Sunday, April 20, 2025

ਯੂਹੰਨਾ 3:16 (Yūhanā 3:16) Punjabi - Gurmukhi

 📖 “ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਇਕਲੌਤਾ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ ਉਹ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਪਾਵੇ।” – ਯੂਹੰਨਾ 3:16


ਅਸੀਂ ਇਹ ਹਰ ਸਮੇਂ ਸੁਣਦੇ ਹਾਂ: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।


ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਉਸ ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ?


ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਵੀ?

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਜ਼ਖ਼ਮ?

ਸਲੀਬ ਇੱਕ ਪ੍ਰਤੀਕ ਨਹੀਂ ਸੀ—ਇਹ ਇੱਕ ਕੁਰਬਾਨੀ ਸੀ। ਇੱਕ ਅਸਲੀ, ਖੂਨ ਵਗਦਾ, ਕਰਾਹਦਾ ਸਮਰਪਣ।


🌿 ਉਸਨੇ ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।


ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਕੰਡਿਆਂ, ਕਿੱਲਾਂ, ਚੁੱਪ ਅਤੇ ਖੂਨ ਵਿੱਚ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ।


✅ ਉਸਨੇ ਦਰਦ ਵਿੱਚ ਕਦਮ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਇਕੱਲੇ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਣਾ ਨਾ ਪਵੇ

✅ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁਣਿਆ, ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਅਸਫਲਤਾ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹੋਵੋ

✅ ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਲਈ ਮਰ ਗਿਆ—ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਪੂਰਨਤਾ ਲਈ ਨਹੀਂ


🎯 ਤਾਂ... ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੰਨੀ ਤੀਬਰਤਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ?


ਉਹ ਸਾਹ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਲੈ ਰਹੇ ਹੋ? ਇਹ ਦਇਆ ਹੈ।


ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਉਹ ਪਲ? ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹੈ।


ਉਹ ਬੋਝ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ? ਇਹ ਯਿਸੂ ਹੈ, ਜੋ ਅਜੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਲੀਬ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।


ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੁੱਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।


ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਗਏ ਹੋ।


ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।


ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।


🕊️ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮੌਸਮ ਭਾਰੀ ਹੋਵੇ - ਪਰ ਕੀ ਜੇ ਇਹ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ?


ਕੀ ਜੇ ਦਰਦ ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲੇ ਪਿਆਰ ਲਈ ਵਾਪਸ ਬੁਲਾਵਾ ਹੈ?


ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਿਓ। ਸਲੀਬ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਜਗਾਉਣ ਦਿਓ। ਉਸਦੀ ਕੁਰਬਾਨੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਪਿਘਲਾਉਣ ਦਿਓ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਉਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਉਣ ਦਿਓ।


🙏 ਆਓ ਇਕੱਠੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੀਏ - ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੀਏ, ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਸ਼ਬਦ ਕਿਰਪਾ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਬਣ ਜਾਣ।


💬 ਜੇਕਰ ਇਸ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਵਜੋਂ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਵਿੱਚ 'ਆਮੀਨ' ਟਾਈਪ ਕਰੋ। ਆਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰੋ - ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਸਨਮਾਨ ਮਿਲੇਗਾ। ਪ੍ਰਭੂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਸ ਦੇਵੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਰੱਖੇ। 🙏

ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਆਓ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸੁਣਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪਲ ਕੱਢੀਏ ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਕੱਠੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੀਏ।


ਕੁਝ ਸ਼ਬਦ ਅਸੀਂ ਇੰਨੇ ਸੁਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਈ ਵਾਰ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਹਨ। ਪਿਆਰ, ਕੁਰਬਾਨੀ, ਕਿਰਪਾ ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦ। ਉਹ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਵਿੱਚ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀਆਂ ਜੀਭਾਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਜਦੋਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਤੂਫ਼ਾਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੁੱਛਦੇ ਹੋਏ ਪਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ "ਕੀ ਮੈਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ?" ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਆਇਤ ਯੂਹੰਨਾ 3:16 ਲਓ। ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਆਇਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ, ਸਿਰਹਾਣਿਆਂ 'ਤੇ ਸਿਲਾਈ ਜਾਂ ਟੀ-ਸ਼ਰਟਾਂ 'ਤੇ ਛਾਪੀ ਹੋਈ ਦੇਖੀ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ ਦਿਲ ਦੁਆਰਾ ਯਾਦ ਵੀ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ। ਪਰ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ "ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਇਕਲੌਤਾ ਪੁੱਤਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੇ ਪਰ ਸਦੀਵੀ ਜੀਵਨ ਪਾਵੇ।" ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ। ਇਹ ਸੱਚਾਈ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰੁਝੇਵਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਭਾਸ਼ਣਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਕਲਵਰੀ ਵਿਖੇ ਸਲੀਬ 'ਤੇ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ। ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਹੂ ਵਿੱਚ, ਉਸਦੇ ਮੱਥੇ ਵਿੱਚ ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਕੰਡਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਉਸਦੀ ਪਿੱਠ ਵਿੱਚ ਕੋਰੜਿਆਂ ਨਾਲ ਫਟੀਆਂ ਹੋਈਆਂ, ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਦੋ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਠੋਕੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕਿੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਜੋ ਇੱਕ ਵਾਰ ਬਿਮਾਰਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਛੋਟੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦੀਆਂ ਸਨ। ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਦੀ ਸਮਰਪਣ ਦੀ ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ। ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਦੂਰ ਖੜ੍ਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੇਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਜਿਸਨੇ ਦਰਦ, ਮਿੱਟੀ, ਵਿਸ਼ਵਾਸਘਾਤ, ਮੌਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ। ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕੱਲੇ ਨਹੀਂ ਲੰਘਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਉਹ ਬਿਲਕੁਲ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਜਾਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ। ਯਸਾਯਾਹ 53:5 ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, "ਉਹ ਸਾਡੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਲਈ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਸਾਡੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਲਈ ਕੁਚਲਿਆ ਗਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਜਿਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਿੱਤੀ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਸੀਂ ਠੀਕ ਹੋਏ ਹਾਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਲਪਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਇਲਾਜ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਉਮੀਦ ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋ, ਉਹ ਕਿਰਪਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹੈ। ਇਹ ਜ਼ਖ਼ਮਾਂ ਅਤੇ ਖੂਨ ਦੁਆਰਾ ਆਈ। ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਦੁਨੀਆਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਮਰਿਆ। ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮਰਿਆ। ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬੋਝ ਚੁੱਕੇ। ਉਸਨੇ ਹਰ ਗਲਤੀ, ਹਰ ਪਛਤਾਵੇ, ਹਰ ਰੋਣ ਦਾ ਭਾਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੋਖ ਲਿਆ ਜਿਸ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ। ਇਹ ਸੁਣਨਾ ਅਤੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾਉਣਾ, ਅਤੇ "ਆਮੀਨ" ਕਹਿਣਾ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧਣਾ ਆਸਾਨ ਹੈ। ਪਰ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੱਚਮੁੱਚ ਆਪਣੇ ਲਈ ਉਸਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਉਸ ਪਿਆਰ ਉੱਤੇ ਟੁੱਟਣ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤੋੜਿਆ ਸੀ। ਕਿਉਂਕਿ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਭ ਕੁਝ ਬਦਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਦੇਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅਸੀਸਾਂ ਹੁਣ ਸੰਜੋਗਾਂ ਵਾਂਗ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀਆਂ। ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਘਰਸ਼ ਹੁਣ ਅਰਥਹੀਣ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ। ਤੁਹਾਡੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੁਣ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦੇ ਹਨ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜ਼ਖਮੀ ਸੀ। ਇਸ ਲਈ, ਇੱਥੇ ਸਵਾਲ ਹੈ: ਅਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਕਿਵੇਂ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਯਿਸੂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਦਿੱਤਾ। ਅਸੀਂ ਉਦਾਸੀਨਤਾ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਇੰਨੀ ਤੀਬਰਤਾ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ। ਘੱਟੋ ਘੱਟ, ਅਸੀਂ ਸ਼ੁਕਰਗੁਜ਼ਾਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ। ਘੱਟੋ ਘੱਟ, ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਲੱਭ ਸਕਦੇ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਉਸਦੇ ਨੇੜੇ ਆਉਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਹੱਥ ਦੇਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਦੂਸਰੇ ਸਿਰਫ਼ ਹਫੜਾ-ਦਫੜੀ ਦੇਖਦੇ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਉਸਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਬਾਂਝ ਸਮਝਦੇ ਸੀ। ਤੁਸੀਂ ਤੂਫਾਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫੁਸਫੁਸਾਹਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ "ਮੈਂ ਅਜੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਾਂ।" ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਾਨੂੰ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ। ਕਈ ਵਾਰ ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵਾਲ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿੰਨਾ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਪਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਜਵਾਬਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਯਿਸੂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਮੁਸੀਬਤ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੁਝ ਨਾ ਰੋਕ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿਸੇ ਬਿਹਤਰ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ। ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਮੌਸਮ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨਾ ਸਿਖਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ, ਉਸਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਹੱਲ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਸਰੋਤ ਵਜੋਂ ਭਾਲਣਾ। ਕਈ ਵਾਰ ਦਰਦ ਸਾਡੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਜਗਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਸੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸੁੱਤੇ ਪਏ ਹਾਂ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਨਿਮਰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਹੰਕਾਰ ਤੋਂ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਲਈ ਜਗ੍ਹਾ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਕਦੇ ਵੀ ਆਪਣੀ ਤਾਕਤ ਨਾਲ ਜੀਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਕੀ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਵਿੱਚੋਂ ਗੁਜ਼ਰ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਕੋਲ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਅਕਸਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਨੂੰ ਵਰਤੇ। ਪਰ ਫਿਰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਔਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਅਕਸਰ ਉਸਦੇ ਦੁਆਰਾ ਟੁੱਟਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ, ਡੂੰਘਾ, ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜੜ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾ ਸਕੇ। ਇਸ ਲਈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਾਕੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਇਸ ਮੌਸਮ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਨਾ ਕਰੋ। ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ ਭੱਜੋ। ਇਸਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਕਾਰ ਦੇਣ ਦਿਓ। ਇਸਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਡਿਆਂ 'ਤੇ ਲਿਆਉਣ ਦਿਓ। ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਯਿਸੂ 'ਤੇ ਰੱਖੋ।

ਹੁਣ ਆਓ ਇਕੱਠੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪਲ ਕੱਢੀਏ:

ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ, ਮੈਨੂੰ ਇੰਨਾ ਵਿਸ਼ਾਲ ਪਿਆਰ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਿ ਇਹ ਅਸਮਾਨ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਮੇਰੀਆਂ ਅਸਫਲਤਾਵਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਮੇਰੇ ਸਵਾਲਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ, ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਫੈਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਹ ਪਿਆਰ ਜੋ ਉਦੋਂ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਕਰ ਲਿਆ ਸੀ। ਪਰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਸੀ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਸੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੌਣ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਠੰਡਾ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਲਿਆ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸ਼ੱਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਰਹੇ। ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਆਰ ਨੇ ਉਹ ਸਹਿਣ ਕੀਤਾ ਜੋ ਮੈਂ ਕਲਪਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਲੋਕਾਂ ਤੋਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸਘਾਤ, ਤੁਹਾਡੇ ਮੱਥੇ ਵਿੱਚ ਦੱਬੇ ਹੋਏ ਕੰਡੇ, ਕੋਰੜੇ ਦਾ ਡੰਗ, ਸਲੀਬ ਦਾ ਭਾਰ ਅਤੇ ਕਬਰ ਦੀ ਚੁੱਪ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹਰ ਪਾਪ ਦਾ ਭਾਰ ਚੁੱਕਿਆ। ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਅਜੇ ਤੱਕ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਕਬਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਦੋਸ਼, ਮੇਰੀ ਸ਼ਰਮ, ਮੇਰੀ ਬਗਾਵਤ ਚੁੱਕੀ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬਿਨਾਂ ਝਿਜਕ ਕੀਤਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ। ਪ੍ਰਭੂ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਧ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਕੀਤਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ ਉਤਰਨਾ ਪਿਆ ਪਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧੂੜ, ਦਰਦ ਅਤੇ ਹੰਝੂਆਂ ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਹੋਣਾ ਪਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਸਲੀਬ ਚੁੱਕਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪਈ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਚੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਕੱਸ ਕੇ ਫੜਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੈਨੂੰ, ਆਪਣਾ ਬੱਚਾ, ਬੁਲਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਪਈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਹਰ ਰੋਜ਼ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਦਿਆਲਤਾ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ, ਆਪਣਾ ਪਿਆਰਾ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ਬਦ ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਲੇ ਇਤਹਾਸ 16:34 ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ "ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੋ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਉਸਦਾ ਪਿਆਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।" ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ, ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਆਰ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਹਾਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦਾ। ਇਹ ਮੇਰੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਲੜਖੜਾ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਘਟਦਾ। ਇਹ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਜਾਂ ਮੇਰੀ ਚੰਗਿਆਈ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਲ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਕਿੰਨਾ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹਾਂ। ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਇਹ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਪਹਿਲਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ। ਪਰ ਤੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਤੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ। ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਕਦੇ ਕਮਾ ਸਕਦਾ ਸੀ ਜਾਂ ਹੱਕਦਾਰ ਸੀ। ਇੱਕ ਮਨ ਜੋ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਦਿਲ ਜੋ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਫੇਫੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਤਾਕਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਨਵੀਂ ਸਵੇਰ, ਮੈਂ ਹਰ ਦਿਲ ਦੀ ਧੜਕਣ, ਹਰ ਪਲਕ, ਹਰ ਕਦਮ ਤੇਰੀ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਲਈ ਜਾਗਦਾ ਹਾਂ। ਇਹ ਸੰਕੇਤ ਹਨ ਕਿ ਤੇਰਾ ਅਜੇ ਵੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਮਕਸਦ ਹੈ। ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਅਤੇ ਉਹ ਸੱਚ ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਸੀ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਦਿਆਲਤਾ ਨਾਲ ਘੇਰ ਲਿਆ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ ਹੰਝੂ ਡਿੱਗਦੇ ਸਨ, ਤੂੰ ਉੱਥੇ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਥੱਕ ਗਈ ਸੀ, ਤੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਫੁਸਫੁਸਾਈ। ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਵਿਚਾਰ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਦੌੜਦੇ ਸਨ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਣ ਗਈ। ਉਡੀਕ ਦੇ ਮੌਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਜਦੋਂ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ ਸਨ ਅਤੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਬੰਦ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਕਸਦ ਦਿੱਤਾ। ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਯਾਦ ਦਿਵਾਇਆ ਕਿ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਉਡੀਕ ਕਦੇ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਜ਼ਬੂਰ 73:28 ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, "ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੋਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਸਰਬਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਨਾਹ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸੱਚਮੁੱਚ, ਪ੍ਰਭੂ, ਤੁਹਾਡੇ ਨੇੜੇ ਹੋਣਾ ਚੰਗਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਨੇੜਤਾ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ ਸੰਪੂਰਨ ਹਾਂ। ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ, ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਤਾੜਨਾ ਵਿੱਚ, ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਚੁੱਪ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ ਸਿੱਖਦਾ ਹਾਂ। ਜਦੋਂ ਦੁਨੀਆਂ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨੇੜਤਾ ਮੇਰੀ ਨਿਸ਼ਚਿਤਤਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਅੱਜ, ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ ਉੱਚੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਪੂਜਾ ਨਾਲ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮੈਂ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਮੈਂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਦਲੇਰੀ ਨਾਲ ਐਲਾਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਇਸ ਦਿਨ ਲਈ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਘੰਟੇ ਤਣਾਅ, ਪਰਤਾਵੇ, ਵਿਰੋਧ, ਜਾਂ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਲਿਆ ਸਕਣ। ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚਲੇ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਮੋਹਰੀ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਵੀ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਦਿਓ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਛੁਡਾ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ। ਕੁਝ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥੋਂ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਕਾਸ ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ। ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਭਾਰ ਚੁੱਕਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਭਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਦਮ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕਦਾ, ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਚੁੱਕਣ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੁੱਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕਦਾ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਹਾਰਿਆ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਜਿੱਤ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਡਰ ਉੱਠਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਹਿੰਮਤ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਭਾਰੀਪਣ ਵੱਸਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋ। ਜਦੋਂ ਸਭ ਕੁਝ ਹਿੱਲ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਹੇਠਾਂ ਸਥਿਰ ਜ਼ਮੀਨ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਬਚਨ ਰੋਮੀਆਂ 8:37 ਵਿੱਚ ਐਲਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਜੇਤੂਆਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਾਂ ਜਿਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ। ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਰਗੜਦਾ ਨਹੀਂ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਜਿੱਤਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਵਧਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਦਾਗ ਚੁੱਕਦਾ ਹਾਂ। ਹਾਂ, ਪਰ ਉਹ ਜਿੱਤ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਤੂਫਾਨਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਚਦਾ। ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਦੋਂ ਵੀ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ। ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਜਦੋਂ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਬੰਦ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਚੁੱਪੀ ਉਮੀਦ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੰਮੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੋ ਜੋ ਮੇਰੀ ਸਮਰੱਥਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਕੱਲ੍ਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਫੜਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਮੇਰੀ ਦੇਰੀ ਤੁਹਾਡਾ ਇਨਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੇਰੀ ਉਲਝਣ ਤੁਹਾਡੀ ਸਪੱਸ਼ਟਤਾ ਤੋਂ ਪਰੇ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਬਿਵਸਥਾ ਸਾਰ 31:8 ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਬਚਨ ਮੈਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਭਰੋਸਾ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਛੱਡੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਿਆਗੇਗਾ। ਨਾ ਡਰੋ, ਨਿਰਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੋ। ਇਸ ਲਈ ਅੱਜ, ਮੈਂ ਹਿੰਮਤ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ ਚੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਚੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਡਰ ਨਹੀਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਚੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਘਬਰਾਹਟ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਚੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਸਮਰਪਣ ਚੁਣਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਹਰ ਯੋਜਨਾ, ਹਰ ਸੁਪਨਾ, ਹਰ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਹਰ ਉਮੀਦ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਅਲਾਬਾਸਟਰ ਜਾਰ ਵਾਲੀ ਔਰਤ। ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਭ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ। ਮੇਰਾ ਅਤੀਤ, ਮੇਰਾ ਵਰਤਮਾਨ, ਮੇਰਾ ਭਵਿੱਖ, ਸਭ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈ।  ਪ੍ਰਭੂ, ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਉਸ ਸਫ਼ਰ ਦੇ ਹਰ ਕਦਮ ਲਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੱਲਿਆ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਪਿੱਛੇ ਮੁੜ ਕੇ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਜ਼ਖ਼ਮ ਹੀ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਉੱਥੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਨਹੀਂ ਸੀ ਕਿ ਮੈਨੂੰ ਇਸਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਦਇਆ ਉੱਥੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਮੈਂ ਨਿਰਣੇ ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹਾਂ। ਮੈਨੂੰ ਕਿਰਪਾ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਕੁਚਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਚਿੰਤਾ ਚੀਕਦੀ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਉਮੀਦ ਭਰ ਦਿੱਤੀ। ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੀ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਸੀ। ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਹਨੇਰੀ ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਹਰ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਸਵਾਗਤ ਕੀਤਾ। ਤੁਹਾਡੀ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰਾ ਲੰਗਰ ਰਹੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਉੱਪਰ ਚੁੱਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, "ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਮਹਿਮਾ ਹੋਵੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਮੇਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਮੇਰੇ ਕੰਮਾਂ, ਮੇਰੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਮੇਰੇ ਹੰਝੂਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉੱਚਾ ਹੋਵੇ। ਮੇਰੀ ਕਹਾਣੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸ਼ੀਸ਼ਾ ਬਣਨ ਦਿਓ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਮਹਿਮਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਮੇਰਾ ਜੀਵਨ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ ਹੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਸਾਰੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪ੍ਰਭੂ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ 'ਤੇ ਪੂਰਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਹ ਸਭ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਾਮ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਆਮੀਨ।


ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੇ। ਆਮੀਨ


📖 “Ki'uṅki paramēśura nē dunī'āṁ nū inā pi'āra kītā ki usanē āpaṇā ikalautā putara dē ditā, tāṁ jō kō'ī vī usa vica viśavāsa karē uha nāśa nā hōvē, para sadīvī jīvana pāvē.” – Yūhanā 3:16


Asīṁ iha hara samēṁ suṇadē hāṁ: Paramēśura tuhānū pi'āra karadā hai.


Para kī tusīṁ kadē usa sacā'ī nū āpaṇē āpa nū khul'hā chaḍa ditā hai?


Sirafa śabada hī nahīṁ, sagōṁ unhāṁ dē bhāra nū vī?

Unhāṁ dē pichē zaḵẖama?

Salība ika pratīka nahīṁ sī—iha ika kurabānī sī. Ika asalī, khūna vagadā, karāhadā samarapaṇa.


🌿 Usanē sirafa iha nahīṁ kihā ki uha tuhānū pi'āra karadā hai.


Usanē isanū kaḍi'āṁ, kilāṁ, cupa atē khūna vica sābata kītā.


✅ Usanē darada vica kadama rakhi'ā tāṁ jō tuhānū kadē vī ikalē isa vicōṁ laghaṇā nā pavē

✅ usanē tuhānū cuṇi'ā, bhāvēṁ tusīṁ hara asaphalatā nū jāṇadē hōvō

✅ uha tuhāḍī āzādī la'ī mara gi'ā—tuhāḍī sapūranatā la'ī nahīṁ


🎯 tāṁ... Jadōṁ uha inī tībaratā nāla pi'āra karadā sī tāṁ asīṁ kivēṁ ārāmadā'ika rahi sakadē hāṁ?


Uha sāha jō tusīṁ lai rahē hō? Iha da'i'ā hai.


Śāntī dā uha pala? Iha kirapā hai.


Uha bōjha cuki'ā gi'ā? Iha yisū hai, jō ajē vī tuhāḍī salība āpaṇē nāla lai kē jā rihā hai.


Tuhānū bhuli'ā nahīṁ gi'ā hai.


Tusīṁ bahuta dūra nahīṁ ga'ē hō.


Tuhānū ayōga nahīṁ kītā gi'ā hai.


Tuhānū bahuta pi'āra kītā gi'ā hai.


🕊️ Hō sakadā hai ki iha mausama bhārī hōvē - para kī jē iha pavitaratā la'ī jag'hā baṇā rihā hōvē?


Kī jē darada tuhāḍē pahilē pi'āra la'ī vāpasa bulāvā hai?


Āpaṇē dila nū vāpasa ā'uṇa di'ō. Salība tuhānū dubārā jagā'uṇa di'ō. Usadī kurabānī nū tuhāḍē hakāra nū pighalā'uṇa di'ō atē tuhāḍē udēśa nū dubārā baṇā'uṇa di'ō.


🙏 Ā'ō ikaṭhē prārathanā karī'ē - paramātamā nū sāḍē dilāṁ nū śudha karana la'ī kahī'ē, tāṁ jō sāḍē śabada kirapā dī'āṁ nadī'āṁ baṇa jāṇa.


💬 Jēkara isa prārathanā nē tuhāḍē dila nāla gala kītī hai, tāṁ viśavāsa dī niśānī vajōṁ ṭipaṇī'āṁ vica'āmīna' ṭā'īpa karō. Āpaṇī'āṁ prārathanā bēnatī'āṁ sān̄jhī'āṁ karō - sānū tuhāḍē nāla prārathanā karana dā sanamāna milēgā. Prabhū tuhānū asīsa dēvē atē tuhānū hamēśā rakhē. 🙏

Prārathanā karana tōṁ pahilāṁ, ā'ō pahilāṁ paramātamā dē bacana nū suṇana la'ī ika pala kaḍhī'ē atē phira ikaṭhē prārathanā karī'ē.


Kujha śabada asīṁ inē suṇadē hāṁ ki asīṁ ka'ī vāra bhula jāndē hāṁ ki uha kinē śakatīśālī hana. Pi'āra, kurabānī, kirapā varagē śabada. Uha upadēśāṁ vica ārāma nāla bōladē hana. Atē bhagatī vica, prārathanāvāṁ vica āpaṇī'āṁ jībhāṁ bada kara didē hana. Atē phira vī jadōṁ zidagī dē tūfāna ā'undē hana, tāṁ asīṁ āpaṇē āpa nū puchadē hō'ē pā'undē hāṁ ki"kī maiṁ sacamuca samajhadā hāṁ ki uhanāṁ śabadāṁ dā kī aratha hai?" Bā'ībala dī ā'ita yūhanā 3:16 La'ō. Iha uhanāṁ ā'itāṁ vicōṁ ika hai jō tusīṁ śā'ida bacapana tōṁ jāṇadē hō, sirahāṇi'āṁ'tē silā'ī jāṁ ṭī-śaraṭāṁ'tē chāpī hō'ī dēkhī hai. Śā'ida dila du'ārā yāda vī kītī hōvē. Para jāṇa-pachāṇa dā matalaba hamēśā samajha nahīṁ hudā. Iha kahidā hai"ki'uṅki paramātamā nē dunī'āṁ nū inā pi'āra kītā ki usanē āpaṇā ikalautā putara dē ditā ki jō kō'ī usa vica viśavāsa karadā hai uha nāśa nā hōvē para sadīvī jīvana pāvē." Iha tuhāḍī atē mērī kahāṇī hai. Iha sacā'ī hai. Jadōṁ zidagī rujhēvi'āṁ vica hudī hai tāṁ asīṁ bhula jāndē hāṁ. Paramēśura dē putara nē sirafa iha nahīṁ kihā ki uha tuhānū pi'āra karadā hai atē usanē āpaṇē pi'āra nū śānadāra bhāśaṇāṁ vica sābata nahīṁ kītā. Usanē isanū kalavarī vikhē salība'tē sābata kītā. Usanē isanū āpaṇē lahū vica, usadē mathē vica dabē hō'ē kaḍi'āṁ vica, usadī piṭha vica kōraṛi'āṁ nāla phaṭī'āṁ hō'ī'āṁ, atē usadē dō hathāṁ vica ṭhōkī'āṁ hō'ī'āṁ kilāṁ vica sābata kītā jō ika vāra bimārāṁ nū cagā karadī'āṁ sana atē chōṭē baci'āṁ nū sabhāladī'āṁ sana. Usanē isanū dharatī atē savaraga dē vicakāra laṭakadī samarapaṇa dī cupa vica sābata kītā. Iha paramēśura dē putara dā pi'āra nahīṁ hai jō dūra khaṛhā hai atē dēkhadā hai. Iha ika mukatīdātā dā pi'āra hai, jisanē darada, miṭī, viśavāsaghāta, mauta vica āpaṇē āpa nū śāmala kītā. Sirafa iha yakīnī baṇā'uṇa la'ī ki tuhānū kadē vī isa vicōṁ ikalē nahīṁ laghaṇā pavēgā. Uha bilakula jāṇadā sī ki uha kisa vica jā rihā sī. Atē usanē phira vī tuhāḍē la'ī atē mērē la'ī jāṇa dī cōṇa kītī. Yasāyāha 53:5 Kahidā hai, "uha sāḍē aparādhāṁ la'ī vinhi'ā gi'ā sī, uha sāḍī'āṁ badī'āṁ la'ī kucali'ā gi'ā sī, uha sazā jisanē sānū śāntī ditī, usa utē sī atē usadē zaḵẖamāṁ du'ārā asīṁ ṭhīka hō'ē hāṁ. Kī tusīṁ kalapanā kara sakadē hō ki uha ilāja jō tusīṁ anubhava karadē hō, uha umīda jisa nāla tusīṁ juṛē hō'ē hō, uha kirapā jō tuhāḍē ālē du'ālē hai. Iha zaḵẖamāṁ atē khūna du'ārā ā'ī. Uha sirafa dunī'āṁ la'ī nahīṁ mari'ā. Uha tuhāḍē la'ī mari'ā. Usanē tuhāḍē bōjha cukē. Usanē hara galatī, hara pachatāvē, hara rōṇa dā bhāra āpaṇē āpa nū sōkha li'ā jisa bārē tusīṁ kadē kisē nū nahīṁ dasi'ā. Iha suṇanā atē sira hilā'uṇā, atē"āmīna" kahiṇā atē agē vadhaṇā āsāna hai. Para kī tusīṁ sacamuca āpaṇē la'ī usadē pi'āra nū mahisūsa kītā hai ki kī tusīṁ kadē āpaṇē dila nū usa pi'āra utē ṭuṭaṇa ditā hai jisanē usanū tōṛi'ā sī. Ki'uṅki jadōṁ tusīṁ ajihā karadē hō, tāṁ sabha kujha badala jāndā hai. Tusīṁ āpaṇī zidagī nū vakharē ḍhaga nāla dēkhaṇā śurū karadē hō. Tuhāḍī'āṁ asīsāṁ huṇa sajōgāṁ vāṅga nahīṁ lagadī'āṁ. Tuhāḍē sagharaśa huṇa arathahīṇa nahīṁ lagadē. Tuhāḍē zaḵẖama huṇa tuhānū paribhāśita nahīṁ karadē. Uha tuhānū yāda divā'undē hana usa vi'akatī dā jō tuhānū pūrā karana la'ī zakhamī sī. Isa la'ī, ithē savāla hai: Asīṁ iha jāṇa kē kivēṁ ārāmadā'ika rahi sakadē hāṁ ki yisū nē sāḍē la'ī kī ditā. Asīṁ udāsīnatā nāla kivēṁ rahi sakadē hāṁ jadōṁ uha inī tībaratā nāla pi'āra karadā sī. Ghaṭō ghaṭa, asīṁ śukaraguzāra hō sakadē hāṁ. Ghaṭō ghaṭa, asīṁ usanū labha sakadē hāṁ. Atē jadōṁ tusīṁ usadē nēṛē ā'undē hō, tāṁ tusīṁ paramātamā dā hatha dēkhaṇā śurū karadē hō jithē dūsarē sirafa haphaṛā-daphaṛī dēkhadē hana. Tusīṁ usadī maujūdagī nū unhāṁ thāvāṁ'tē mahisūsa karanā śurū karadē hō jinhāṁ nū tusīṁ kadē bān̄jha samajhadē sī. Tusīṁ tūphāna vica ika phusaphusāhaṭa mahisūsa karadē hō jō kahidī hai"maiṁ ajē vī tuhāḍē nāla hāṁ." Zidagī hamēśā sānū javāba nahīṁ didī. Ka'ī vāra iha sānū isa tōṁ vadha savāla didī hai jinā asīṁ jāṇadē hāṁ ki kī karanā hai. Para viśavāsa nū sārē javābāṁ dī lōṛa nahīṁ hai. Viśavāsa nū sirafa yisū dī lōṛa hai. Isa la'ī, hō sakadā hai ki tusīṁ jisa musībata dā sāhamaṇā kara rahē hō uha sazā nahīṁ hai. Hō sakadā hai ki paramātamā tuhāḍē tōṁ kujha nā rōka rihā hōvē. Hō sakadā hai ki uha kisē bihatara cīza la'ī jag'hā baṇā rihā hōvē. Hō sakadā hai ki iha mausama tuhānū prārathanā karanā sikhā rihā hōvē, usanū sirafa ika hala vajōṁ nahīṁ sagōṁ āpaṇē sarōta vajōṁ bhālaṇā. Ka'ī vāra darada sāḍē unhāṁ hisi'āṁ nū jagā'undā hai jinhāṁ bārē asīṁ nahīṁ jāṇadē sī ki asīṁ sutē pa'ē hāṁ. Iha sānū nimara baṇā'undā hai. Iha sānū hakāra tōṁ khālī karadā hai atē pavitaratā la'ī jag'hā baṇā'undā hai. Iha sānū yāda divā'undā hai ki asīṁ kadē vī āpaṇī tākata nāla jīṇa la'ī nahīṁ sī. Kī iha hō sakadā hai ki tusīṁ jisa vicōṁ guzara rahē hō uha paramātamā dā tuhānū usa kōla vāpasa li'ā'uṇa dā tarīkā hai. Asīṁ akasara kahidē hāṁ ki asīṁ cāhudē hāṁ ki paramātamā sānū varatē. Para phira zidagī aukhī hō jāndī hai atē asīṁ bhula jāndē hāṁ ki paramātamā du'ārā varati'ā jāṇā akasara usadē du'ārā ṭuṭaṇa nāla śurū hudā hai. Tāṁ jō uha sānū mazabūta, ḍūghā, pi'āra vica hōra jaṛhāṁ nāla dubārā baṇā sakē. Isa la'ī, maiṁ tuhānū tākīda karadā hāṁ, isa mausama dā virōdha nā karō. Isa tōṁ nā bhajō. Isanū tuhānū ākāra dēṇa di'ō. Isanū tuhānū āpaṇē gōḍi'āṁ'tē li'ā'uṇa di'ō. Atē sabha tōṁ vadha, tusīṁ āpaṇī'āṁ nazarāṁ yisū'tē rakhō.

Huṇa ā'ō ikaṭhē prārathanā karana la'ī ika pala kaḍhī'ē:

Pi'ārē prabhū yisū, mainū inā viśāla pi'āra dēṇa la'ī tuhāḍā dhanavāda ki iha asamāna tōṁ parē, mērī'āṁ asaphalatāvāṁ tōṁ parē, mērē savālāṁ tōṁ parē, samēṁ tōṁ parē phaili'ā hō'i'ā hai. Uha pi'āra jō udōṁ paidā nahīṁ hō'i'ā jadōṁ maiṁ sabha kujha ṭhīka kara li'ā sī. Para uha pi'āra jō pahilāṁ hī maujūda sī jadōṁ maiṁ āpaṇē sabha tōṁ māṛē samēṁ'tē sī. Tusīṁ mainū pi'āra kītā sī jadōṁ maiṁ jāṇadā sī ki tusīṁ kauṇa hō. Tusīṁ mainū pi'āra kītā jadōṁ mērā dila ṭhaḍā sī, jadōṁ maiṁ mūha mōṛa li'ā, jadōṁ maiṁ śaka kītā atē phira vī tusīṁ rahē. Tuhāḍē pi'āra nē uha sahiṇa kītā jō maiṁ kalapanā nahīṁ kara sakadā; lōkāṁ tōṁ viśavāsaghāta, tuhāḍē mathē vica dabē hō'ē kaḍē, kōraṛē dā ḍaga, salība dā bhāra atē kabara dī cupa. Tusīṁ mērē kītē hara pāpa dā bhāra cuki'ā. Ithōṁ taka ki jinhāṁ nū maiṁ ajē taka mahisūsa nahīṁ karadā ki mainū ikabāla karana dī lōṛa hai. Tusīṁ mērā dōśa, mērī śarama, mērī bagāvata cukī, atē tusīṁ iha bināṁ jhijaka kītā. Tuhānū iha karanā nahīṁ pi'ā. Prabhū, para tusīṁ śudha pi'āra tōṁ kītā. Tuhānū savaraga vica āpaṇē sighāsaṇa tōṁ hēṭhāṁ nahīṁ utaranā pi'ā para tuhānū dhūṛa, darada atē hajhū'āṁ vicakāra turana la'ī majabūra hōṇā pi'ā. Tuhānū uha salība cukaṇa dī lōṛa nahīṁ pa'ī para tusīṁ isanū pi'āra nāla cuki'ā atē isanū kasa kē phaṛi'ā. Tuhānū mainū, āpaṇā bacā, bulā'uṇa dī lōṛa nahīṁ pa'ī, para tusīṁ karadē hō. Hara rōza tusīṁ mērā nāma di'ālatā nāla bōladē hō. Tusīṁ mainū, āpaṇā pi'ārā bulā'undē hō. Tuhāḍā śabada mainū pahilē itahāsa 16:34 Vica yāda divā'undā hai"prabhū dā dhanavāda karō ki'uṅki uha cagā hai, usadā pi'āra hamēśā la'ī rahidā hai." Hāṁ, prabhū, tuhāḍā pi'āra kā'ima rahidā hai. Jadōṁ maiṁ thaka jāndā hāṁ tāṁ iha hāra nahīṁ manadā. Iha mērē hālātāṁ nāla nahīṁ badaladā. Jadōṁ maiṁ laṛakhaṛā jāndā hāṁ tāṁ iha nahīṁ ghaṭadā. Iha mērē pradaraśana jāṁ mērī cagi'ā'ī'tē adhārata nahīṁ hai. Iha tuhāḍē dila'tē adhārata hai atē maiṁ isa la'ī kinā dhanavādī hāṁ. Ki'uṅki jē iha mērē'tē nirabhara hudā, tāṁ maiṁ bahuta pahilāṁ āpaṇē āpa nū chaḍa didā. Para tū kadē nahīṁ kītā. Tū kadē nahīṁ karēgā. Tū mainū usa tōṁ vadha ditā hai jō maiṁ kadē kamā sakadā sī jāṁ hakadāra sī. Ika mana jō sōcadā hai, ika dila jō mahisūsa karadā hai, mērē phēphaṛi'āṁ vica sāha laindā hai, mērē sarīra vica tākata didā hai. Hara navīṁ savēra, maiṁ hara dila dī dhaṛakaṇa, hara palaka, hara kadama tērī valōṁ ika camatakāra la'ī jāgadā hāṁ. Iha sakēta hana ki tērā ajē vī mērē la'ī makasada hai. Tū mērē nāla khatama nahīṁ hō'i'ā. Atē uha saca mainū umīda didā hai. Unhāṁ sami'āṁ vica vī jadōṁ maiṁ isanū nahīṁ dēkhi'ā sī, tū mainū di'ālatā nāla ghēra li'ā sī. Jadōṁ cupa vica hajhū ḍigadē sana, tū uthē sī. Jadōṁ mērī ātamā thaka ga'ī sī, tū śāntī phusaphusā'ī. Jadōṁ mērē vicāra citā nāla dauṛadē sana, tū mērī śāntī baṇa ga'ī. Uḍīka dē mausamāṁ vica vī jadōṁ javāba nahīṁ ā'undē sana atē daravāzē bada rahidē sana, tū mainū makasada ditā. Tū mainū yāda divā'i'ā ki tērē nāla uḍīka kadē vi'aratha nahīṁ jāndī. Zabūra 73:28 Kahidā hai, "para mērē la'ī, paramātamā dē nēṛē hōṇā cagā hai. Maiṁ sarabaśakatīmāna prabhū nū āpaṇā panāha baṇā'i'ā hai tāṁ jō maiṁ tuhāḍē sārē kamāṁ bārē dasa sakāṁ atē sacamuca, prabhū, tuhāḍē nēṛē hōṇā cagā hai. Tuhāḍī nēṛatā vica, maiṁ sapūrana hāṁ. Tuhāḍī maujūdagī vica, mainū śāntī miladī hai. Tuhāḍī tāṛanā vica, mainū pi'āra miladā hai. Tuhāḍī cupa vica, maiṁ bharōsā karanā sikhadā hāṁ. Jadōṁ dunī'āṁ aniśacita mahisūsa karadī hai, tāṁ tuhāḍī nēṛatā mērī niśacitatā baṇa jāndī hai. Isa la'ī aja, maiṁ āpaṇī āvāza viśavāsa nāla ucī karadā hāṁ, citā nāla nahīṁ, sagōṁ pūjā nāla ki'uṅki maiṁ usa nū jāṇadā hāṁ jisa nāla maiṁ gala karadā hāṁ. Atē maiṁ yisū masīha dē śakatīśālī nāma vica dalērī nāla ailāna karadā hāṁ, maiṁ isa dina la'ī cagī tar'hāṁ ti'āra hāṁ, bhāvēṁ ā'uṇa vālē ghaṭē taṇā'a, paratāvē, virōdha, jāṁ nirāśā li'ā sakaṇa. Tusīṁ pahilāṁ hī mērē tōṁ pahilāṁ calē ga'ē hō. Tusīṁ mērē mōharī hō. Tusīṁ mērē nāla hō atē tusīṁ mērē pichē vī hō. Tusīṁ mainū ghēradē hō. Tusīṁ nahīṁ karōgē kisē vī cīza nū mērē taka pahucaṇa di'ō jisanū tusīṁ chuḍā nahīṁ sakōgē. Kujha vī tuhāḍē hathōṁ nahīṁ lagha sakadā jadōṁ taka tusīṁ isanū mērē vikāsa jāṁ āpaṇī mahimā la'ī varataṇa dā irādā nahīṁ rakhadē. Atē jadōṁ mainū lagadā hai ki jadōṁ bhāra cukaṇa la'ī bahuta bhārī hudā hai tāṁ maiṁ ika hōra kadama nahīṁ cuka sakadā, tusīṁ isanū mērē la'ī cukaṇa dā vā'adā karadē hō. Tusīṁ mainū isa tarīkē nāla cukadē hō ki kō'ī hōra kadē nahīṁ cuka sakadā. Jadōṁ maiṁ hāri'ā mahisūsa karadā hāṁ tāṁ tusīṁ mērī jita hō. Jadōṁ ḍara uṭhadā hai tāṁ tusīṁ mērī himata hō. Jadōṁ bhārīpaṇa vasaṇa dī kōśiśa karadā hai tāṁ tusīṁ mērī khuśī hō. Jadōṁ sabha kujha hila rihā hudā hai tāṁ tusīṁ mērē hēṭhāṁ sathira zamīna hō. Tuhāḍā bacana rōmī'āṁ 8:37 Vica ailāna karadā hai, asīṁ usa du'ārā jētū'āṁ tōṁ vadha hāṁ jisanē sānū pi'āra kītā. Isadā matalaba hai ki maiṁ sirafa ragaṛadā nahīṁ hāṁ. Maiṁ jitadā hāṁ, maiṁ vadhadā hāṁ, maiṁ dāga cukadā hāṁ. Hāṁ, para uha jita dē niśāna hana. Maiṁ sirafa tūphānāṁ tōṁ nahīṁ bacadā. Maiṁ unhāṁ dē vicakāra pūjā karadā hāṁ atē udōṁ vī jadōṁ maiṁ samajha nahīṁ pā'undā. Jadōṁ prārathanāvāṁ dā javāba nahīṁ miladā, jadōṁ daravāzē bada rahidē hana, jadōṁ cupī umīda tōṁ vadha lamī hudī hai tāṁ maiṁ phira vī tuhāḍē'tē bharōsā karāṅgā ki'uṅki tusīṁ uha paramātamā hō jō mērī samarathā tōṁ vadha vēkhadā hai. Prabhū, tusīṁ mērā kal'ha āpaṇē hathāṁ vica phaṛadē hō atē tusīṁ kadē hairāna nahīṁ hudē. Mērī dērī tuhāḍā inakāra nahīṁ hai. Mērī ulajhaṇa tuhāḍī sapaśaṭatā tōṁ parē nahīṁ hai. Bivasathā sāra 31:8 Vica tuhāḍā bacana mainū dubārā bharōsā divā'undā hai: Iha prabhū hai jō tuhāḍē agē jāndā hai, uha tuhāḍē nāla hōvēgā, uha tuhānū kadē nahīṁ chaḍēgā atē nā hī tuhānū ti'āgēgā. Nā ḍarō, nirāśa nā hōvō. Isa la'ī aja, maiṁ himata nāla calaṇā cuṇadā hāṁ. Maiṁ citā nahīṁ viśavāsa cuṇadā hāṁ. Maiṁ ḍara nahīṁ viśavāsa cuṇadā hāṁ. Maiṁ ghabarāhaṭa'tē praśasā cuṇadā hāṁ. Maiṁ samarapaṇa cuṇadā hāṁ. Maiṁ hara yōjanā, hara supanā, hara dukha atē hara umīda tuhāḍē pairāṁ'tē rakhadā hāṁ jivēṁ alābāsaṭara jāra vālī aurata. Ki'uṅki tusīṁ isa sabha dē yōga hō. Mērā atīta, mērā varatamāna, mērā bhavikha, sabha tuhāḍā hai. Prabhū, tuhāḍā dhanavāda, usa safara dē hara kadama la'ī jō tusīṁ mērē nāla cali'ā hai. Jadōṁ maiṁ pichē muṛa kē dēkhadā hāṁ, tāṁ mainū sirafa zaḵẖama hī nahīṁ dikhā'ī didē. Maiṁ tuhāḍī'āṁ uṅgalāṁ dē niśāna dēkhadā hāṁ. Mainū surakhi'ā uthē dikhā'ī didī hai jithē mainū ahisāsa nahīṁ sī ki mainū isadī lōṛa hai. Mainū da'i'ā uthē dikhā'ī didī hai jithē maiṁ niraṇē dē hakadāra hāṁ. Mainū kirapā dikhā'ī didī hai jisanē mainū usa vicōṁ laghā'i'ā jisa nū mainū kucalaṇā cāhīdā sī. Jadōṁ citā cīkadī sī tāṁ tusīṁ mērī ātamā vica umīda bhara ditī. Tusīṁ mērē vica viśavāsa kītā jadōṁ maiṁ āpaṇē āpa nū vī pasada nahīṁ karadā sī. Tusīṁ hara hanērī rāta vica rahē atē tusīṁ hara savēra nū mērā savāgata kītā. Tuhāḍī kirapā mērā lagara rahī hai. Isa la'ī, maiṁ āpaṇē hatha upara cukadā hāṁ atē kahidā hāṁ, "mērē jīvana vica mahimā hōvē, prabhū yisū masīha mērē śabadāṁ, mērē kamāṁ, mērē vicārāṁ atē ithōṁ taka ki mērē hajhū'āṁ vica vī ucā hōvē. Mērī kahāṇī nū ika śīśā baṇana di'ō jō tuhāḍī mahimā nū darasā'undā hai. Mērā jīvana tuhāḍē vala iśārā karē. Tusīṁ hī hamēśā atē hamēśā la'ī sārī praśasā dē yōga hō. Maiṁ tuhānū pi'āra karadā hāṁ, prabhū, maiṁ tuhāḍē'tē pūrā bharōsā karadā hāṁ, maiṁ tuhāḍī pūjā karadā hāṁ atē maiṁ iha sabha tuhāḍē śānadāra nāma, prabhū yisū masīha vica prārathanā karadā hāṁ, āmīna.


Sāḍē prabhū yisū masīha dī kirapā atē śāntī hamēśā tuhāḍē nāla rahē. Āmīna


No comments: