅⴻⴷⴷⵎⴻⴹ ⵙ ⵕⵕⵓⵃⵉⴽ? ⵜⴻⵜⵜⵇⵓⵎⴰⵔⴻⴹ ⵙ ⵕⵕⵓⵃⵉⴽ, ⵜⴻⵜⵜⴹⴻⴳⴳⵉⵄⴻⴹⴰⵙ ⵍⵃⴻⵇⵇ ?

5. Tis xemsa, azal n ṛṛuḥik yettwaɛqal s ssuma i dyettwaxelṣen i lmend n usfeḍḍis. adlis iqedsen yennad: “tessnem belli ur tettwafdem ara s wayen i gettmettaten am lfeṭṭa neɣ ureɣ, seg tiklinwen ur nesɛi lmeɛna i dtewwiḍ s lqanun n lejdudnwen, meɛna s idamen n lmasiḥ s wazalnsen, am izimer ur nesɛi lxiq neɣ ur nesɛi lxiq” (1 buṭrus 1:1819). d acu i txeddmeḍ s ṛṛuḥik? tettqumareḍ s ṛṛuḥik, tettḍeggiɛeḍas lḥeqq ?


 ⵏⴻⴽⴽ ⵙⵙⵓⵜⵔⴻⵖⴰⴽ ⴰⴷ ⵜⵃⴻⵇⵇⵔⴻⴹ ⴰⵙⵙⴰⵖⵉⴽ ⴷ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ. ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵢⴻⵙⵙⵓⵜⵓⵔ ⵓⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⵎⴻⵖⵔⴰ ⴽⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵣⴳⵉⴷⴰ, ⵓⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⵎⴻⵖⵔⴰ ⴽⴰⵏ, ⵓⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⵎⴻⵖⵔⴰ ⴽⴰⵏ ⵏ ⵍⵅⵉⵔ. ⵢⴻⵙⵙⵓⵜⴻⵔⴷ ⴰⵙⴻⵍⵍⴻⴽⵉⴽ ⵙ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⵉⵙ – ⴰⵙⴻⵍⵍⴻⴽ ⵏ ⵍⴱⴰⵍⵉⴽ, ⵏ ⵡⵓⵍⵉⴽ, ⵏ ⵜⴼⴻⴽⴽⴰⴽ, ⵏ ⵢⴰⵍ ⴰⵃⵔⵉⵛ ⴷⴻⴳⴽ – ⵉ Sidi ⵏ Lmasih. ⵎⴰ ⵢⴻⵍⵍⴰ ⵜⴻⵙⵄⵉⴹ ⵛⵛⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⵉⴽ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⴼⴽⵉⴹ ⵉⵎⴰⵏⵉⴽ ⵙ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⵉⵙ ⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵅⴻⴷⴷⴻⵎⵉⵜ ⵜⵓⵔⴰ. ⵃⴻⵇⵇⴻⵎ ⵖⴻⴼ ⵓⵙⴻⵍⵍⴻⴽⵏⵡⴻⵏ. ⵃⴻⵇⵇ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴹ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ. nekk ssutreɣak ad tḥeqqreḍ assaɣik d lmasiḥ. lmasiḥ yessutur ugar n tmeɣra kan n tmezgida, ugar n tmeɣra kan, ugar n tmeɣra kan n lxir. yessuterd asellekik s lekmalis – asellek n lbalik, n wulik, n tfekkak, n yal aḥric degk – i Sidi n Lmasih. ma yella tesɛiḍ ccek deg wulik belli tefkiḍ imanik s lekmalis i lmasiḥ, xeddemit tura. ḥeqqem ɣef uselleknwen. ḥeqq belli tessneḍ lmasiḥ.


 ⵜⵓⴱⴻⵜ ⵙⴻⴳ ⴷⴷⵏⵓⴱⴰⵜⵏⵡⴻⵏ. ⵙⵙⵏⴻⴹ ⴷⴷⵏⵓⴱⴰⵜⵉⴽ, ⵙⵜⴻⵄⵔⴻⴼⵉⵜⴻⵏ ⵢⴻⵔⵏⴰ ⵔⵥⴻⵎⵉⵜⴻⵏ. tubet seg ddnubatnwen. ssneḍ ddnubatik, steɛrefiten yerna rẓemiten.



 ⵇⴱⴻⵍ Sidna ⵉⵙⴰ Lmasih ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⵉⴽ ⵙ ⵍⵉⵎⴰⵏ, ⵙ ⵜⵎⴻⵇⴱⴻⵔⵜ ⵙ ⵍⴻⴽⵎⴰⵍⵉⵙ ⵖⵓⵔⵙ, ⵢⴻⵔⵏⴰ ⵖⵓⵔⵙ ⴽⴰⵏ. qbel Sidna isa Lmasih deg wulik s liman, s tmeqbert s lekmalis ɣurs, yerna ɣurs kan.



5. Tis xemsa, azal n ṛṛuḥik yettwaɛqal s ssuma i dyettwaxelṣen i lmend n usfeḍḍis. adlis iqedsen yennad: “tessnem belli ur tettwafdem ara s wayen i gettmettaten am lfeṭṭa neɣ ureɣ, seg tiklinwen ur nesɛi lmeɛna i dtewwiḍ s lqanun n lejdudnwen, meɛna s idamen n lmasiḥ s wazalnsen, am izimer ur nesɛi lxiq neɣ ur nesɛi lxiq” (1 buṭrus 1:1819). d acu i txeddmeḍ s ṛṛuḥik? tettqumareḍ s ṛṛuḥik, tettḍeggiɛeḍas lḥeqq ?


 nekk ssutreɣak ad tḥeqqreḍ assaɣik d lmasiḥ. lmasiḥ yessutur ugar n tmeɣra kan n tmezgida, ugar n tmeɣra kan, ugar n tmeɣra kan n lxir. yessuterd asellekik s lekmalis – asellek n lbalik, n wulik, n tfekkak, n yal aḥric degk – i Sidi n Lmasih. ma yella tesɛiḍ ccek deg wulik belli tefkiḍ imanik s lekmalis i lmasiḥ, xeddemit tura. ḥeqqem ɣef uselleknwen. ḥeqq belli tessneḍ lmasiḥ.


 tubet seg ddnubatnwen. ssneḍ ddnubatik, steɛrefiten yerna rẓemiten.


 qbel Sidna isa Lmasih deg wulik s liman, s tmeqbert s lekmalis ɣurs, yerna ɣurs kan. 


Tamil : 5. ஐந்தாவது, உங்கள் ஆன்மாவின் மதிப்பு அதன் மீட்பிற்காக செலுத்தப்படும் விலையால் அளவிடப்படுகிறது. பைபிள் கூறுகிறது, "உங்கள் பிதாக்களால் பாரம்பரியமாகப் பெற்ற உங்கள் இலட்சியமற்ற நடத்தையிலிருந்து, வெள்ளி அல்லது தங்கம் போன்ற அழிவுள்ள பொருட்களால் நீங்கள் மீட்கப்படவில்லை, மாறாக குற்றமற்ற மற்றும் மாசற்ற ஆட்டுக்குட்டியின் விலைமதிப்பற்ற இரத்தத்தால் மீட்கப்பட்டீர்கள்" (1 பேதுரு 1:18-19). உங்கள் ஆன்மாவை வைத்து நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? உங்கள் ஆன்மாவை வைத்து நீங்கள் சூதாடுகிறீர்களா, அதில் ஒரு வாய்ப்பைப் பெறுகிறீர்களா?


கிறிஸ்துவுடனான உங்கள் உறவை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுமாறு நான் உங்களிடம் கேட்கிறேன். கிறிஸ்து தேவாலயத்திற்குச் செல்வதை விட, ஞானஸ்நானத்தை விட, நல்லவராக இருப்பதை விட அதிகமாகக் கோருகிறார். அவர் உங்கள் முழுமையான சரணடைதலை - உங்கள் மனம், உங்கள் இதயம், உங்கள் உடல், உங்கள் ஒவ்வொரு பகுதியையும் - கிறிஸ்துவின் ஆண்டவருக்கு சரணடைவதைக் கோருகிறார். நீங்கள் கிறிஸ்துவிடம் முழுமையாக சரணடைந்துவிட்டீர்கள் என்று உங்கள் இதயத்தில் சந்தேகம் இருந்தால், அதை இப்போதே செய்யுங்கள். உங்கள் இரட்சிப்பை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். நீங்கள் கிறிஸ்துவை அறிந்திருப்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.


உங்கள் பாவங்களை விட்டு மனந்திரும்புங்கள். உங்கள் பாவங்களை அறிக்கையிட்டு, அவற்றை ஒப்புக்கொண்டு, அவற்றிலிருந்து விலகுங்கள்.


 விசுவாசத்தினால் இயேசு கிறிஸ்துவை உங்கள் இருதயத்தில் ஏற்றுக் கொள்ளுங்கள், அவருக்கும் அவருக்கும் மட்டுமே முழுமையான அர்ப்பணிப்பைச் செய்யுங்கள்.

Tatar : 5. Бишенчедән, җаныңның бәясе аны кайтару өчен түләнгән бәя белән үлчәнә. Библия әйтә, "синең бозык әйберләр белән, көмеш яки алтын кебек, ата-бабаларың традицияләре буенча алган максатсыз тәртибеңнән түгел, ә Мәсихнең кыйммәтле каны белән, кимчелексез һәм тапсыз бәрән кебек йолып алынганыңны белү" (1 Питер 1: 18-19). Син җаның белән нәрсә эшлисең? Син җаның белән уен уйныйсыңмы, аның белән мөмкинлек аласыңмы?


  Мин сездән Мәсих белән мөнәсәбәтләрегезгә ышануыгызны сорыйм. Мәсих чиркәүгә йөрү генә түгел, чукындыру гына түгел, яхшы булу гына таләп итә. Ул сезнең тулысынча бирелүегезне - акылыгызны, йөрәгегезне, тәнегезне, сезнең һәрбер өлешегезне - Мәсих Хуҗасына бирүне таләп итә. Әгәр дә сез йөрәгегездә тулысынча Мәсихкә бирелгәнгә шикләнсәгез, хәзер эшләгез. Котылуыгызга инаныгыз. Сез Мәсихне белүегезгә инаныгыз.


  Гөнаһларыгызга тәүбә итегез. Гөнаһларыгызны таныгыз, аларны таныгыз һәм алардан борылыгыз.


  Гайсә Мәсихне йөрәгегезгә иман белән кабул итегез, Аңа һәм Аңа гына тугры булыгыз. 


Telugu: 5. ఐదవది, మీ ఆత్మ విలువ దాని విమోచనకు చెల్లించిన ధర ద్వారా కొలవబడుతుంది. బైబిల్ ఇలా చెబుతోంది, “మీరు మీ పితరుల నుండి పొందిన లక్ష్యరహిత ప్రవర్తన నుండి వెండి బంగారం వంటి క్షయ వస్తువులతో విమోచించబడలేదు, కానీ మచ్చలేని మరియు మచ్చలేని గొర్రెపిల్ల వంటి క్రీస్తు యొక్క విలువైన రక్తంతో విమోచించబడ్డారని మీకు తెలుసు” (1 పేతురు 1:18-19). మీరు మీ ఆత్మతో ఏమి చేస్తున్నారు? మీరు మీ ఆత్మతో జూదం చేస్తున్నారా, దానితో అవకాశం తీసుకుంటున్నారా?


క్రీస్తుతో మీ సంబంధాన్ని నిర్ధారించుకోవాలని నేను మిమ్మల్ని అడుగుతున్నాను. క్రీస్తు చర్చికి వెళ్లడం కంటే, బాప్టిజం కంటే, మంచిగా ఉండటం కంటే ఎక్కువ కోరుతున్నాడు. అతను మీ పూర్తి లొంగిపోవడాన్ని - మీ మనస్సు, మీ హృదయం, మీ శరీరం, మీలోని ప్రతి భాగాన్ని - క్రీస్తు ప్రభువుకు అప్పగించడాన్ని కోరుతున్నాడు. మీరు క్రీస్తుకు పూర్తిగా లొంగిపోయారని మీ హృదయంలో ఏదైనా సందేహం ఉంటే, ఇప్పుడే చేయండి. మీ రక్షణను నిర్ధారించుకోండి. మీరు క్రీస్తును తెలుసుకున్నారని నిర్ధారించుకోండి.


మీ పాపాలకు పశ్చాత్తాపపడండి. మీ పాపాలను ఒప్పుకోండి, వాటిని అంగీకరించండి మరియు వాటి నుండి తిరగండి.


 విశ్వాసం ద్వారా యేసుక్రీస్తును మీ హృదయంలోకి స్వీకరించండి, ఆయనకు మరియు ఆయనకు మాత్రమే పూర్తి నిబద్ధతను కలిగి ఉండండి. 


Tetum : 5. Dalima, valór ita-boot nia klamar nian sukat hosi folin ne'ebé selu ba nia redensaun. Bíblia hateten, "tanba hatene katak imi la'ós ho sasán sira ne'ebé bele dodok, hanesan osan-mutin ka osan-mean, hosi imi nia hahalok ne'ebé la iha objetivu ne'ebé imi simu hosi imi nia bei'ala sira, maibé ho Kristu nia raan ne'ebé folin-boot, hanesan bibi-malae ida ne'ebé la iha sala no la iha fo'er" (1 Pedro 1:18-19). Saida maka ita-boot halo ho ita-boot nia klamar? Ita-boot joga ho ita-boot nia klamar, hodi foti oportunidade ho ida-ne'e?


  Ha'u husu ba ita-boot atu asegura ita-boot nia relasaun ho Kristu. Kristu ezije liu fali ba igreja de'it, liu fali batizmu de'it, liu fali sai di'ak de'it. Nia ezije ita-boot nia rende totál—entrega ita-boot nia hanoin, ita-boot nia fuan, ita-boot nia isin, ita-boot nia parte hotu-hotu—ba Kristu nia Na'i. Se ita-boot iha dúvida iha ita-boot nia fuan katak ita-boot rende totalmente ba Kristu, halo ida-ne'e agora. Asegura Ita-boot nia salvasaun. Asegura katak imi hatene Kristu.


  Arrepende imi-nia sala sira. Konfesa ita-boot nia sala sira, rekoñese sira no fila kotuk ba sira.


  Simu Jezús Kristu iha ita-nia fuan liuhosi fiar, hodi halo kompromisu totál ba Nia, no ba Nia de’it. 


Tibetan : ༥ ལྔ་བ། ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རིན་ཐང་དེ་དེའི་བླུ་ཐབས་ཆེད་དུ་སྤྲད་པའི་རིན་གོང་གིས་ཚད་འཇལ་དགོས། ཁྱེད་ཚོའི་ཕ་མེས་ནས་ཐོབ་པའི་དམིགས་ཡུལ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་དེ་དག་ལས་དངུལ་དང་གསེར་ལྟ་བུའི་འཇིག་པའི་དངོས་པོ་དེ་དག་གིས་ཁྱེད་ཚོ་བླངས་པ་མ་ཡིན་པར། རང་གི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་བྱེད་ཀྱིན་ཡོད། ཁྱེད་རང་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་དང་མཉམ་དུ་རྩེད་མོ་རྩེ་བཞིན་ཡོད་དམ། དེ་དང་མཉམ་དུ་གོ་སྐབས་ཤིག་བླངས་ཡོད་དམ།


  ངས་ཁྱེད་ལ་ཁིརཱིས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མེད་ངེས་གཏན་བཟོ་དགོས་པའི་འབོད་སྐུལ་ཞུ་བཞིན་ཡོད། ཁིརཱིས་ཀྱིས་ཆོས་ཁང་ལ་འགྲོ་རྒྱུ་ལས་མང་བ་དང་། ཁྲུས་གསོལ་ལས་མང་བ། ཡག་པོ་བྱེད་པ་ལས་མང་བ་དགོས་འདུན་བཏོན་ཡོད། ཁྱེད་རང་གིས་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་དང་། སེམས་དང་། གཟུགས་པོ། ཁྱེད་རང་གི་ཆ་ཤས་ཚང་མ་ཁིརཱིས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ལ་མགོ་བཏགས་དགོས་པ་དེ་ཁོང་གིས་དགོས་འདུན་བཏོན་ཡོད། གལ་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ལ་ཁྱེད་རང་ཁིརཱིས་ལ་ཡོངས་སུ་མགོ་སྐོར་བཏང་ཡོད་པའི་ཐེ་ཚོམ་ཡོད་ན། རང་གི་ཐར་པ་ངེས་པར་བྱོས། ཁྱོད་ཀྱིས་ཁིརཱིས་ཤེས་པར་ངེས་པར་བྱོས།


  སྡིག་པ་རྣམས་ལ་འགྱོད་བཤགས་བྱོས། ཁྱེད་རང་གི་སྡིག་པ་ངོས་ལེན་བྱས་ནས་དེ་དག་ལ་ངོས་ལེན་བྱས་ནས་དེ་དག་ལས་ཕྱིར་འཐེན་བྱེད་དགོས།


  དད་པ་བརྒྱུད་ནས་ཡེ་ཤུ་ཁིརཱིས་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ལ་ལེན་ནས་ཁོང་ལ་ཁས་ལེན་ཆ་ཚང་བྱེད་པ་དང་ཁོང་གཅིག་པུ་ལ་ཁས་ལེན་བྱེད་དགོས།

Tigrinya: 5. ሓምሻይ፡ ዋጋ ነፍስኻ በቲ ንብጀዋ ዝተኸፍለ ዋጋ እዩ ዝዕቀን። መጽሓፍ ቅዱስ “ብኽቡር ደም ክርስቶስ ከም መንቅብ ዘይብሉ ገንሸል እምበር፡ ካብ ኣቦታትኩም ብትውፊት ዝተቐበልኩምዎ ዕላማ ዘይብሉ ኣካይዳኹም ከም ዘይተበጀውኩም ፈሊጥኩም” (1ጴጥ 1፡18-19) ይብል። ብነፍስኻ እንታይ ትገብር ኣለኻ? ምስ ነፍስኻ ትቁማር ዲኻ፣ ዕድል ትወስድ ኣለኻ? 5. ḥāmǝšāy : wāgā nafǝsǝḵā bati nǝbǝǧawā zǝtaḵafǝla wāgā ǝyu zǝʿǝqan. maṣǝḥāf qǝdus “bǝḵǝbur dam kǝrǝsǝtos kam manǝqǝb zayǝbǝlu ganǝšal ǝmǝbar : kāb ābotātǝkum bǝtǝwǝfit zǝtaq̲abalǝkumǝwo ʿǝlāmā zayǝbǝlu ākāyǝdāḵum kam zayǝtabaǧawǝkum faliṭǝkum” (1ṗeṭ 1 : 18-19) yǝbǝl. bǝnafǝsǝḵā ǝnǝtāy tǝgabǝr ālaḵā? mǝs nafǝsǝḵā tǝqumār diḵā, ʿǝdǝl tǝwasǝd ālaḵā?


  ምስ ክርስቶስ ዘለኩም ርክብ ከተረጋግጹ እልምነኩም ኣለኹ። ክርስቶስ ካብ ቤተ ክርስቲያን ምኻድ ንላዕሊ፡ ካብ ጥምቀት ንላዕሊ፡ ካብ ሰናይ ምዃን ንላዕሊ ይሓትት። ንሱ ፍጹም ኢድካ ክትህብ ይሓትት- ኣእምሮኻ፡ ልብኻ፡ ኣካላትካ፡ ነፍሲ ወከፍ ክፍሊ ኣካላትካ - ንጐይታነት ክርስቶስ ምሃብ። ምሉእ ብምሉእ ንክርስቶስ ኢድካ ከም ዝሃብካ ኣብ ልብኻ ጥርጣረ እንተሃልዩካ ሕጂ ግበሮ። ድሕነትካ ኣረጋግጽ። ንክርስቶስ ከም እትፈልጦ ኣረጋግጽ። 

mǝs kǝrǝsǝtos zalakum rǝkǝb kataragāgǝṣu ǝlǝmǝnakum ālaḵu. kǝrǝsǝtos kāb beta kǝrǝsǝtiyān mǝḵād nǝlāʿǝli : kāb ṭǝmǝqat nǝlāʿǝli : kāb sanāy mǝḵʷān nǝlāʿǝli yǝḥātǝt. nǝsu fǝṣum idǝkā kǝtǝhǝb yǝḥātǝt- āʾǝmǝroḵā : lǝbǝḵā : ākālātǝkā : nafǝsi wakaf kǝfǝli ākālātǝkā - nǝgʷayǝtānat kǝrǝsǝtos mǝhāb. mǝluʾǝ bǝmǝluʾǝ nǝkǝrǝsǝtos idǝkā kam zǝhābǝkā āb lǝbǝḵā ṭǝrǝṭāra ǝnǝtahālǝyukā ḥǝǧi gǝbaro. dǝḥǝnatǝkā āragāgǝṣ. nǝkǝrǝsǝtos kam ǝtǝfalǝṭo āragāgǝṣ.


  ካብ ሓጢኣትኩም ተነስሑ። ሓጢኣትካ ተናዘዝ፡ ኣፍልጦ ሃቦ ካብኡ ድማ ተመለስ።

kāb ḥāṭiʾātǝkum tanasǝḥu. ḥāṭiʾātǝkā tanāzaz : āfǝlǝṭo hābo kābǝʾu dǝmā tamalas.


  ንኢየሱስ ክርስቶስ ብእምነት ኣብ ልብኻ ተቐበሎ፣ ንዕኡን ንዕኡ ጥራይን ፍጹም ተወፋይነት ሃብ። nǝʾiyasus kǝrǝsǝtos bǝʾǝmǝnat āb lǝbǝḵā taq̲abalo, nǝʿǝʾun nǝʿǝʾu ṭǝrāyǝn fǝṣum tawafāyǝnat hāb. 


(Tiv) 5. Kwagh u sha utaan yô, ka i kar mluainja u uma wou sha inyaregh ki i kimbi sha u yiman un la. Bibilo kaa er, “ne fa er i yima ne sha akaa a vihin er azurfa shin zenaria nahan ga, kpa ka sha awambe a injaa a Kristu, er ka waniyôngo u lun a acôghor iyol man ihyôghonough ga nahan” (1 Peteru 1:18-19). Ka nyi u lu eren a uma wou? U ngu gbidyen kpenga a uma wou, u ngu tôôn ian sha mi kpa?


   M ngu kaan a we mer, nenge sha mlu wou vea Kristu. Kristu soo kwagh u hemban u zan adua tseegh, u eren batisema tseegh, u lun or u dedoo tseegh ga. A soo ér u na iyol you cii—u na mhen wou man ishima you man iyol you man hanma vegher wou cii—sha ikyev i Ter u Kristu. Aluer u ngu a akperan ken ishima you wer u na iyol you sha ikyev i Kristu jimin cii yô, er nahan hegen. Nenge ase myom wou. Nenge wer u fa Kristu.


   Gema asema sha asorabo ou. Pase asorabo ou, lumun a shi gema ishima sha mi kpaa.

   Rumun Yesu Kristu ken ishima you sha jighjigh u nan, nan iyol you cii sha ci Na, man sha ci Na tseegh. 


Tok Pisin ; 5. Namba faiv, ol i skelim pe bilong sol bilong yu long pe yu baim bilong kisim bek sol bilong yu. Baibel i tok, "Yupela i save olsem, God i no baim bek yupela long ol samting nogut olsem silva o gol, long pasin nogut bilong yupela, em ol tumbuna bilong yupela i bin kisim, tasol long gutpela blut bilong Krais, olsem wanpela sipsip i no gat asua na i no gat asua" (1 Pita 1:18-19). Yu wok long mekim wanem wantaim sol bilong yu? Yu wok long pilai laki wantaim sol bilong yu, na kisim sans long en?


   Mi askim yu long mekim gut rilesensip bilong yu wantaim Krais. Krais i laikim moa long go long sios tasol, moa long baptais tasol, moa long stap gutpela tasol. Em i askim yu long givim yu yet olgeta - tingting bilong yu, bel bilong yu, bodi bilong yu, na olgeta hap bilong yu - long Bikpela bilong Krais. Sapos yu gat tupela tingting long bel bilong yu olsem yu givim yu yet olgeta long Krais, orait mekim nau. Mekim gut long kisim bek bilong yu. Mekim gut olsem yu save long Krais.


   Tanim bel long sin bilong yu. Autim ol sin bilong yu, luksave long ol na givim baksait long ol.

   Kisim Jisas Krais insait long bel bilong yu long rot bilong bilip, na mekim wanpela komitmen olgeta long Em, na long Em tasol.


(Tongan): 5. Nimá, ʻoku fua ʻa e mahuʻinga ʻo ho laumālié ʻaki ʻa e mahuʻinga ʻoku totongi ki hono huhuʻí. ‘Oku pehē ‘e he Tohi Tapú, “‘i ho‘omou ‘ilo na‘e ‘ikai huhu‘i kimoutolu ‘aki ‘a e ngaahi me‘a ‘auha, hangē ko e siliva pe koula, mei ho‘omou ngaahi tō‘onga ta‘e‘aonga na‘e ma‘u ‘i he talatukufakaholo mei ho‘omou ngaahi tamaí, ka ko e ta‘ata‘a mahu‘inga ‘o Kalaisi, ‘o hangē ko ha lami ta‘emele mo ta‘emele” (1 Pita 1:18-19). Ko e hā ʻokú ke fai ʻaki ho laumālié? ʻOkú ke pelepaʻanga ʻaki ho laumālié, ʻo toʻo ha faingamālie mo ia?


   ʻOku ou kole atu ke ke fakapapauʻi hoʻo fetuʻutaki mo Kalaisí. ʻOku fie maʻu ʻe Kalaisi ha meʻa lahi ange ʻi he ʻalu pē ki he lotú, ʻo lahi ange ʻi he papitaisó pē, ʻo lahi ange ʻi he hoko pē ʻo leleí. ʻOkú Ne fie maʻu hoʻo tukulolo kakató —ʻa e tukulolo ho ʻatamaí, ho lotó, ho sinó, ho konga kotoa pē —ki he ʻEiki ʻo Kalaisí. Kapau ʻoku ʻi ai haʻo veiveiua ʻi ho lotó kuó ke tukulolo kakato kia Kalaisi, fai ia he taimí ni. Fakapapauʻi hoʻo fakamoʻuí. Fakapapauʻi ʻokú ke ʻiloʻi ʻa Kalaisi.


   Fakatomala mei hoʻo ngaahi angahalá. Fakahā hoʻo ngaahi angahalá, fakamoʻoniʻi ia pea tafoki mei ai.

   Tali ʻa Sīsū Kalaisi ki ho lotó ʻi he tuí, ʻo fai ha tukupā kakato kiate Ia, pea kiate Ia pē. 


(Tshiluba) 5. Tshitanu, mushinga wa anyima webe udi upimibua ku mushinga mufuta bua dipikudibua diawu. Bible udi wamba ne, "numanye ne, kanuvua bapikudibue ku bintu bidi bibola bu mudi arjan anyi or, ku bienzedi bienu bia patupu binuvua bapete kudi bankambua benu, kadi ku mashi a mushinga mukole a Kilisto, bu a muana wa mukoko udi kayi ne kalema ne udi kayi ne ditoba" (1 Petelo 1:18-19). Udi wenza tshinyi ne anyima webe? Udiku unaya ne anyima webe, wangata mushindu anyi?


   Ndi nkulomba bua kujadika malanda ebe ne Kilisto. Kristo udi ulomba malu a bungi kupita anu kuya mu ekeleziya, kupita anu kubatijibua, kupita anu kuikala muntu muimpe. Udi ulomba didifila diebe dionso—difila dia lungenyi luebe, dia mutshima webe, dia mubidi webe, dia tshitupa tshiebe tshionso—kudi Mukalenge wa Kilisto. Wewe ne dielakana mu mutshima webe dia se: udi mudifile bikole kudi Kilisto, enza nanku mpindieu. Enza dishindika dia lupandu luebe. Ikala mushindike ne: udi mumanye Kristo.


   Kunyingalala bua mpekatu yebe. Tonda mpekatu yebe, witabuje ne uyileke.

   Itaba Yesu Kilisto mu mutshima webe ku ditabusha, wenza dilaya dionso kudiye, ne kudiye nkayende. 


(Tsonga) 5. Xa vuntlhanu, nkoka wa moya wa wena wu pimiwa hi nxavo lowu hakeriweke ku kutsuriwa ka wona. Bibele yi ri, “hi ku tiva leswaku a mi kutsuriwanga hi swilo leswi onhaka, ku fana na silivhere kumbe nsuku, eka mahanyelo ya n’wina lama nga riki na xikongomelo lama amukeriweke hi ndhavuko ku suka eka vatata wa n’wina, kambe hi ngati ya risima ya Kriste, ku fana ni ya xinyimpfana lexi nga riki na xivati ni lexi nga riki na xivati” (1 Petro 1:18-19). Xana u endla yini hi moya-xiviri wa wena? Xana u gembula hi moya-xiviri wa wena, u teka nkarhi na wona?


   Ndzi kombela leswaku mi tiyisisa vuxaka bya n’wina na Kriste. Kriste u lava swo tlula ku ya ekerekeni ntsena, ku tlula ku khuvuriwa ntsena, ku tlula ku va lonene ntsena. U lava ku tinyiketa ka wena hi ku helela—ku tinyiketa ka mianakanyo ya wena, mbilu ya wena, miri wa wena, xiphemu xin’wana ni xin’wana xa wena—eka Vuhosi bya Kriste. Loko u kanakana embilwini ya wena leswaku u tinyiketele hi ku helela eka Kriste, swi endle sweswi. Tiyiseka leswaku u ponisiwa. Tiyiseka leswaku wa n’wi tiva Kreste.


   Tisola eswidyohweni swa wena. Pfumela swidyoho swa wena, swi amukela u tlhela u swi fularhela.

   Amukela Yesu Kriste embilwini ya wena hi ripfumelo, u endla ku tinyiketela loku heleleke eka Yena, na Yena ntsena. 


(Tswana) 5. Sa botlhano, boleng jwa mowa wa gago bo lekanngwa ka tlhwatlhwa e e duetsweng go rekololwa ga one. Baebele ya re, “ka lo itse gore ga lo a rekololwa ka dilo tse di bolang, jaaka selefera kgotsa gouta, mo boitshwarong jwa lona jo bo senang maikaelelo jo lo bo amogetseng ka ngwao mo go borraeno, mme lo rekolotswe ka madi a a tlhokegang a ga Keresete, jaaka a kwanyana e e senang selabe le e e senang selabe” (1 Petoro 1:18-19). O dira eng ka mowa wa gago? A o betšha ka mowa wa gago, o tsaya tshono ka one?


   Ke go kopa gore o netefatse kamano ya gago le Keresete. Keresete o batla go feta fela go ya kerekeng, go feta go kolobediwa fela, go feta go nna molemo fela. O batla go ineela ga gago gotlhelele – go ineela ga tlhaloganyo ya gago, pelo ya gago, mmele wa gago, karolo nngwe le nngwe ya gago – mo Boreneng jwa ga Keresete. Fa o na le pelaelo mo pelong ya gago gore o ineetse gotlhelele mo go Keresete, dira jalo jaanong. Tlhomamisa poloko ya gago. Tlhomamisa gore o itse Keresete.


   Ikwatlhaeleng dibe tsa gago. Ipolele dibe tsa gago, o di amogele mme o di tlogele.

   Amogela Jeso Keresete mo pelong ya gago ka tumelo, o dira maitlamo a a feletseng mo go Ene, le mo go Ene fela. 


Tulu : 5. ಐನ್, ನಿನ್ನ ಆತ್ಮದ ಮೌಲ್ಯೊನು ಅಯಿತ ಮೋಕ್ಷೊಗು ಕೊರ್ತಿನ ಬೆಲೆಡ್ದ್ ಅಳೆಯೊಲಿ. ಬೈಬಲ್ ಪನ್ಪುಂಡು, "ನಿಕ್ಲೆನ ಅಪ್ಪೆ ಅಮ್ಮೆರೆನ ಪರಂಪರೆಡ್ದ್ ಬತ್ತಿನ ನಿಗಲೆನ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜನಕಾರಿ ನಡತನೊಡ್ದ್ ಬೊಳ್ಳಿ ಅತ್ತ್ಂಡ ಚಿನ್ನದಂಚಿನ ಹಾಳಾಪುನ ವಸ್ತುಲೆಡ್ದ್ ನಿಕುಲೆನ್ ಮುಕ್ತಿ ಮಲ್ತೊಂದಿಜ್ಜೆರ್ ಪನ್ಪಿನೆನ್ ತೆರಿಯೊಂದು, ಆಂಡ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಅಮೂಲ್ಯ ರಕ್ತೊಡ್ದ್, ಒಂಜಿ ಕಳಂಕ ಇಜ್ಜಿ ಬೊಕ್ಕ ಕಲೆ ಇಜ್ಜಂದಿನ ಕುರಿಮರಿನಲೆಕ" (1 ಪೀಟರ್ 1:18-19). ಈರ್ ನಿಕ್ಲೆನ ಆತ್ಮೊಡು ದಾದ ಮಲ್ತೊಂದುಲ್ಲರ್? ಈರ್ ನಿಕ್ಲೆನ ಆತ್ಮೊಡು ಜೂಜಾಟ ಮಲ್ತೊಂದುಲ್ಲರ್, ಅಯಿಟ್ ಒಂಜಿ ಅವಕಾಶ ದೆತೊನೊಂದುಲ್ಲರ್?


   ಕ್ರಿಸ್ತನೊಟ್ಟುಗು ನಿಕ್ಲೆನ ಸಂಬಂಧೊನು ಖಚಿತ್ ಮಲ್ಪೊಡು ಪಂದ್ ಎಂಕ್ ನಿಕುಲೆನ್ ಕೇನುವೆ. ಕ್ರಿಸ್ತೆರ್ ಚರ್ಚ್ ಗ್ ಪೋಪಿನೆಡ್ದ್ ಜಾಸ್ತಿ, ಬ್ಯಾಪ್ಟಿಸಮ್ ಡ್ದ್ ಜಾಸ್ತಿ, ಎಡ್ಡೆ ಆಯೆರೆ ಮಾತ್ರ ಅತ್ತ್ ಜಾಸ್ತಿ ಬೇಡಿಕೆ ಮಲ್ಪುವೆರ್. ಕ್ರಿಸ್ತನ ಲಾರ್ಡ್ ಶಿಪ್ ಗ್ ನಿನ್ನ ಪೂರ್ತಿ ಶರಣಾಗತಿನ್ ಆರ್ ಕೇನುವೆರ್—ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸ್, ನಿನ್ನ ಹೃದಯ, ನಿನ್ನ ಶರೀರ, ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿಯೊಂಜಿ ಭಾಗೊದ ಶರಣಾಗತಿ. ಈರ್ ಕ್ರಿಸ್ತಗ್ ಪೂರ್ತಿ ಸಮ್ಮರ್ಪಣೆ ಮಲ್ತೊಂದುಲ್ಲರ್ ಪನ್ಪಿನ ನಿಕ್ಲೆನ ಮನಸ್ಸ್ ಡ್ ಒಂಜಿ ಸಂಶಯ ಇತ್ತ್ಂಡ, ಇತ್ತೆ ಮಲ್ಪುಲೆ. ನಿಕ್ಲೆನ ಮೋಕ್ಷೊನು ಖಚಿತ್ ಮಲ್ಪುಲೆ. ಈರ್ ಕ್ರಿಸ್ತನ್ ತೆರಿನೆರ್ ಪನ್ಪಿನೆನ್ ಖಚಿತ್ ಮಲ್ಪುಲೆ.


   ನಿಕ್ಲೆನ ಪಾಪೊಲೆನ್ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಮಲ್ಪುಲೆ. ನಿಕ್ಲೆನ ಪಾಪೊಲೆನ್ ಒಪ್ಪೊಡು, ಅವೆನ್ ಒಪ್ಪೊಡು ಬೊಕ್ಕ ಅವೆನ್ ಬುಡ್ದು ಪೋವೊಡು.


   ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ್ ನಿಕ್ಲೆನ ಮನಸ್ಸ್ ಗ್ ನಂಬಿಕೆಡ್ ಸ್ವೀಕಾರ ಮಲ್ಪುಲೆ, ಆಯಗ್ ಬೊಕ್ಕ ಆಯಗ್ ಮಾತ್ರ ಒಂಜಿ ಪೂರ್ತಿ ಬದ್ಧತೆನ್ ಮಲ್ಪುಲೆ.

Tumbuka: 5. Chachinkhondi, mtengo wa mzimu winu ukupimika na mtengo uwo ukulipilika kuti uwomboleke. Baibolo likuti, “pakumanya kuti mukawomboleka na vinthu vyakuvunda yayi, nga ni siliva panji golide, ku nkharo yinu yambura kuzirwa iyo mukapokera kufuma ku ŵasekuru ŵinu, kweni na ndopa zakuzirwa za Khristu, nga ni za mberere yambura kafukwa na yambura kafukwa” (1 Petros 1:18-19). Kasi mukuchitachi na mzimu winu? Kasi mukuseŵera njuga na mzimu winu, kutora mwaŵi nawo?


   Nkhumuŵeyani kuti muwoneseske kuti muli paubwezi na Khristu. Khristu wakukhumba vinandi kuluska kuluta waka ku tchalitchi, vinandi kuluska kubapatizika waka, vinandi kuluska kuŵa muwemi waka. Wakukhumba kujipeleka kwako kose—kujipeleka kwa maghanoghano ghako, mtima wako, thupi lako, chigaŵa chilichose cha iwe—ku Ufumu wa Khristu. Usange muli na kukayika mu mtima winu kuti mwajipeleka kwakukwana kwa Khristu, chitani sono. Woneseskani kuti mwaponoskeka. Woneseskani kuti mukumumanya Khristu.


   Lapani zakwananga zinu. Muzomerezge zakwananga zinu, muzizomerezge na kuzileka.

   Pokelerani Yesu Khristu mu mtima winu mwa chipulikano, kujipeleka chomene kwa iyo, ndipo kwa iyo pera.


(Tukmen) 5. Bäşinjisi, ruhuňyzyň gymmaty onuň öwezini dolmak üçin tölenen baha bilen ölçelýär. Injil: "Kümüş ýa-da altyn ýaly zaýalanýan zatlar bilen ata-babalaryňyzdan alnan maksatsyz hereketiňizden däl-de, Mesihiň gymmatly gany bilen, kemsiz we tegmilsiz guzy ýaly halas edilmändigiňizi bilýärsiňiz" (1 Petrus 1: 18-19). Janyň bilen näme edýärsiň? Munuň bilen pursatdan peýdalanyp, janyňyz bilen humar oýnaýarsyňyzmy?


   Mesih bilen gatnaşygyňyza göz ýetirmegiňizi soraýaryn. Mesih diňe bir ybadathana gitmekden başga-da, çokundyrylmakdan başga-da, diňe gowy bolmakdan has köp zady talap edýär. Ol siziň bütinleý boýun bolmagyňyzy, aňyňyzyň, ýüregiňiziň, bedeniňiziň, her bir bölegiňiziň - Mesihiň Rebbine tabyn bolmagyny talap edýär. Christüregiňizde Mesihe doly boýun bolandygyňyza şübhelenýän bolsaňyz, indi ediň. Halas bolmagyňyza göz ýetiriň. Mesihi tanaýandygyňyza göz ýetiriň.


   Günäleriňize toba ediň. Günäleriňizi boýun alyň, boýun alyň we olardan ýüz öwüriň.

   Isa Mesihe iman bilen ýüregiňize kabul ediň, Oňa we diňe Oňa wepaly boluň. 

Tuvan : 5. Беш дугаарында, силерниң сүлде-сүзүүңерниң үнезин ооң хосталгазы дээш төлээн өртек-биле хемчээр.    Библияда мынча дээн: «Силерни ада-өгбеңерден дамчыткан ужур-утка чок алдын-мөңгүнден эвес, а Христостуң үнелиг ханы-биле, кем-буруу чок, кем-буруу чок хураганның ханы-биле хостап алганыңарны билир силер» (1 Пётр 1:18-19).    Сүлдең-биле чүнү канчап тур сен?    Силер бодуңарның сүлде-сүзүүңер-биле ойнап турар силер бе, ооң-биле айыыл-халапты ап турар силер бе?


   Христос-биле харылзааңарны шынзыдып алырын дилеп тур мен.    Христос чүгле хүрээге баарындан артык чүүлдерни негеп турар, чүгле сугга суктурарындан артык чүүлдерни негеп турар, чүгле эки болурундан артык чүүлдерни негеп турар.    Ол силерниң бүрүнү-биле хүлээдип бээриңерни негеп турар – силерниң угаан-медерелиңерниң, чүрээңерниң, мага-бодуңарның, силерниң бүгү кезээңерниң – Христостуң Дээрги-Чаяакчызынга хүлээдип бээриңерни.    Бир эвес силерниң чүректериңерде Христоска бүрүнү-биле бердинген деп чигзиниг бар болза, ону ам-на кылыңар.    Камгалалыңарны шынзыдыңар.    Христосту билип турарыңарны бадыткаңар.


   Бачыттарыңардан миннип көрүңер.    Бачыттарыңарны миннип, оларны миннип, олардан ойталаңар.


   Иисус Христосту бүзүрел-биле чүрээңерге хүлээп алыңар, Аңаа болгаш чүгле Аңаа долузу-биле бердинген болуңар.


5. Витетӥез, тӥляд лул-сюлэмдылэн дуныз мертамын сое мозмытон понна тырем дунэн. Библиын верамын: «Тодӥськод-а, тон атайёсыдлэсь сётэм сям-йылолъёсысьтыд сисьмыны быгатӥсь зарниен яке зарниен ӧз мозмы, нош Христослэн дуно виреныз, тырмымтэостэк но тырмымтэостэк ыжпилэн кадь, мозмытскемын» (1 Пётр 1:18—19). Мар кариськод тон лул-сюлэмыд? Тон лул-сюлэмдэ шудӥськод-а, соин ӵош шанс басьтӥськод-а?


   Мон курисько тӥледыз Христосэн кусыпъёстэс юнматыны. Христос куре черке ветлонэз гинэ ӧвӧл, пылатӥськонэз гинэ ӧвӧл, ӟеч луонэз гинэ ӧвӧл. Со куре тӥлесьтыд быдэсак сётскемдэс — визьдэс, сюлэмдэс, мугордэс, тӥляд котькуд люкеттэс — Христослэн Кузё-Инмарезлы сётскыны. Тӥляд сюлэмды шекъяське ке, тӥ быдэсак Христослы сётскиды шуыса, али ик лэсьтэ сое. Аслэсьтыд утиськондэ юнматы. Христосэз тодӥськоды шуыса юнматэ.


   Ӧпкельы сьӧлыкъёсыдлэсь. Сьӧлыкъёстэс вералэ, соосты валалэ но соослэсь палэнске.


   Иисус Христосэз осконэн сюлэмады басьтэ, Солы но Солы гинэ быдэсак сётскыса. 


5. پانچویں، آپ کی روح کی قیمت اس کے چھٹکارے کے لیے ادا کی گئی قیمت سے ماپا جاتا ہے۔ بائبل کہتی ہے، ’’یہ جانتے ہوئے کہ آپ کو چاندی یا سونے جیسی ناپاک چیزوں سے، آپ کے باپ دادا کی روایت کے مطابق آپ کے بے مقصد چال چلن سے نہیں بلکہ مسیح کے قیمتی خون سے، بے عیب اور بے داغ برّے کی طرح چھڑایا گیا‘‘ (1 پطرس 1:18-19)۔ تم اپنی روح کے ساتھ کیا کر رہے ہو؟ کیا آپ اپنی روح کے ساتھ جوا کھیل رہے ہیں، اس کے ساتھ ایک موقع لے رہے ہیں؟


   میں آپ سے مسیح کے ساتھ اپنے تعلق کو یقینی بنانے کے لیے کہہ رہا ہوں۔ مسیح صرف چرچ جانے سے زیادہ، صرف بپتسمہ لینے سے زیادہ، صرف اچھے ہونے سے زیادہ کا مطالبہ کرتا ہے۔ وہ آپ سے مکمل ہتھیار ڈالنے کا مطالبہ کرتا ہے — آپ کے دماغ، آپ کے دل، آپ کے جسم، آپ کے ہر حصے — مسیح کی ربّیت کے لیے۔ اگر آپ کے دل میں کوئی شک ہے کہ آپ نے پوری طرح سے مسیح کے حوالے کر دیا ہے، تو اسے ابھی کریں۔ اپنی نجات کو یقینی بنائیں۔ یقینی بنائیں کہ آپ مسیح کو جانتے ہیں۔


   اپنے گناہوں سے توبہ کریں۔ اپنے گناہوں کا اعتراف کریں، ان کا اعتراف کریں اور ان سے رجوع کریں۔


   یسوع مسیح کو اپنے دل میں ایمان کے ساتھ قبول کریں، اُس سے اور صرف اُس کے ساتھ مکمل عہد کریں۔


Uyghur : 5. بەشىنچى ، روھىڭىزنىڭ قىممىتى ئۇنىڭ تۆلەم ئۈچۈن تۆلەنگەن باھا بىلەن ئۆلچىنىدۇ. ئىنجىلدا مۇنداق دېيىلگەن: «سىلەرنىڭ ئاتا-بوۋىلىرىڭلارنىڭ ئەنئەنىسى بىلەن قوبۇل قىلغان مەقسەتسىز قىلمىشىڭدىن ، بەلكى كۈمۈش ياكى ئالتۇنغا ئوخشاش بۇزۇلمايدىغان نەرسىلەر بىلەن ئەمەس ، بەلكى مەسىھنىڭ قىممەتلىك قېنى بىلەن ، نۇقسانسىز ۋە نۇقسانسىز قوزىلاردەك قۇتۇلدۇرۇلغانلىقىڭنى بىلىمەن» (1 پېترۇس 1: 18-19). جېنىڭىز بىلەن نېمە قىلىۋاتىسىز؟ روھىڭىز بىلەن قىمار ئويناۋاتامسىز؟


   ئەيسا مەسىھ بىلەن بولغان مۇناسىۋىتىڭىزنى جەزملەشتۈرۈشىڭىزنى سورايمەن. مەسىھ چېركاۋغا قاتنىشىشتىن باشقا ، چۆمۈلدۈرۈشنىلا ئەمەس ، ياخشى بولۇشنىلا تەلەپ قىلىدۇ. ئۇ سىزنىڭ پۈتۈنلەي تەسلىم بولۇشىڭىزنى ، يەنى زېھنىڭىزنى ، قەلبىڭىزنى ، بەدىنىڭىزنى ، ھەر بىر ئەزاسىڭىزنى مەسىھنىڭ رەببىگە تاپشۇرۇشنى تەلەپ قىلىدۇ. ئەگەر قەلبىڭىزدە پۈتۈنلەي مەسىھكە تەسلىم بولغانلىقىڭىزدىن گۇمانلانسىڭىز ، ھازىر قىلىڭ. نىجاتلىقىڭىزغا كاپالەتلىك قىلىڭ. ئەيسانى تونۇغانلىقىڭىزنى جەزملەشتۈرۈڭ.


   گۇناھلىرىڭىزغا تەۋبە قىلىڭ. گۇناھلىرىڭىزنى ئېتىراپ قىلىڭ ، ئۇلارنى ئېتىراپ قىلىڭ ۋە ئۇلاردىن يۈز ئۆرۈڭ.


   ئەيسا مەسىھنى ئېتىقادىڭىز بىلەن قەلبىڭىزگە قوبۇل قىلىڭ ، ئۇنىڭغا ۋە پەقەت ئۇنىڭغا تولۇق ۋەدە قىلىڭ. 


Uzbek : 5. Beshinchidan, qalbingning qadri uni qutqarish uchun to‘langan baho bilan o‘lchanadi. Muqaddas Kitobda shunday deyilgan: "Sizlar ota-bobolaringizdan qolgan urf-odatlar bo'yicha olingan maqsadsiz xatti-harakatlaringiz uchun kumush yoki oltin kabi buzuq narsalar bilan emas, balki benuqson va beg'ubor qo'zi kabi Masihning qimmatbaho qoni bilan qutqarilgansiz" (1 Butrus 1:18-19). Ruhing bilan nima qilyapsan? Siz o'z ruhingiz bilan qimor o'ynayapsizmi, u bilan imkoniyatdan foydalanyapsizmi?


   Men sizdan Masih bilan bo'lgan munosabatingizga ishonch hosil qilishingizni so'rayman. Masih nafaqat cherkovga borishni, balki suvga cho'mishni emas, balki yaxshi bo'lishni ham talab qiladi. U sizning to'liq taslim bo'lishingizni - ongingizni, yuragingizni, tanangizni, har bir a'zongizni Masihning Rabbiyligiga topshirishingizni talab qiladi. Agar yuragingizda Masihga butunlay taslim bo'lganingizga shubhangiz bo'lsa, buni hozir qiling. Najotingizga ishonch hosil qiling. Masihni bilishingizga ishonch hosil qiling.


   Gunohlaringizdan tavba qiling. Gunohlaringizni tan oling, ularni tan oling va ulardan qayting.

   Iso Masihni qalbingizga imon orqali qabul qiling, Unga va faqat Unga to'liq sodiqlik qiling. 


Venda : 5. Tsha vhutanu, ndeme ya muya wanu i elwa nga mutengo wo badelwaho u itela u rengululwa. Bivhili i ri, “ni tshi ḓivha uri a no ngo rengululwa nga zwithu zwi si na tshipikwa, zwi ngaho siliva kana musuku, kha vhuḓifari haṋu vhu si na ndivho he na vhu wana kha vhomakhulukuku waṋu, fhedzi no rengululwa nga malofha a ndeme a Kristo, a ngaho a nngu i si na tshika na tshika” (1 Petro 1:18-19). Ni khou ita mini nga muya waṋu? Naa ni khou gembula nga muya waṋu, ni tshi dzhia tshikhala ngawo?


   Ndi khou ni humbela uri ni khwaṱhisedze vhushaka haṋu na Kristo. Kristo u ṱoḓa zwi fhiraho u sokou ya kerekeni, zwi fhiraho u sokou lovhedzwa, zwi fhiraho u sokou vha wavhuḓi. O ṱoḓa u ḓikumedzela haṋu tshoṱhe—u ḓikumedzela ha muhumbulo waṋu, mbilu yaṋu, muvhili waṋu, tshipiḓa tshiṅwe na tshiṅwe tshaṋu—kha Vhuhosi ha Kristo. Arali ni na u timatima mbiluni yanu uri no ḓikumedzela tshoṱhe kha Kristo, zwi iteni zwino. Itani vhungoho ha u tshidzwa haṋu. Itani vhungoho ha uri ni a ḓivha Kristo.


   Rembuluwani kha zwivhi zwaṋu. U ḓibula zwivhi zwau, u zwi ṱanganedze na u zwi ṱutshela.

   Ṱanganedzani Yesu Kristo mbiluni yaṋu nga lutendo, ni tshi ḓikumedzela tshoṱhe khae, na khae fhedzi. 


Venetian ; 5. Quinto, el vałor deła vostra anima el xe mixurà dal presso pagà pa ła so redension. Ła Bibbia ła dise, “sapendo che no stè stà redimi co robe corutibiłi, come l’arzento o l’oro, dała vostra conduta sensa scopo ricevesta dała tradision dai vostri pari, ma col sangue presioso de Cristo, come de un agneło sensa difeto e sensa macia” (1 Piero 1:18-19). Cossa te fa co l’anima? Te zughi co l’anima, te ghe ris-ci?


   Te domando de vérte sicuro de ła to rełasion co Cristo. Cristo el vol pì che soło ndar in cesa, pì che soło el batezo, pì che soło esar boni. El richiede la vostra totale resa - la resa de la vostra mente, del vostro cuor, del vostro corpo, de ogni parte de voi - a la Signoria de Cristo. Se te ghè un dubio nel cuor che te te si totalmente arreso a Cristo, fało deso. Assicurateve de ła vostra salvesa. Asicùrate de conoser Cristo.


   Pentìve dei vostri pecati. Confessè i vostri pecati, riconossèli e voltève da łori.

   Riceve Gesù Cristo nel vostro cuor co fede, impegnandove co Lu, e soło co Lu. 


(Waray) 5. Ikalima, an balor han imo kalag in ginsusukol pinaagi han presyo nga iginbayad para han pagtubos hini. An Biblia nasiring, “maaram kamo nga diri kamo gintubos pinaagi hin mga butang nga nadudunot, sugad hin salapi o bulawan, tikang han iyo waray katuyoan nga panggawi nga iyo nakarawat pinaagi han tradisyon tikang ha iyo mga kaapoy-apoyan, kondi pinaagi han mahal nga dugo ni Kristo, sugad hin nati nga karnero nga waray buring ngan waray buring” (1 Pedro 1:18-19). Ano an imo ginbubuhat ha imo kalag? Nagsusugal ka ba han imo kalag, nagkukuha hin higayon hito?


   Gin-aaro ko ha iyo nga siguruhon an iyo relasyon kan Kristo. Hi Kristo nagkikinahanglan hin labaw pa han pagsingba la, labaw pa han bunyag la, labaw pa han pagin maupay la. Gin-aaro niya an imo bug-os nga pagtubyan—an pagtubyan han imo hunahuna, han imo kasingkasing, han imo lawas, han kada bahin mo—ha Pagka-Ginoo ni Kristo. Kun mayda ka pagruhaduha ha imo kasingkasing nga hul-os ka nga nagsurender kan Kristo, buhata ito yana. Siguraduha an imo katalwasan. Siguroha nga kilala mo hi Kristo.


   Pagbasol han iyo mga sala. Ig-ako an imo mga sala, karawata ito ngan bayai ito.

   Karawata hi Jesukristo ha imo kasingkasing pinaagi hin pagtoo, paghimo hin bug-os nga pagsaad ha Iya, ngan ha Iya la. 


(Welsh) 5. Yn bumed, mae gwerth eich enaid yn cael ei fesur yn ôl y pris a delir am ei bryniant. Mae'r Beibl yn dweud, "gan wybod nad â phethau llygredig, fel arian neu aur, y'ch prynwyd oddi wrth eich ymddygiad di-nod a dderbyniwyd trwy draddodiad gan eich tadau, ond â gwaed gwerthfawr Crist, fel oen di-nam a di-fai" (1 Pedr 1:18-19). Beth ydych chi'n ei wneud â'ch enaid? Ydych chi'n gamblo â'ch enaid, yn mentro ag ef?


Rwy'n gofyn i chi wneud yn siŵr o'ch perthynas â Christ. Mae Crist yn mynnu mwy na mynd i'r eglwys yn unig, mwy na bedydd yn unig, mwy na bod yn dda yn unig. Mae'n mynnu eich ildio llwyr - ildio'ch meddwl, eich calon, eich corff, pob rhan ohonoch - i Arglwyddiaeth Crist. Os oes gennych amheuaeth yn eich calon eich bod wedi ildio'n llwyr i Grist, gwnewch hynny nawr. Gwnewch yn siŵr o'ch iachawdwriaeth. Gwnewch yn siŵr eich bod chi'n adnabod Crist.


Edifarhewch am eich pechodau. Cyffeswch eich pechodau, cydnabyddwch nhw a throwch oddi wrthynt.

 Derbyniwch Iesu Grist i'ch calon trwy ffydd, gan wneud ymrwymiad llwyr iddo Ef, ac iddo Ef yn unig. 


Wolof : 5. Juroom bi mooy, njëgu sa ruuh ñu ngi koy natt ci njëg bi nga fay ngir muccal ko. Bible bi dafa wax ni, “Xam ngeen ni, jot leen ci seen jëf yu ñàkk njariñ yi ngeen jëlee ci seeni maam, du ci mbir yuy yàqu, lu melni xaalis wala wurus, waaye ci deretu Kirist bu am solo, melni agneau bu amul benn sikk, amul benn sikk” (1 Piyeer 1:18-19). Lu ngay def ak sa ruuh? Ndax yaa ngi jouer ak sa ruuh, nga jël chance ak moom?


   Maa ngi lay sàkku nga xool bu baax sa diggante ak Kirist. Kirist bëggul lu ëpp dem eglis, lu ëpp sóob, lu ëpp nekk nit ku baax. Dafay sàkku ci yaw nga topp sa xel, sa xol, sa yaram, ak bépp cër bu nekk ci sa yaram, nga topp Boroom bi Kirist. Soo amee sikki-sakka ci sa xol ni danga topp lépp ci Kirist, defal ko leegi. Fexeel am sa mucc. Fexeel nga xam Kirist.


   Tuubleen seeni bàkkaar. Wax leen seeni bàkkaar, nangu leen, bàyyi leen.

   Jappalel Yeesu Kirist ci sa xol ci ngëm, nga topp sa bopp ci moom, te ci moom kese. 


Xhosa ; 5. Okwesihlanu, ixabiso lomphefumlo wakho lilinganiswa ngexabiso elihlawulweyo lokuwukhulula. IBhayibhile ithi: “Nisazi nje ukuba anihlawulelwanga nikhululwe ngazinto zinakonakala, oozisilivere noozigolide, kulo ihambo yenu engento, enayizuza ngokwesithethe kooyihlo; Wenza ntoni ngomphefumlo wakho? Ngaba ungcakaza ngomphefumlo wakho, uthatha ithuba nawo?


   Ndiyakucela ukuba uqiniseke ngobudlelwane bakho noKristu. UKristu ufuna okungaphezulu kunokuya ecaweni, kunobhaptizo nje, ngaphezu kokuba ngolungileyo. Ufuna ukuba uzinikele ngokupheleleyo—ukuzinikela kwengqondo yakho, intliziyo yakho, umzimba wakho, onke amalungu akho—kuBukhosi bukaKristu. Ukuba unokuthandabuza entliziyweni yakho ukuba uzinikele ngokupheleleyo kuKristu, yenze ngoku. Qiniseka ngosindiso lwakho. Qiniseka ukuba uyamazi uKristu.


   Guquka kwizono zakho. Vuma izono zakho, uzazi kwaye ujike kuzo.

   Yamkela uYesu Krestu entliziyweni yakho ngokholo, uzinikele ngokupheleleyo kuYe, nakuYe yedwa. 


Yakut 5. Бэһис, эн дууһаҥ сыаната кини быыһаныытын иһин төлөммүт сыанатынан кээмэйдэнэр. Библияҕа этиллэр: «Эһиги өбүгэлэргит үгэстэринэн ылыллыбыт сыала-соруга суох быһыыгытыттан үрүҥ көмүс эбэтэр үрүҥ көмүс курдук симэлийэр малларынан буолбакка, Христос күндү Хаанынан, туох да буруйа суох, ыраас бараан оҕотун курдук, төлөннүбүккүтүн билэбит» (1 Петр 1:18-19). Дууһаҕынан тугу гынаҕын? Эн дууһаҕынан оонньуугун дуо, онно шанстаһаҕын дуо?


   Христоска сыһыаҥҥын бэрэбиэркэлииргэ көрдөһөбүн. Христос церковька сылдьартан, сүрэхтэниитэн, үчүгэй буолууттан элбэҕи ирдиир. Кини эн толору бэриниини ирдиир — өйгүн-санааҕын, сүрэххин, этиҥ-сииниҥ, хас биирдии чааһыҥ — Христос Айыы Тойонугар бэриниини. Христоска толору бэриниилээхпин диэн сүрэххэр саарбахтааһын баар буоллаҕына, билигин оҥор. Быыһаныыҥ эрэллээх буол. Христосу билэргин бэрэбиэркэлээ.


   Аньыыларгыттан кэмсиниҥ. Аньыыгын билин, билин уонна кинилэртэн тэй.


   Итэҕэлинэн Иисус Христосу сүрэххэр ылын, Киниэхэ уонна Киниэхэ эрэ толору бэриниилээх буол.


(Yiddish): 5. פינפטנס, דער ווערט פון אייער נשמה ווערט געמאסטן לויטן פרייז וואס מען באצאלט פאר איר אויסלייזונג. די ביבל זאגט, "וויסנדיג אז איר זענט נישט אויסגעלייזט געווארן מיט פארדארבענע זאכן, ווי זילבער אדער גאלד, פון אייערע ציללאזע אויפפירונגען וואס איר האט באקומען דורך טראדיציע פון ​​אייערע אבות, נאר מיט דעם טייערן בלוט פון משיח, ווי פון א לאם אן קיין פלעק און אן קיין פלעק" (1 פעטרוס 1:18-19). וואס טוט איר מיט אייער נשמה? שפילט איר מיט אייער נשמה, נעמט איר א ריזיקע דערמיט?


איך בעט אייך צו זיכער מאכן אייער באציאונג מיט משיח. משיח פארלאנגט מער ווי נאר גיין אין שול, מער ווי נאר טויף, מער ווי נאר זיין גוט. ער פארלאנגט אייער גאנצע אונטערגעבונג - די אונטערגעבונג פון אייער גייסט, אייער הארץ, אייער קערפער, יעדן טייל פון אייך - צו דער הערשאפט פון משיח. אויב איר האט א צווייפל אין אייער הארץ אז איר האט זיך גאנצע אונטערגעגעבן צו משיח, טוט עס יעצט. מאכט זיכער פון אייער ישועה. מאכט זיכער אז איר קענט משיח.


טוט תשובה פון אייערע זינד. באקענט זיך מיט אייערע זינד, באקענט זיי און דרייט זיך אפ פון זיי.  נעמט אן יאָשקע המשיח אין אייער האַרצן דורך אמונה, מאַכנדיג אַ גאַנצע איבערגעגעבנקייט צו אים, און צו אים אַליין. 


Yoruba : 5. Ìkarùn-ún, iye ọkàn rẹ ni a fi ń díwọ̀n iye tí a san fún ìràpadà rẹ̀. Bíbélì sọ pé: “Níwọ̀n bí ẹ ti mọ̀ pé a kò fi àwọn ohun ìdíbàjẹ́ rà yín padà, bí fàdákà tàbí wúrà, kúrò nínú ìwà àìmọ́ yín tí ẹ ti gbà láti ọ̀dọ̀ àwọn baba ńlá yín, bí kò ṣe pẹ̀lú ẹ̀jẹ̀ iyebíye ti Kristi, gẹ́gẹ́ bí ti ọ̀dọ́ àgùntàn aláìlábààwọ́n àti aláìlábàwọ́n.” ( 1 Pétérù 1:18-19 ). Kini o n ṣe pẹlu ẹmi rẹ? O wa ti o ayo pẹlu ọkàn rẹ, mu a anfani pẹlu ti o?


   Mo n beere lọwọ rẹ lati rii daju ibatan rẹ pẹlu Kristi. Kristi nbeere diẹ sii ju lilọ si ijọsin lọ, diẹ sii ju iribọmi lọ, diẹ sii ju jijẹ rere lọ. Ó ń béèrè pé kí ẹ jọ̀wọ́ ara yín lápapọ̀—ìtẹríba ọkàn yín, ọkàn yín, ara yín, gbogbo ẹ̀yà ẹ̀yà yín—sí Olúwa Olúwa. Ti o ba ni iyemeji ninu ọkan rẹ pe o ti fi ara rẹ silẹ patapata fun Kristi, ṣe ni bayi. Rii daju igbala rẹ. Rii daju pe o mọ Kristi.


   Ronupiwada ti ese re. Jẹwọ ẹṣẹ rẹ, jẹwọ wọn ki o si yipada kuro ninu wọn.

   Gba Jesu Kristi sinu ọkan rẹ nipa igbagbọ, ṣiṣe ifaramọ lapapọ fun Rẹ, ati fun Rẹ nikan. 


Yucatec Maya :; 5. U jo'op'éel, u tojol a pixan ku p'iis tumen u tojol bo'otik uti'al u redención. Le Bibliao' ku ya'alik, "tumen k ojel ma' ts'o'ok a bo'ota'al yéetel ba'alo'ob ku k'astal, je'el bix plata wa oro, ti' a kuxtal mina'an u biilal ta k'amaj tumen a úuchben láak'tsilo'ob, ba'ale' yéetel u k'i'ik'el Cristo, bey juntúul taman mina'an u si'ipil yéetel mina'an u si'ipil" (1 Pedro 1:18-19). Ba'ax ka beetik yéetel a pixan? ¿Táan a báaxal yéetel a pixan, táan a ch'aik jump'éel oportunidad yéetel leti'?


   kin k'áatik ti' teech ka a wilik a bisbail yéetel Cristo. Cristoe' ku k'áatik ma' chéen u bin k'uj, ma' chéen okja', ma' chéen u ma'alobtal máak. leti'e' ku k'áatik a total rendición - u rendición a tuukul, a puksi'ik'al, a wíinkilal, tuláakal le nu'ukulil ti' teech - ti' le Yuumtsilil Cristo. Wa yaan teech jump'éel duda ti' a puksi'ik'al u tech ts'o'ok u entregado totalmente ti' Cristo, beet bejla'e'. Asegurar u u salvación. Ilawil a k'aj óoltik Cristo.


   Arrepentir ti' a k'ebano'ob. Confesar a k'eban, reconocer le yéetel sutk'esiko'ob ti' leti'ob.

   K'amik Jesucristo ti' a puksi'ik'al yéetel fe, beetik jump'éel compromiso total ti' leti', yéetel ti' leti' chéen. 


Zapotec ;: 5. Gaayuʼ, pabiáʼ risaca alma stiluʼ nga biaʼ riguixe binni para guilá ni. Biblia na: «Laatu nanna tu cadi né plata nin oro ni zanda guinitilú nga bilá tu de ca cosa malu ni biʼni tu ni bisiidi ca bixhoze gola tu laatu, sínuque pur rini risaca sti Cristu, casi rini stiʼ ti dendxu huiiniʼ ni qué gapa donda ne ni qué gapa donda» ( 1 Pedro 1:18-19 ). Xi cayúniluʼ né alma stiluʼ yaʼ. Ñee cayúniluʼ apuesta né alma stiluʼ, cayúniluʼ ti oportunidad né ni la?


   Ni canabaʼ lii nga chuʼluʼ seguru de relación ni nápaluʼ né Cristu. Cristu cadi canabaʼ si cheʼ binni yuʼduʼ, cadi chúʼnisa si, cadi naquiiñeʼ si gaca binni nachaʼhuiʼ. Laabe rinábabe gudiiluʼ lii guidubi naca —gudiiluʼ xquendabiaaniluʼ, ladxidoʼloʼ, xcuérpuluʼ, guiráʼ parte stiluʼ— para gaca Señor stiʼ Cristu. Pa nápaluʼ duda ndaaniʼ ladxidoʼloʼ pa maʼ bidiiluʼ lii guidubi naca Cristu, biʼniʼ ni yanna. Biiyaʼ chaahuiʼ pa zanda guilaluʼ. Biiyaʼ pa runibiaʼluʼ Cristu.


   Lagaca arrepentir de ca pecadu stitu. Biʼniʼ confesar ca pecadu stiluʼ, biʼniʼ reconocer cani ne bisaana cani.

   Bidxaagalú Jesucristu ndaaniʼ ladxidoʼloʼ pur fe, biʼniʼ ti compromisu total né laabe, ne né laabe si. 



(Zulu):; 5. Okwesihlanu, inani lomphefumulo wakho likalwa ngentengo ekhokhelwe ukuhlengwa kwawo. IBhayibheli lithi, “nazi ukuthi anihlengwanga ngezinto ezibhubhayo, njengesiliva noma igolide, ekuziphatheni kwenu okuyize enakwamukela ngesiko koyihlo, kodwa ngegazi eliyigugu likaKristu njengelewundlu elingenasici nelingenabala.”— 1 Petru 1:18-19 . Wenzani ngomphefumulo wakho? Ingabe ukugembula ngomphefumulo wakho, ukuthatha ithuba ngakho?


   Ngiyakucela ukuba uqinisekise ubuhlobo bakho noKristu. UKristu ufuna okungaphezu nje kokuya esontweni, okungaphezu nje kokubhapathizwa, ngaphezu kokuba muhle nje. Ufuna ukuzinikela okuphelele—ukuzinikela kwengqondo yakho, inhliziyo yakho, umzimba wakho, zonke izingxenye zakho—eBukhosini bukaKristu. Uma unokungabaza enhliziyweni yakho ukuthi uzinikele ngokuphelele kuKristu, kwenze manje. Qiniseka ngensindiso yakho. Qiniseka ukuthi uyamazi uKristu.


   Phendukani ezonweni zenu. Vuma izono zakho, uzivume futhi uzifulathele.


   Yamukela uJesu Kristu enhliziyweni yakho ngokholo, uzinikele ngokuphelele Kuye, futhi Kuye yedwa.


English: 5. Fifth, the value of your soul is measured by the price paid for its redemption. The Bible says, “knowing that you were not redeemed with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers, but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot” (1 Peter 1:18-19). What are you doing with your soul? Are you gambling with your soul, taking a chance with it?


  I am asking you to make sure of your relationship with Christ. Christ demands more than just churchgoing, more than just baptism, more than just being good. He demands your total surrender—the surrender of your mind, your heart, your body, every part of you—to the Lordship of Christ. If you have a doubt in your heart that you have totally surrendered to Christ, do it now. Make sure of your salvation. Make certain that you know Christ.


  Repent of your sins. Confess your sins, acknowledge them and turn from them.

  Receive Jesus Christ into your heart by faith, making a total commitment to Him, and to Him alone.

No comments: