Although we must take responsibility for our health, we must also avoid blaming ourselves — or God – when disease strikes or recurs.
虽然我们必须对自己的健康负责,但当疾病发作或复发时,我们也必须避免责怪自己或上帝。Suīrán wǒmen bìxū duì zìjǐ de jiànkāng fùzé, dàn dāng jíbìng fāzuò huò fùfā shí, wǒmen yě bìxū bì miǎn zé guài zì jǐ huò shàng dì.
(Bien que nous devions assumer la responsabilité de notre santé, nous devons également éviter de nous blâmer nous-mêmes – ou Dieu – lorsque la maladie frappe ou réapparaît.)
The central truth is that illness is not a sign of inadequacy, pain is not a punishment. We must know that disease is intrinsic to the human condition and that recovery is a gift 🎁, not a statement about our worthiness.
核心真理是:疾病并非能力不足的标志,疼痛并非惩罚。我们必须明白,疾病是人类固有的本能,而康复是一种恩赐🎁,而非我们自身价值的体现。
(La vérité fondamentale est que la maladie n'est pas un signe d'inaptitude, et la douleur n'est pas une punition. Nous devons savoir que la maladie est inhérente à la condition humaine et que la guérison est un don 🎁, et non une affirmation de notre valeur.)
The confused elitism that somehow those people who heal their bodies are better than those people who do not has a tendency to come back as a sense of failure on the deathbed when the last disease inevitably comes along and displaces us naturally from the body.
Death is not a failure, but rather an event during the ongoing process which one survives on the path of healing to continue toward even greater learning and growth.
那些自愈能力强的人就比没有自愈能力强的人,这种令人困惑的精英主义,往往会在临终之际,当疾病不可避免地降临,将我们自然地从身体中取代时,带来一种失败感。
死亡并非失败,而是持续过程中的一个事件,在这个过程中,人们在疗愈的道路上生存下来,继续学习和成长。
(L'élitisme confus selon lequel les personnes qui guérissent leur corps sont meilleures que celles qui ne le font pas a tendance à revenir sur le lit de mort sous forme d'échec lorsque la dernière maladie survient inévitablement et nous déplace naturellement du corps.
La mort n'est pas un échec, mais plutôt un événement au cours du processus continu auquel on survit sur le chemin de la guérison pour continuer vers un apprentissage et une croissance encore plus grands.)
Here is an irony to show why all of our specific prayers cannot be answered exactly as we wish them to be : If all the prayers for curing disease that have been uttered in the history of the human race had been granted, almost no one would have died. This would have resulted in global disaster millennia ago through massive overpopulation. Today there would be no place to stand, and the Earth 🌍🌎 would be unfit for human habitation.
讽刺的是,为什么我们所有的祈祷都无法如愿以偿:如果人类历史上所有治愈疾病的祈祷都得到了应允,那么几乎没有人会死亡。这会导致几千年前因人口过剩而引发的全球灾难。今天,地球将无立足之地,🌍🌎 将不再适合人类居住。Fèngcì de shì, wèishéme wǒmen suǒyǒu de qídǎo dōu wúfǎ rúyuànyǐcháng: Rúguǒ rénlèi lìshǐ shàng suǒyǒu zhìyù jíbìng de qídǎo dōu dédàole yìngyǔn, nàme jīhū méiyǒu rén huì sǐwáng. Zhè huì dǎozhì jǐ qiān nián qián yīn rénkǒu guòshèng ér yǐnfā de quánqiú zāinàn. Jīntiān, dìqiú jiāng wú lìzú zhī dì,🌍🌎 jiāng bù zài shìhé rénlèi jūzhù.
(Voici une ironie pour montrer pourquoi toutes nos prières spécifiques ne peuvent pas être exaucées exactement comme nous le souhaitons : si toutes les prières pour la guérison des maladies qui ont été prononcées dans l'histoire de la race humaine avaient été exaucées, presque personne ne serait mort. Cela aurait entraîné une catastrophe mondiale il y a des millénaires à cause d'une surpopulation massive. Aujourd'hui, il n'y aurait plus d'endroit où se tenir debout et la Terre 🌍🌎 serait impropre à l'habitation humaine.)
Above comment is a humorous and sane prelude to a mature understanding of God. What is a mature faith?
以上评论幽默而理智地预示着对上帝的成熟理解。什么是成熟的信仰?
(Le commentaire ci-dessus est un prélude humoristique et sensé à une compréhension mature de Dieu. Qu'est-ce qu'une foi mature ?)
A perspective that allows us to see God as a compassionate Deity who has granted free will to human beings rather than one who has rigged the universe to reward the good with ceaseless health and immortality. Such a universe would be akin to an animal experiment in which we adopt moral behaviour not because we have used our life journeys to discover intrinsic sources of love and empathy but because we expect physical well-being as a prize for good behaviour.
这种视角让我们将上帝视为一位慈悲的神祇,他赋予人类自由意志,而非操纵宇宙,以无尽的健康和永生来奖励善行。这样的宇宙如同一项动物实验,我们之所以采取道德行为,并非因为我们在人生旅途中发现了爱与同理心的内在源泉,而是因为我们期望身体健康作为良好行为的奖赏。Zhè zhǒng shìjiǎo ràng wǒmen jiāng shàngdì shì wéi yī wèi cíbēi de shénqí, tā fùyǔ rénlèi zìyóu yìzhì, ér fēi cāozòng yǔzhòu, yǐ wújìn de jiànkāng hé yǒngshēng lái jiǎnglì shànxíng. Zhèyàng de yǔzhòu rútóng yī xiàng dòngwù shíyàn, wǒmen zhī suǒyǐ cǎiqǔ dàodé xíngwéi, bìngfēi yīnwèi wǒmen zài rénshēng lǚtú zhōng fāxiànle ài yǔ tóng lǐ xīn de nèizài yuánquán, ér shì yīnwèi wǒmen qīwàng shēntǐ jiànkāng zuòwéi liánghǎo xíngwéi de jiǎngshǎng.
(Une perspective qui nous permet de voir Dieu comme une divinité compatissante qui a accordé le libre arbitre aux êtres humains, plutôt que comme quelqu'un qui a manipulé l'univers pour récompenser le bien par une santé et une immortalité durables. Un tel univers s'apparenterait à une expérience animale où nous adopterions un comportement moral non pas parce que nous avons mis à profit notre vie pour découvrir des sources intrinsèques d'amour et d'empathie, mais parce que nous attendons le bien-être physique comme récompense d'une bonne conduite.)
Nor is God an authoritarian father figure who punishes people with illness and death. Do you think or believe that God uses illness as a teaching tool. I do not believe so. If illness and death were punishments, they would be visited exclusively upon the wicked. Yet we see terrible diseases are visited upon those people who embody goodness as well as those who personify evil.
上帝也不是一个专制的父亲形象,用疾病和死亡惩罚人们。你认为或相信上帝将疾病作为一种教育工具吗?我不这么认为。如果疾病和死亡是惩罚,那么它们只会降临到恶人身上。然而,我们看到可怕的疾病降临到那些体现善良的人身上,也降临到那些体现邪恶的人身上。Shàngdì yě bùshì yīgè zhuānzhì de fùqīn xíngxiàng, yòng jíbìng hé sǐwáng chéngfá rénmen. Nǐ rènwéi huò xiāngxìn shàngdì jiāng jíbìng zuòwéi yī zhǒng jiàoyù gōngjù ma? Wǒ bù zhème rènwéi. Rúguǒ jíbìng hé sǐwáng shì chéngfá, nàme tāmen zhǐ huì jiànglín dào èrén shēnshang. Rán'ér, wǒmen kàn dào kěpà de jíbìng jiànglín dào nàxiē tǐxiàn shànliáng de rén shēnshang, yě jiànglín dào nàxiē tǐxiàn xié'è de rén shēnshang.
(Dieu n'est pas non plus une figure paternelle autoritaire qui punit les gens par la maladie et la mort. Pensez-vous ou croyez-vous que Dieu utilise la maladie comme un outil d'enseignement ? Je ne le crois pas. Si la maladie et la mort étaient des punitions, elles seraient infligées exclusivement aux méchants. Pourtant, nous voyons de terribles maladies s'abattre sur ceux qui incarnent la bonté ainsi que sur ceux qui personnifient le mal.)
There can be no humanity without illness and death. Indeed, health would have no meaning if there were not disease to hold up as a comparison. Rocks and robots will endure through the ages, but they cannot think, feel, create , or care for others. We humans can, and the price we pay for consciousness and free will is vulnerability and mortality.
没有疾病和死亡,就没有人类。事实上,如果没有疾病作为比较,健康就没有意义。岩石和机器人可以历经岁月,但它们无法思考、感受、创造或照顾他人。我们人类可以,我们为意识和自由意志付出的代价是脆弱性和死亡。Méiyǒu jíbìng hé sǐwáng, jiù méiyǒu rénlèi. Shìshí shàng, rúguǒ méiyǒu jíbìng zuòwéi bǐjiào, jiànkāng jiù méiyǒu yìyì. Yánshí hé jīqìrén kěyǐ lìjīng suìyuè, dàn tāmen wúfǎ sīkǎo, gǎnshòu, chuàngzào huò zhàogù tārén. Wǒmen rénlèi kěyǐ, wǒmen wéi yìshí hé zìyóu yìzhì fùchū de dàijià shì cuìruò xìng hé sǐwáng.
(Il ne peut y avoir d’humanité sans maladie et sans mort. En effet, la santé n’aurait aucun sens s’il n’y avait pas de maladie à prendre en comparaison. Les roches et les robots survivront à travers les âges, mais ils ne peuvent pas penser, ressentir, créer ou prendre soin des autres. Nous, les humains, le pouvons, et le prix que nous payons pour la conscience et le libre arbitre est la vulnérabilité et la mortalité.)
But God does have one teaching instrument: the human conscience. We have an inborn mental reflex, one that causes emotional suffering and forces us to reflect on our actions when we behave badly, to ourselves or others.
但上帝确实有一种教导工具:人类的良知。我们有一种与生俱来的心理反射,当我们对自己或他人行为不当时,它会引发情感上的痛苦,并迫使我们反思自己的行为。Dàn shàngdì quèshí yǒuyī zhǒng jiàodǎo gōngjù: Rénlèi de liángzhī. Wǒmen yǒuyī zhǒng yǔ shēng jù lái de xīnlǐ fǎnshè, dāng wǒmen duì zìjǐ huò tārén xíngwéi bù dāngshí, tā huì yǐnfā qínggǎn shàng de tòngkǔ, bìng pòshǐ wǒmen fǎnsī zìjǐ de xíngwéi.
(Mais Dieu a un instrument d’enseignement : la conscience humaine. Nous avons un réflexe mental inné, qui provoque une souffrance émotionnelle et nous oblige à réfléchir sur nos actions lorsque nous nous comportons mal, envers nous-mêmes ou envers les autres.)
Another term for this suffering is healthy guilt, as opposed to unhealthy shame or gratuitous self-blame. This emotional reflex is God's way of implanting a moral compass 🧭 in our hearts and minds.
这种痛苦的另一个说法是健康的内疚,与不健康的羞耻或无端的自责相对。这种情绪反射是上帝在我们的心灵中植入道德指南针🧭的方式。 Zhè zhǒng tòngkǔ de lìng yīgè shuōfǎ shì jiànkāng de nèijiù, yǔ bùjiànkāng de xiūchǐ huò wúduān dì zì zé xiāngduì. Zhè zhǒng qíngxù fǎnshè shì shàngdì zài wǒmen de xīnlíng zhōng zhí rù dàodé zhǐnánzhēn 🧭de fāngshì.
(Un autre terme pour cette souffrance est la culpabilité saine, par opposition à la honte malsaine ou à l'auto-accusation gratuite. Ce réflexe émotionnel est la manière dont Dieu implante une boussole morale 🧭 dans nos cœurs et nos esprits.)
Psalm 103 affirms a mature faith in their poetic evocations of a compassionate God:
⁶ The Lord works righteousness
and justice for all the oppressed.
⁷ He made known his ways to Moses,
his deeds to the people of Israel:
⁸ The Lord is compassionate and gracious,
slow to anger, abounding in love.
⁹ He will not always accuse,
nor will he harbor his anger forever;
¹⁰ he does not treat us as our sins deserve
or repay us according to our iniquities.
¹¹ For as high as the heavens are above the earth,
so great is his love for those who fear him;
诗篇 103 肯定了他们对慈悲上帝的诗意呼唤的成熟信仰:
6 耶和华施行公义,
为一切受欺压的人伸冤。
7 他使摩西知道他的法则,
将他的作为指示以色列人。
8 耶和华有怜悯,有恩典,
不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
9 他不长久责备,
也不永远怀怒;
¹⁰ 他不按我们的罪孽待我们,
也不照我们的罪孽报应我们。
¹¹ 天离地何等的高,
他的慈爱向敬畏他的人也是何等的大;
Le Psaume 103 affirme une foi mature dans leurs évocations poétiques d’un Dieu compatissant :
⁶ L'Éternel fait justice et droit à tous les opprimés.
⁷ Il a fait connaître ses voies à Moïse,
ses hauts faits aux enfants d'Israël.
⁸ L'Éternel est miséricordieux et compatissant,
lent à la colère et riche en bonté.
⁹ Il n'accusera pas à toujours,
il ne gardera pas sa colère à toujours.
¹⁰ Il ne nous traite pas selon nos péchés,
il ne nous rend pas selon nos iniquités.
¹¹ Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre,
autant son amour est grand pour ceux qui le craignent,
No comments:
Post a Comment