Wednesday, December 25, 2024

China 🇨🇳 transfers Rivers Water Project

 实际上是毛泽东主席在 1952 年看到全国发生水灾,看到中国南方发生洪灾,北方发生旱灾,就说:“我们应该从南方借点水。”于是,他提出了南水北调工程的想法。

Shíjì shang shì máozédōng zhǔxí zài 1952 nián kàn dào quánguó fāshēng shuǐzāi, kàn dào zhōngguó nánfāng fāshēng hóngzāi, běifāng fāshēng hànzāi, jiù shuō:“Wǒmen yīnggāi cóng nánfāng jiè diǎn shuǐ.” Yúshì, tā tíchūle nánshuǐběidiào gōngchéng de xiǎngfǎ.


So it's actually chairman Mao Zedong, who in 1952, looking at the country , and all the flooding in the south of China , and all the arid conditions or drought in the north of China , said "We should borrow some water from the south". And so he sparked this idea of a south to north water transfer project.

France 🇫🇷: C'est en fait le président Mao Zedong qui, en 1952, en observant le pays, toutes les inondations dans le sud de la Chine et toutes les conditions arides ou de sécheresse dans le nord de la Chine, a déclaré : « Nous devrions emprunter de l'eau au sud ». Il a donc lancé cette idée de projet de transfert d'eau du sud vers le nord.



Watch here 


中国为何斥资 700 亿美元调水 2700 英里。Zhōngguó wèihé chìzī 700 yì měiyuán diào shuǐ 2700 yīnglǐ.


2024 年 2024 Nián


中国正在实施可能是有史以来最大的基础设施项目。zhōngguó zhèngzài shíshī kěnéng shì yǒushǐ yǐlái zuìdà de jīchǔ shèshī xiàngmù. 南水北调工程旨在将水从该国潮湿的南部河流调到北部干燥、人口稠密的地区。Nánshuǐběidiào gōngchéng zhǐ zài jiāng shuǐ cóng gāi guó cháoshī de nánbù héliú tiáo dào běibù gānzào, rénkǒu chóumì dì dìqū. 然而,该项目受到了广泛的批评,不仅因为大量人口流离失所,还因为占用了为东南亚其他国家和印度提供服务的水道。Rán'ér, gāi xiàngmù shòudàole guǎngfàn de pīpíng, bùjǐn yīn wéi dàliàng rénkǒu liúlíshīsuǒ, hái yīnwèi zhànyòngle wèi dōng nán yǎ qítā guójiā hé yìndù tígōng fúwù de shuǐdào.


2700 英里的运河和人工水道,包括三峡大坝等大型建筑,以及 700 亿美元的造价,许多人都在想,这是一项值得的冒险,还是工业工程中最大的失误之一。2700 Yīnglǐ de yùnhé hé réngōng shuǐdào, bāokuò sānxiá dà bà děng dàxíng jiànzhú, yǐjí 700 yì měiyuán de zàojià, xǔduō rén dōu zài xiǎng, zhè shì yī xiàng zhídé de màoxiǎn, háishì gōngyè gōngchéng zhōng zuìdà de shīwù zhī yī.


Why China's Spending $70bn to Move Water 2,700 Miles.

Year 2024

China is in the process of creating possibly the biggest infrastructure project ever attempted. The South to North Water Transfer Project is designed to move water from rivers in the wet south of the country, to dry, densely populated areas in the north. However, the project has widely been criticised, not only for displacing large amount of people, but also for tapping into waterways that service other countries in South-East Asia, and India.


With the 2700 miles of canals and manmade waterways, including mega structures like the 3 Gorges Dam, and the $70bn price tag, many people are wondering if this is a worthwhile venture or one of the biggest missteps in industrial engineering.

France 🇫🇷 : Pourquoi la Chine dépense 70 milliards de dollars pour déplacer l'eau sur 4 300 kilomètres.

Année 2024

La Chine est en train de créer ce qui est peut-être le plus grand projet d'infrastructure jamais entrepris. Le projet de transfert d'eau du Sud au Nord est conçu pour déplacer l'eau des rivières du sud humide du pays vers les zones sèches et densément peuplées du nord. Cependant, le projet a été largement critiqué, non seulement pour avoir déplacé un grand nombre de personnes, mais aussi pour avoir exploité des voies navigables qui desservent d'autres pays d'Asie du Sud-Est et l'Inde.

Avec les 4 300 kilomètres de canaux et de voies navigables artificielles, y compris des structures gigantesques comme le barrage des 3 Gorges, et le prix de 70 milliards de dollars, beaucoup de gens se demandent s'il s'agit d'une entreprise rentable ou de l'un des plus gros faux pas de l'ingénierie industrielle.

No comments: